Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2001-2002 pour les gens de métier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2001-2002 voor de vaklui |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 JUILLET 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JULI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 avril 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2001-2002 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les gens de métier (1) | sociaal akkoord 2001-2002 voor de vaklui (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001, |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2001-2002 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les gens de métier. | sociaal akkoord 2001-2002 voor de vaklui. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juillet 2002. | Gegeven te Brussel, 18 juli 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 23 avril 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001 |
Accord social 2001-2002 pour les gens de métier (Conventionenregistrée | Sociaal akkoord 2001-2002 voor de vaklui |
le 16 juillet 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli 2001 |
sous le numéro 57917/CO/301) | onder het nummer 57917/CO/301) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
aux gens de métier qu'ils occupent. | Comité voor het havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. |
Durée | Duurtijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er avril 2001. Elle est en vigueur jusqu'au 31 mars 2003. | april 2001. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2003. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 3.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
Art. 3.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
le montant de la prime syndicale est fixé à 0,84 EUR par tâche et par | het bedrag van de syndicale premie vastgelegd op 0,84 EUR per taak en |
jour assimilé. | gelijkgestelde dag. |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Art. 4.a) augmentation salaire horaire de base |
Art. 4.a) verhoging basisuurloon |
A partir du 1er mai 2001, le salaire horaire de base des gens de | |
métier hors catégorie est augmenté de 0,875 p.c. et à partir du 1er | Vanaf 1 mei 2001 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten categorie |
janvier 2002 de 1,314 p.c. | verhoogd met 0,875 pct. en vanaf 1 januari 2002 met 1,314 pct. |
b) augmentation salaire horaire individuel | b) verhoging individueel uurloon |
Le salaire horaire individuel est adapté comme prévu au point a) . | Het individuele uurloon wordt aangepast zoals voorzien in punt a) . |
c) prime unique | c) éénmalige premie |
Il est octroyé une prime unique de 0,62 EUR par tâche effectivement | Per effectief gepresteerde taak in de periode van 1 januari 2001 tot |
prestée pendant la période du 1er janvier 2001 jusqu'au 30 avril 2001 | en met 30 april 2001 wordt een éénmalige premie van 0,62 EUR |
inclus. Cette prime est payée au 1er juillet 2001. | toegekend. Deze wordt uitbetaald op 1 juli 2001. |
d) salaire - liaison à l'indice | d) loon - indexbinding |
- Le salaire horaire de base des gens de métier hors catégorie reste | - Het basisuurloon van de vaklui buiten categorie blijft gebonden aan |
het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer der | |
lié à l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la consommation | consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de collectieve |
comme fixé à la convention collective de travail du 29 juin 1998 relative à la liaison du salaire de base à l'indice des prix à la consommation. - En 2002, le salaire horaire de base des gens de métier hors catégorie est adapté une fois au 1er mai en guise d'avance sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois dans lequel l'indice-pivot précédent a été dépassé vis-à-vis de ce même indice de mars 2002. Formation permanente des travailleurs Art. 5.A partir du 1er mai 2001, il sera fait par sous-commission |
arbeidsovereenkomst van 29 juni 1998 betreffende de koppeling van het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. - In 2002 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten categorie eenmalig als een voorafname op 1 mei aangepast aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen in verhouding tot de stijging van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de maand waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van ditzelfde indexcijfer van maart 2002. Permanente vorming van werknemers Art. 5.Vanaf 1 mei 2001 wordt per paritair subcomité een bijkomende |
paritaire un effort supplémentaire qui s'élève à 0,3 p.c. des salaires | inspanning geleverd van 0,3 pct. op de brutolonen ten behoeve van |
bruts en faveur de la formation, la rééducation et le recyclage au | opleiding, her- en bijscholing op bedrijfsvlak. Deze inspanning kadert |
niveau de l'entreprise. Cet effort s'inscrit dans l'engagement de | in het engagement van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 om meer |
l'accord interprofessionnel 2001-2002 de réaliser plus de formules de | formules van permanente vorming te realiseren. |
formation permanente. | |
Cette formation est destinée à toutes les catégories de travailleurs | Deze vorming zal betrekking hebben op alle werknemerscategorieën met |
mais surtout aux travailleurs qui sont très vulnérables en ce qui | de nadruk op de werknemers die erg kwetsbaar zijn voor langdurige |
concerne le chômage de longue durée. Les deux parties confirment que | werkloosheid. Beide partijen bevestigen dat het opleidingsbeleid |
la politique de formation doit investir de façon prévoyante dans | vooruitziend moet investeren in de inzetbaarheid op de |
l'employabilité sur le "marché d'emploi portuaire". | "havenarbeidsmarkt". |
Jour de carence | Carensdag |
Art. 6.En cas d'incapacité de travail pour maladie ou accident de |
Art. 6.Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen |
droit commun de plus de sept jours civils, le jour de carence est | recht van meer dan zeven kalenderdagen vervalt de carensdag voor de |
supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Mobilité - Propre transport | Mobiliteit - Eigen vervoer |
Art. 7.a) intervention dans les frais de déplacement ou d'abonnement |
Art. 7.a) tussenkomst in de abonnements- of verplaatsingskosten |
- A partir du 1er avril 2001, l'intervention dans les frais | |
d'abonnement pour les transports en commun (convention collective de | - Vanaf 1 april 2001 wordt de tussenkomst in de abonnementskosten voor |
travail n° 19) est portée à 60 p.c.; | het openbaar vervoer (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19) op 60 |
pct. gebracht; | |
- A partir du 1er mai 2001, l'intervention dans les frais de | - Vanaf 1 mei 2001 wordt de tussenkomst in de verplaatsingskosten te |
déplacement à payer aux travailleurs qui utilisent un moyen de | |
transport privé et ne bénéficient pas d'un abonnement social est | betalen aan werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen |
portée à 60 p.c. | sociaal abonnement genieten op 60 pct. gebracht. |
b) indemnité de bicyclette | b) fietsvergoeding |
Une indemnité de bicyclette de 0,15 EUR par km est introduite. Cette | Een fietsvergoeding van 0,15 EUR per km wordt ingevoerd. Deze |
indemnité de bicyclette n'est pas cumulative avec l'intervention | fietsvergoeding is niet cumulatief met de tussenkomst voorzien in punt |
prévue au point a) . Le travailleur concerné doit signer une | a) . De betrokken werknemer dient een verklaring op eer te |
déclaration sur l'honneur pour une durée minimale de 6 mois (1er avril | ondertekenen voor een minimale duur van 6 maanden (1 april tot en met |
jusqu'au 30 septembre inclus et/ou 1er octobre jusqu'au 31 mars inclus). | 30 september en/of 1 oktober tot en met 31 maart). |
Personnes à capacité de travail réduite | Verminderd arbeidsgeschikten |
Art. 8.Le régime de capacité de travail réduite à partir de l'âge de |
|
58 ans est maintenu pour la durée de la présente convention collective | Art. 8.Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikten vanaf 58 jaar |
de travail. | wordt behouden voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
- Aux gens de métier ayant 20 ans de service comme travailleur | - De vaklui met 20 jaar dienst als havenarbeider of vakman ontvangen |
portuaire ou homme de métier, une indemnité journalière de 11,90 EUR | een dagelijkse vergoeding van 11,90 EUR ten laste van de werkgever. |
est octroyée, à charge de l'employeur. Cette indemnité est adaptée | Deze vergoeding wordt jaarlijks op 1 januari aangepast met een |
chaque année au 1er janvier par un pourcentage égal à l'augmentation | percentage gelijk aan de stijging van het rekenkundig gemiddeld |
de l'indice arithmétique moyen des prix à la consommation, considérée | indexcijfer der consumptieprijzen beschouwd over de periode van |
sur la période d'octobre à octobre selon la formule ci-après : | oktober tot oktober volgens onderstaande formule : |
indice octobre année courante - indice octobre année précédente x 100 | index oktober lopend jaar - index oktober vorig jaar x 100 index |
indice octobre année précédente | oktober vorig jaar |
- L'indemnité journalière n'est attribuée qu'aux gens de métier qui | - De dagelijkse vergoeding wordt enkel toegekend aan de vaklui die nog |
n'ont pas encore atteint de carrière professionnelle de 45 ans. Si | geen beroepsloopbaan van 45 jaar hebben bereikt. Wanneer geen |
aucun résultat de la demande de pension n'est soumis, le paiement de | resultaat van de pensioenaanvraag wordt voorgelegd, wordt de betaling |
l'indemnité journalière est suspendu à partir de 60 ans. | |
Les gens de métier qui souhaitent adhérer au régime après l'âge de 60 | van de dagelijkse vergoeding vanaf 60-jarige leeftijd geschorst. |
ans, doivent soumettre, au moment de leur demande, le résultat de leur | De vaklui die na hun 60e tot de regeling willen toetreden, moeten op |
demande de pension. Ils peuvent uniquement adhérer à ce régime s'il | het ogenblik van hun aanvraag het resultaat van hun pensioenaanvraag |
ressort de leur demande qu'ils n'ont pas de carrière professionnelle | voorleggen. Zij kunnen enkel tot de regeling toetreden wanneer uit |
de 45 ans. | deze aanvraag blijkt dat zij geen beroepsloopbaan van 45 jaar hebben. |
Temps de travail - Combinaison travail et famille | Arbeidstijd - Combinatie arbeid en gezin |
Art. 9.Les deux parties s'engagent à concrétiser, ultérieurement au |
|
31 octobre 2001, et ceci en vue de l'exécution à partir du 1er janvier | Art. 9.Beide partijen verbinden zich ertoe om uiterlijk op 31 oktober |
2002, les conventions collectives de travail du Conseil national du | 2001, en dit met het oog op de uitvoering vanaf 1 januari 2002, de |
travail relatives à l'interruption de carrière dans chaque port en | collectieve arbeidsovereenkomsten van de Nationale Arbeidsraad inzake |
loopbaanonderbreking te concretiseren in iedere haven en dit rekening | |
ceci tenant compte de la spécificité du secteur des ports. | houdend met de specifieke kenmerken van de havensector. |
Application locale de l'augmentation des coûts salariaux de 1,2 p.c. | Lokaal aanwenden van 1,2 pct. loonkostenstijging |
Art. 10.Une marge disponible maximale d'augmentation des coûts |
Art. 10.Een maximale beschikbare marge van 1,2 pct. |
salariaux de 1,2 p.c. est remise aux négociations paritaires pour | loonkostenstijging wordt verwezen naar de paritaire onderhandelingen |
l'accord social 2001-2002 dans chaque port. | voor het sociaal akkoord 2001-2002 in iedere haven. |
Pro mémoire. Art. 11.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. Paix sociale Art. 12.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations signataires et leurs membres ne poseront pas de nouvelles exigences pendant la période d'application de la présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur d'activités, ni au niveau des entreprises et elles garantiront le maintien de la paix sociale dans les ports belges. La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical de chaque port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée entièrement par les travailleurs. Disposition transitoire Art. 13.Les articles ou parties de ceux-ci qui sont mentionnés dans le tableau ci-après concernent la présente convention collective de travail. Pour les montants qui sont mentionnés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants qui sont mentionnés en francs belges dans la troisième colonne sont d'application à partir de la date d'entrée en vigueur de la convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juillet 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Pro memorie Art. 11.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot de loon- en de arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. Sociale vrede Art. 12.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens waarborgen. De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk vakbondsfront van iedere haven uitbetaald worden, indien de sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. Overgangsbepaling Art. 13.De artikelen of onderdelen ervan die vermeld worden in onderstaande tabel hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de datum van inwerkingtreding van de collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juli 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |