Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année pour 1997 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 1997 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 DECEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 DECEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 décembre 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de | 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
fin d'année pour 1997 au personnel roulant des entreprises de services | toekenning van een eindejaarspremie voor 1997 aan het rijdend |
spéciaux d'autobus (1) | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 décembre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998, |
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
fin d'année pour 1997 au personnel roulant des entreprises de services | toekenning van een eindejaarspremie voor 1997 aan het rijdend |
spéciaux d'autobus. | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 décembre 2000. | Gegeven te Brussel, 18 december 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 21 décembre 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998 |
Octroi d'une prime de fin d'année pour 1997 au personnel roulant des | Toekenning van een eindejaarspremie voor 1997 aan het rijdend |
entreprises de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le | personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten |
5 février 1999 sous le numéro 49939/CO/140.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 februari 1999 onder het nummer |
49939/CO/140.02) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus | 1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale |
ressortissant à la Commission paritaire du transport; | autobusdiensten welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer; |
2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°. | 2° de werkgevers die het onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. |
Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 54 719 BEF est |
Art. 2.In 1997 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 54 719 BEF |
accordée en 1997 au personnel roulant des entreprises de services | toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale |
spéciaux d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel | autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze |
obtiennent cette prime au prorata de la durée hebdomadaire pour | premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn |
laquelle ils ont été engagés. | aangeworven. |
Cette prime est égale en 1997 à 165 fois le salaire horaire minimum | Deze premie is voor 1997 gelijk aan 165 maal het gemiddeld |
moyen du mois de décembre 1997 pour une durée hebdomadaire de travail | minimumuurloon van de maand december 1997 voor een wekelijkse |
de 38 heures. | arbeidsduur van 38 uur. |
Ce salaire horaire minimum moyen est calculé en divisant la somme des | Dit gemiddeld minimumuurloon wordt berekend door deling van de som van |
salaires horaires minimums des diverses catégories d'ancienneté par le | de minimumuurlonen van de onderscheiden anciënniteitscategorieën door |
nombre de catégories d'ancienneté. | het aantal anciënniteitscategorieën. |
En cas de diminution de la durée de travail, cette prime équivaut à un | In geval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk |
treizième mois. | aan een dertiende maand. |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 3 000 BEF/brut |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van 3 |
aux membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin | 000 BEF/bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht hebben |
d'année. Le relevé de l'Office national de sécurité sociale du 2e | op deze eindejaarspremie. Als basis wordt hiervoor de Rijksdienst voor |
trimestre 1997 est utilisé comme base de référence. | Sociale Zekerheid-lijst van het 2e kwartaal 1997 gebruikt. |
Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. | verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 1997 est payable en deux tranches |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 1997 wordt in twee gelijke schijven |
égales, avant le 31 décembre 1997 pour la première tranche et avant le | betaald, vóór 31 december 1997 voor de eerste schijf en vóór 10 |
10 janvier 1998 pour la deuxième tranche. | januari 1998 voor de tweede schijf. |
Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : | Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : |
- les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent | - de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, |
le montant total de la prime; | ontvangen het totale bedrag van de premie; |
- les membres du personnel qui, au cours de l'année 1997 : | - de personeelsleden die in de loop van het jaar 1997 : |
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; | - het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; |
- sont entrés en service; | - in dienst zijn getreden; |
- ont été malades; | - ziek zijn geweest; |
- ont été incapables de travailler suite à un accident de travail; | - werkonbekwaam zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval; |
- ont été licenciés, | - werden ontslagen, |
reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de | bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden |
travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix | arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve |
jours au moins compte pour un mois entier. | arbeidsprestatie van ten minste tien dagen telt voor een volledige |
Les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiée pour | maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen welke zijn |
maladie ou accident du travail, sont assimilés à des jours de | gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld |
prestations de travail, avec un maximum de six mois. | met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. |
Les membres du personnel qui, au cours de l'année 1997, ont remis leur | De personeelsleden die in de loop van het jaar 1997, hun opzegging |
préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 1997 ou qui ont | hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 1997 of |
été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. | werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 1998. |
1998. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 décembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 december 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |