← Retour vers "Arrêté royal relatif au délai d'introduction des demandes d'intervention financière du chef de dommages causés par la calamité publique reconnue par l'arrêté royal du 18 septembre 1998 "
Arrêté royal relatif au délai d'introduction des demandes d'intervention financière du chef de dommages causés par la calamité publique reconnue par l'arrêté royal du 18 septembre 1998 | Koninklijk besluit betreffende de termijn van indiening der aanvragen tot financiële tegemoetkoming wegens schade veroorzaakt door de erkende algemene ramp bij het koninklijk besluit van 18 september 1998 |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR |
18 DECEMBRE 1998. - Arrêté royal relatif au délai d'introduction des | 18 DECEMBER 1998. - Koninklijk besluit betreffende de termijn van |
indiening der aanvragen tot financiële tegemoetkoming wegens schade | |
demandes d'intervention financière du chef de dommages causés par la | veroorzaakt door de erkende algemene ramp bij het koninklijk besluit |
calamité publique reconnue par l'arrêté royal du 18 septembre 1998 | van 18 september 1998 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains | Gelet op de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere |
dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles, | schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, |
notamment l'article 17; | inzonderheid op artikel 17; |
Vu l'arrêté royal du 18 août 1976 fixant les conditions de forme et de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 augustus 1976 tot vaststelling |
délai d'introduction des demandes d'intervention financière du chef de | van de vorm en de termijn van indiening der aanvragen tot financiële |
dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles | tegemoetkoming wegens schade aan private goederen door natuurrampen, |
modifié par l'arrêté royal du 20 février 1995, notamment l'article 5, | gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 februari 1995, |
§ 1er; | inzonderheid op artikel 5, § 1; |
Vu l'arrêté royal du 18 septembre 1998 considérant comme une calamité | Gelet op het koninklijk besluit van 18 september 1998 waarbij de |
publique les pluies intenses qui se sont abattues les 13, 14 et 15 | hevige stortregens die op 13, 14 en 15 september 1998 gevallen zijn op |
septembre 1998 sur le territoire de plusieurs communes, et délimitant | het grondgebied van verschillende gemeenten als een algemene ramp |
l'étendue géographique de cette calamité, modifié par l'arrêté royal | worden erkend en waarbij de geografische uitgestrektheid van deze ramp |
du 13 octobre 1998; | wordt afgebakend, gewijzigd door het koninklijk besluit van 13 oktober 1998; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, remplacé par la loi du 9 août 1980 et modifié | 1973, inzonderheid op artikel 3, vervangen door de wet van 9 augustus |
par les lois des 16 juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août | 1980 en gewijzigd door de wetten van 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 |
1996; Vu l'urgence; | april 1995 en 4 augustus 1996; |
Considérant que de très nombreux sinistrés ont fait appel à l'aide des | Gelet op de hoogdringendheid; |
autorités communales en vue de la constitution de leur dossier de | Overwegende dat zeer vele geteisterden de hulp van de gemeentelijke |
demande d'intervention financière; que de ce fait l'introduction des | overheden hebben ingeroepen voor de samenstelling van hun |
dossiers auprès des Gouverneurs de province fut retardée et que nombre | schadedossier; dat hierdoor het indienen van de dossiers bij de |
provinciegouverneurs vertraagd werd, zodat een groot aantal niet zal | |
d'entre eux ne pourront être introduits pour le 31 décembre 1998; | kunnen ingediend zijn vóór 31 december 1998; |
Qu'il est nécessaire en conséquence de prolonger sans retard le délai | Dat het derhalve noodzakelijk is onverwijld de termijn van indiening |
d'introduction des demandes d'intervention afin d'éviter toute | der aanvragen tot tegemoetkoming te verlengen teneinde deze fase van |
perturbation de cette phase de la procédure d'indemnisation; | de vegoedingsprocedure niet te verstoren; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Transports, | Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le délai stipulé à l'article 5, § 1, de l'arrêté royal du |
Artikel 1.De termijn bepaald in artikel 5, § 1, van het koninklijk |
18 août 1976 fixant les conditions de forme et de délai d'introduction | besluit van 18 augustus 1976 tot vaststelling van de vorm en de |
des demandes d'intervention financière du chef de dommages causés à | termijn van indiening der aanvragen tot financiële tegemoetkoming |
des biens privés par des calamités naturelles, est prorogé jusqu'au 31 | wegens schade aan private goederen veroorzaakt door natuurrampen, |
janvier 1999 inclus, en ce qui concerne les demandes se rapportant aux | wordt verlengd tot 31 januari 1999 inbegrepen, wat betreft de |
faits dommageables considérés comme une calamité publique par l'arrêté | aanvragen die betrekking hebben op de schadefeiten die door het |
royal du 18 septembre 1998. | koninklijk besluit van 18 september 1998 als een algemene ramp erkend werden. |
Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets le 31 décembre 1998. |
Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 31 december 1998. |
Art. 3.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
Art. 3.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 décembre 1998. | Gegeven te Brussel, 18 december 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |