Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la prépension conventionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
confection, concernant la prépension conventionnelle (1) | confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, concernant la prépension conventionnelle, à | confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen, met |
l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelle, le 18 juillet 2007. | Gegeven te Brussel, 18 juli 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 17 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2001 |
Prépension conventionnelle (Convention enregistrée le 16 juillet 2001 | Het conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli |
sous le numéro 57930/CO/215) | 2001 onder het nummer 57930/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
CHAPITRE II. - Portée et durée | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
continuation de l'application du régime de prépension conventionnelle | verderzetting van de toepassing van het stelsel van conventioneel |
durant la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002, | brugpensioen gedurende de periode van 1 januari 2001 tot 31 december |
conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | 2002, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992), relatif à l'octroi d'allocations | december 1992 (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), betreffende |
de chômage en cas de prépension conventionnelle. | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen. |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3°, des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3°, van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au sein de | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection, portant coordination des statuts du « Fonds | confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het « |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection », modifiée par les conventions collectives de travail | confectiebedrijf », gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomsten |
du 22 mai 1991, 23 décembre 1993, 11 mai 1994 et 24 septembre 1995, il | van 22 mei 1991, 23 december 1993, 11 mei 1994 en 27 september 1995 |
est octroyé aux employé(e)s visé(e)s à l'article 4 une indemnité | wordt aan de bedienden, bedoeld in artikel 4, een aanvullende |
complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et de | vergoeding, waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en |
liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné, en | uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd |
faveur des employé(e)s qui accèdent au régime de prépension pendant la | fonds voor de bedienden die in het systeem van het brugpensioen treden |
période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002. | tijdens de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002. |
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
complémentaire | vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tel que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij collectieve |
collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974 in de Nationale |
national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire | Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding |
en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue | ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden |
obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975. | ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975. |
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux employé(e)s | Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de bedienden die |
licencié(e)s, à savoir aux employé(e)s qui sont mis(es) | ontslagen worden, met andere woorden aan bedienden die ongewild |
involontairement au chômage et qui ont atteint l'âge de 58 ans ou plus | werkloos worden gesteld en die de leeftijd van 58 jaar of ouder |
entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002. | bereikt hebben tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002. |
Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis | De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
peut prendre fin en dehors du délai de validité de cette convention | periode mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze |
collective de travail s'il est répondu simultanément aux conditions | collectieve arbeidsovereenkomst indien tegelijk aan de volgende |
suivantes : | voorwaarden is voldaan : |
1. l'employé licencié satisfait aux conditions d'âge mentionnées dans | 1. de ontslagen bediende voldoet aan de in het vorige lid vermelde |
l'alinéa précédent; | leeftijdsvoorwaarden; |
2. le préavis a été signifié avant le 31 décembre 2002; | 2. de opzegging werd betekend vóór 31 december 2002; |
3. le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de | 3. de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
préavis prend fin au plus tard le 31 décembre 2003. | periode neemt een einde uiterlijk op 31 december 2003. |
Pour l'application de cette troisième condition, il n'est pas tenu | Voor de toepassing van deze derde voorwaarde wordt geen rekening |
compte de la prolongation du délai de préavis en application des | gehouden met de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in |
articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli |
contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst (Belgisch Staatsblad van 22 |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
augustus 1978). |
l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire | Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
mentionnée dans ce même article 4 si, en sus du travail salarié requis | voorwaarden, komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de door artikel 2 | |
par l'article 2 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant | van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992), ils(elles) peuvent aussi | brugpensioen vereiste loondienst (Belgisch Staatsblad van 11 december |
apporter la preuve : | 1992), tevens het bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins cinq ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens vijf jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in |
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire | één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une carrière d'au moins dix années d'occupation dans les | - hetzij een loopbaan van minstens tien jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils(elles) reçoivent des | Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
allocations de chômage en application de la réglementation sur la | bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à | ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij |
la date où ils(elles) atteignent l'âge légal de la retraite. | de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn. |
Art. 7.Le régime s'applique également aux employé(e)s qui, après |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit |
avoir abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à nouveau y | het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling |
accéder. | wensen te genieten. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon, |
plafonné à 109 800 BEF au 1er janvier 2001 et diminué des cotisations | begrensd tot 109 800 BEF op 1 januari 2001 en verminderd met de |
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 109 800 BEF est lié à l'indice des prix à la | De grens van 109 800 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld (Belgisch |
indépendants (Moniteur belge du 20 août 1971). | Staatsblad van 20 augustus 1971). |
Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
Le salaire net de référence est arrondi en francs à la centaine | Het nettoreferteloon wordt in franken tot het hogere honderdtal |
supérieure. | afgerond. |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte |
sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie de | Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
coûts réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire | § 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon |
brut le salaire qu'il(elle) a gagné pendant le mois de référence visé | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6, |
au § 6 ci-après, sans préjudice de l'application du § 7 de cet | bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § |
article. | 7, van dit artikel. |
§ 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut | § 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte |
effectuées pendant cette période. | normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé(e). | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de bediende; |
Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire | dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen |
mensuel. | met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la | § 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand |
totalité du mois de référence se calcule comme s'il(elle) avait été | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was |
présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'employé(e) | Indien de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il(elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des six mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgelegd. § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. |
CHAPITRE V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel | HOOFDSTUK V. - Rechten deeltijdse bedienden |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la prépension, ont | arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, |
droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article 4, pour autant | hebben recht op de in artikel 4, bedoelde aanvullende vergoeding voor |
qu'ils(elles) satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 | zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van |
de la présente convention collective de travail et s'il(elles) ont | deze collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op |
droit à des allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de |
se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12 et 13 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12 en 13. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps | toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling |
partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s | hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die |
comme demandeur d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au | ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend |
salaire gagné par un(e) employé(e) à temps plein et non pas par | worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer |
rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que | en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor |
l'employé(e) prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le | zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de |
secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 | kleding en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar |
ans qui précède la mise à la prépension. | die de brugpensioenstelling voorafgaat. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à | toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse |
temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, | arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben |
sera calculée par rapport au salaire gagné par un(e) employé(e) à | aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
temps plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
partiel, pour autant que l'employé(e) prouve une occupation à temps | deeltijdse tewerkstelling voor zover de werknemer in het |
plein de 20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. | beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
CHAPITRE VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. | wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | De bediende die onder de in artikel 4, voorziene voorwaarden worden |
L'employé(e) qui est licencié(e) dans les conditions prévues à | ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 |
dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | |
prévue à l'article 4. | voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni |
1966 relative à l'indemnisation des employé(e)s licencié(e)s en cas de | 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen |
fermeture d'entreprises (Moniteur belge du 2 juillet 1966). | worden bij sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | 1966). HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 16.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du | te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
d'entreprise, avec la délégation syndicale. | de vakbondsafvaardiging. |
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant | gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie |
coordination des accords et conventions collectives de travail | van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but | 1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in |
de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de | gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de la délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende bij aangetekend schrijven uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | |
faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par | kenbaar te maken; overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
l'employeur. Conformément à la convention collective de travail du 2 | van 2 juni 1975, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van |
juin 1975, conclue en Commission paritaire pour employés de | het kleding- en confectiebedrijf betreffende het statuut van de |
l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au statut | syndicale afvaardiging, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten |
des délégations syndicales, l'employé(e) peut se faire assister par | bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
son délégué syndical lors de cet entretien. | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des | HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de |
cotisations patronales spéciales | bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding wordt maandelijks |
mensuellement par le « Fonds social de garantie pour employés de | uitgevoerd door het « Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'industrie de l'habillement et de la confection ». | kleding- en confectiebedrijf ». |
Le « Fonds social de Garantie pour employés de l'industrie de | Het « Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection » paie également la cotisation | confectiebedrijf » staat eveneens in voor de betaling van de |
spéciale à charge de l'employeur fixée par l'article 268 de la | bijzondere werkgeversbijdrage, bepaald bij artikel 268 van de |
loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur belge du 30 décembre 1989) | programmawet van 22 december 1989 (Belgisch Staatsblad van 30 december |
et la cotisation spéciale à charge de l'employeur fixée par l'article | 1989) en voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdrage, |
141 de la loi-programme du 29 décembre 1990 portant des dispositions | bepaald bij artikel 141 van de programmawet van 29 december 1990 |
sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991). | houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991). |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 18.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
conseil d'administration du « Fonds social de Garantie pour employés | beheer van het « Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
de l'industrie de l'habillement et de la confection ». | kleding- en confectiebedrijf » vastgesteld. |
Art. 19.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
Art. 19.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het « Sociaal |
d'administration du « Fonds social de Garantie pour employés de | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf » |
l'industrie de l'habillement et de la confection » par référence à et | worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde |
dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
1974 précitée. Art. 20.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 20.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de zaakvoerder van het « |
travail, le directeur du « Fonds social de Garantie pour employés de | Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection » informera sans | confectiebedrijf » de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan |
délai l'Office national de l'Emploi, afin d'arriver à un calcul | onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte |
correct de la prépension due. | berekening van het verschuldigde brugpensioen. |
Art. 21.Cette convention collective de travail produit ses effets le |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2002. | januari 2001 en treedt uit werking op 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juillet 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |