Arrêté royal fixant le code de déontologie des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et établissant un registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés | Koninklijk besluit tot vaststelling van de deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014 tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
18 AVRIL 2017. - Arrêté royal fixant le code de déontologie des | 18 APRIL 2017. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en | deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en |
application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions | vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014 |
tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de | |
en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et | oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot |
établissant un registre national des traducteurs, interprètes et | oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken |
traducteurs-interprètes jurés | en vertalers-tolken |
Rapport au Roi | Verslag aan de Koning |
Sire, | Sire, |
Le présent code de déontologie découle de la loi du 10 avril 2014 | Deze deontologische code vloeit voort uit de Wet van 10 april 2014 tot |
modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre national | wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de oprichting |
des experts judiciaires et établissant un registre national des | van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting |
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés. L'article | van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en |
21, 7°, de la loi du 10 avril 2014 prévoit qu'avant d'être inscrits au | vertalers-tolken. Artikel 21, 7°, van de wet van 10 april 2014 bepaalt |
registre, les traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes | dat alvorens opgenomen te worden in het register de vertalers, tolken |
doivent déclarer par écrit au ministre de la Justice qu'ils adhèrent à | en vertalers-tolken ten aanzien van de minister van Justitie |
schriftelijk moeten verklaren in te stemmen met een deontologische | |
un code de déontologie. La rédaction de ce code est une prérogative du | code. Het opstellen van deze code is het prerogatief van de Koning. |
Roi. Le présent arrêté royal entend répondre à cette disposition. | Dit Koninklijk besluit wil aan deze bepaling voldoen. |
Afin que cette déontologie soit soutenue par ceux appelés à la | Opdat deze deontologie gedragen wordt door diegenen die ze moeten |
respecter, les différentes organisations professionnelles de | naleven, is er advies gevraagd over de inhoud ervan aan de |
traducteurs, d'interprètes et de traducteurs-interprètes (jurés), qui | verschillende beroepsorganisaties van (beëdigd) vertalers, tolken en |
souvent appliquent elles-mêmes un code de déontologie, ont été | vertalers-tolken, die vaak zelf een deontologische code hanteren. |
invitées à formuler un avis sur le contenu de ces règles. | |
Il a été tenu compte de leurs remarques autant que possible. | Met hun opmerkingen werd zoveel als mogelijk rekening gehouden. |
Le présent code complète la déontologie professionnelle et prime en | Huidige code vult de beroepsdeontologie verder aan en primeert in |
cas de contradictions. | geval van tegenstrijdigheden. |
L'objectif de la déontologie est la protection des justiciables contre | Het doel van de deontologie is de bescherming van de rechtzoekenden |
de possibles insuffisances de traducteurs, interprètes et | tegen mogelijke tekortkomingen van beëdigd vertalers, tolken en |
traducteurs-interprètes jurés dans une mission de traduction et/ou | vertalers-tolken in een vertaal- en/tolkopdracht in het kader van de |
d'interprétation dans le cadre de la loi du 10 avril 2014. | Wet van 10 april 2014. |
Ce code explicite plus avant un certain nombre de principes généraux. | Deze code is een verdere explicitering van een aantal algemene |
Il apporte des précisions sur ces principes mais ne constitue pas une | principes. Deze principes worden nader verklaard maar de code is geen |
énumération limitative, parce qu'il ne pourra jamais être complet ni | limitatieve opsomming, omdat zij nooit volledig kan zijn en niet alle |
ne pourra prévoir toutes les hypothèses. Il doit, le cas échéant, être | hypotheses kan voorzien. Zij moet in voorkomend geval naar analogie |
appliqué par analogie. Cela signifie que les dispositions doivent être | worden toegepast. Dit betekent dat de bepalingen niet alleen naar de |
appliquées à la lettre, mais également dans l'esprit dans les cas qui | letter moeten toegepast worden, maar ook naar de geest in de gevallen |
ne sont pas prévus textuellement. Le Conseil d'Etat a remarqué que le | die niet letterlijk zijn voorzien. De raad van State merkt op dat het |
mot « explicatif »doit être omis parce qu'il appartient à la nature | woord "verklarend" moet geschrapt worden omdat het immers behoort tot |
même d'un texte portant des règles déontologiques de se prêter à des | de aard zelf van teksten waarbij deontologische regels worden |
interprétations et des applications pouvant être assez larges à la | vastgesteld, dat ze zich lenen tot interpretaties en toepassingen die |
condition qu' elles soient énoncées de manière suffisamment claire. A | vrij ruim kunnen zijn op voorwaarde dat ze duidelijk genoeg gesteld |
cette remarque a été donné suivi. | zijn. Aan deze opmerking is voldaan. |
Pour des raisons de lisibilité, il est question dans le texte du | In de tekst wordt omwille van de leesbaarheid gesproken over de |
traducteur ou de l'interprète indifféremment du genre de la personne | vertaler of tolk zonder dat dit een verwijzing naar het geslacht van |
concerné. | deze persoon inhoudt. |
Conformément à l'article 3, alinéa 4, de la loi-programme (II) du 27 | Artikel 3, 4de lid van de programmawet (II) van 27 december 2006 |
décembre 2006, le traducteur, interprète ou traducteur-interprète qui | bepaalt dat de tolk, vertaler of vertaler-tolk die een opdracht in |
refuse une mission en matière pénale sera puni d'une amende de | strafzaken weigert, gestraft wordt met een geldboete van vijftig euro |
cinquante euros à cinq cents euros. Le Conseil d'Etat attire à juste | tot vijfhonderd euro. De Raad van State wijst terecht op deze |
titre l'attention sur cette disposition. D'un autre côté, il peut | bepaling. Anderzijds kunnen er gegronde redenen bestaan om een |
exister des raisons fondées pour refuser une mission. Il peut, entre | opdracht te weigeren. Er kan onder meer verwezen worden naar de |
autres, être renvoyé aux motifs de récusation de l'article 828 Code | wrakingsgronden van artikel 828 Gerechtelijk Wetboek en de algemene |
judiciaire et aux principes généraux d'impartialité et de procès | principes van onpartijdigheid en een eerlijk proces. De verplichting |
équitable. L'obligation d'accepter une mission n'exclut pas que | een opdracht te aanvaarden sluit niet uit dat deze kan geweigerd |
celle-ci puisse être refusée pour une raison fondée comme une | worden om een gegronde reden zoals een onvoldoende kennis van de taal |
connaissance insuffisante de la langue pour laquelle le traducteur ou l'interprète est convoqué. Ce problème se pose surtout lors de l'usage des langues avec plusieurs dialectes. Il existe une exception à cette disposition lorsque l'impartialité, l'objectivité ou l'indépendance peut être mise en doute. Exemple : l'interprète qui constate qu'il a été appelé pour l'audition d'une partie avec qui il est apparenté doit refuser la mission. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète juré s'efforce de fournir la plus grande qualité et le meilleur service. En tant que tel, il doit informer l'autorité mandante lorsque cette qualité ou ce service est compromis(e). Lorsqu'au cours d'une mission d'interprétation, un interprète constate qu'il interprète de manière moins qualitative en raison de la fatigue, il doit le signaler à l'autorité mandante et le cas échéant demander une pause. De même, lorsque le traducteur ou interprète constate qu'il ne possède pas les connaissances appropriées, par exemple parce qu'il ne maîtrise pas le jargon utilisé, en raison de la nature très spécifique du sujet ou de la spécialité, il en informe l'autorité mandante, laquelle décide ensuite de mettre fin ou non à la mission. | waarvoor de vertaler of tolk werd opgeroepen. Vooral bij het gebruik van talen die zeer diverse dialecten kennen stelt zich dat probleem. Een uitzondering op deze bepaling is de situatie waar de onpartijdigheid, objectiviteit of onafhankelijkheid in vraag kan worden gesteld. Bijvoorbeeld: de tolk die vaststelt dat hij werd opgeroepen voor een verhoor van een partij die zijn aanverwant is, moet de opdracht weigeren. De beëdigd vertaler, tolk of vertaler-tolk streeft ernaar om de hoogste kwaliteit en de beste dienstverlening te leveren. Als zodanig moet hij aan de opdrachtgever melden wanneer die kwaliteit of dienstverlening in het gedrang komt. Wanneer een tolk ter gelegenheid van een tolkopdracht vaststelt dat hij omwille van vermoeidheid minder kwaliteitsvol tolkt, moet hij dit aangeven aan de aan de opdrachtgever en desgevallend om een pauze vragen. Of nog, wanneer de vertaler of tolk vaststelt dat hij niet over de juiste kennis beschikt, bijvoorbeeld omdat hij het gebruikte jargon niet machtig is, omwille van de zeer specifieke aard of het vakdomein, meldt hij dit aan zijn opdrachtgever, die dan beslist om de opdracht al dan niet te beëindigen. |
Le traducteur ou interprète fait preuve de discrétion à l'égard des | De vertaler of tolk bewaart de geheimhouding over de informatie die |
informations dont il a pris connaissance pendant l'exécution de sa | hem tijdens de uitvoering van zijn opdracht ter kennis is gekomen. |
mission. Toutes les informations dont l'interprète prend connaissance | Alle informatie die de tolk verneemt via vertrouwelijke gesprekken |
à l'occasion d'entretiens confidentiels menés entre un avocat et ses | tussen een advocaat en zijn cliënten wordt beschermd door het |
clients sont protégées par le secret professionnel de l'avocat à | beroepsgeheim van de advocaat ten aanzien van zijn cliënt. Deze |
l'égard de son client. Ces informations ne peuvent être communiquées à | informatie mag aan niemand worden meegedeeld zonder de expliciete |
quiconque sans l'approbation explicite tant du client concerné que de | goedkeuring van zowel de betrokken cliënt, als diens raadsman. Bij de |
son conseil. Concernant les articles 10 en 11 du projet, le Conseil | artikelen 10 en 11 van het ontwerp merkt de Raad van State op dat de |
d'Etat remarque que le Roi n'a pas la compétence de rendre un | |
comportement punissable. Les dispositions ont donc été adaptées là | Koning niet kan bepalen dat een gedraging strafbaar is. De bepalingen |
aussi. Le traducteur ou l'interprète est tenu par le secret | werden dan ook aangepast. De vertaler of tolk is gebonden door het |
professionnel quand il intervient pour des personnes qui à leur tour | beroepsgeheim wanneer hij tussenkomt voor personen die op hun beurt |
sont tenues par le secret professionnel comme prévu dans l'article 458 | gehouden zijn door het beroepsgeheim zoals bepaald in artikel 458 |
Code pénal. Dans les autres cas, Le traducteur ou l'interprète a un | Strafwetboek. In de andere gevallen heeft de vertaler of tolk een |
devoir de discrétion. | discretieplicht. |
Tous les documents mis à la disposition du traducteur par l'autorité | Alle documenten die door de opdrachtgever ter beschikking worden |
mandante sont et restent la propriété de l'autorité mandante. Ils | gesteld aan de vertaler zijn en blijven eigendom van de opdrachtgever. |
doivent être traités avec la même confidentialité. | Ze moeten met dezelfde geheimhouding worden behandeld. |
Il va de soi que le secret professionnel et le devoir de discrétion | Uiteraard gelden het beroepsgeheim en de discretieplicht ook voor alle |
s'appliquent également pour tous les membres de l'équipe impliqués | leden van het team dat voor de vertaalopdracht werd ingezet en gelden |
dans la mission de traduction, y compris après la fin de la mission. | ze ook na de beëindiging van de opdracht. |
Telle est la teneur de l'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre | Dit is de strekking van het koninklijk besluit dat ik u ter |
à Votre signature. | ondertekening voorleg. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister Van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
18 AVRIL 2017. - Arrêté royal fixant le code de déontologie des | 18 APRIL 2017. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en | deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en |
application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions | vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014 |
tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de | |
en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et | oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot |
établissant un registre national des traducteurs, interprètes et | oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken |
traducteurs-interprètes jurés | en vertalers-tolken |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 21, 7°, de la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses | Gelet op artikel 21,7°, van de wet van 10 april 2014 tot wijziging van |
dispositions en vue d'établir un registre national des experts | verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een |
judiciaires et établissant un registre national des traducteurs, | nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een |
interprètes et traducteurs-interprètes jurés ; | nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken; |
Vu l'avis n° 60.645/2 du Conseil d'Etat, donné le 9 janvier 2017, en | Gelet op het advies nr. 60.645/2 van de Raad van State, gegeven op 9 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | januari 2017, met toepassing van artikel 84, § 1er, eerste lid, 2°, |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973 ; |
Sur la proposition du Ministre de le Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Les règles du présent code de déontologie s'appliquent à |
Artikel 1.De voorschriften van deze deontologische code zijn van |
toutes les personnes enregistrées dans le registre national des | toepassing op alle personen die zijn geregistreerd in het nationaal |
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés, établi en | register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken opgericht |
application de la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions | in toepassing van de wet van 10 april 2014 tot wijziging van |
en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et | verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een |
établissant un registre national des traducteurs, interprètes et | nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een |
traducteurs-interprètes jurés. | nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken. |
Art. 2.Les dispositions du présent code visent à protéger les parties |
Art. 2.De bepalingen van deze code hebben tot doel de partijen bij |
dans les missions de traduction ou d'interprétation qui sont confiées | elke door de wet aan de beëdigde vertalers, tolken en vertalers-tolken |
aux traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés en vertu | toevertrouwde vertaal- of tolkopdracht te beschermen, de waardigheid |
de la loi, à préserver la dignité et l'intégrité de la profession et à | en de integriteit van het beroep te bewaren en de kwaliteit van de |
garantir la qualité des services fournis par les traducteurs, les | door geregistreerde vertalers, tolken en vertalers-tolken gepresteerde |
interprètes et les traducteurs-interprètes jurés. | diensten te waarborgen. |
Art. 3.Les dispositions du présent code fixent les règles de conduite |
Art. 3.Deze code stelt de verplichte gedragsregels voor de beëdigd |
obligatoires pour les traducteurs, interprètes et | vertalers, tolken en vertalers-tolken vast en legt de ethische |
traducteurs-interprètes jurés et établissent les principes éthiques | principes vast die de beëdigd vertaler, tolk of vertaler-tolk vóór, |
que le traducteur, interprète ou traducteur-interprète juré doit | tijdens en na zijn vertaal- of tolkopdracht moet respecteren. De |
respecter avant, pendant et après sa mission de traduction ou | voorschriften zijn een aanvulling op de eed die de beëdigd vertaler, |
d'interprétation. Les règles complètent le serment que le traducteur, | tolk en vertaler-tolk moet afleggen zoals bepaald in de wet van 10 |
interprète et traducteur-interprète juré doit prêter comme le prévoit | april 2014 tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op |
la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions en vue | de oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en |
d'établir un registre national des experts judiciaires et établissant | tot oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, |
un registre national des traducteurs, interprètes et | |
traducteurs-interprètes jurés. | tolken en vertalers-tolken. |
CHAPITRE 2. - Compétences - Aptitude | HOOFDSTUK 2. - Competenties - Bekwaamheid |
Art. 4.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète refusera la |
Art. 4.Wanneer de onafhankelijkheid, objectiviteit of onpartijdigheid |
mission dans le cadre de laquelle son indépendance, son objectivité ou | van de vertaler, tolk of vertaler-tolk in vraag kan worden gesteld |
son impartialité peuvent être remises en cause par une des parties | door één der betrokken partijen wegens bindingen op het ogenblik van |
concernées du fait de liens au moment de la mission ou dans le passé, | de opdracht of in het verleden, welke de aard ook is: financieel, |
quelle qu'en soit la nature : financière, professionnelle, familiale | professioneel, familiaal of sociaal, of indien er elementen zijn die |
ou sociale, ou s'il existe des éléments pouvant donner lieu à une récusation selon l' article 828 Code Judiciaire. Il accepte uniquement les tâches qu'il peut accomplir de manière professionnelle et il est tenu de remplir celles-ci en honneur et conscience, avec exactitude et probité et en veillant à la qualité des prestations fournies. Art. 5.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète met tout en oeuvre pour garantir un travail de qualité et un service optimal. Il ne déforme jamais volontairement le message source. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète s'engage à traduire de manière complète, fidèle et neutre et à restituer toute parole et tout écrit sans aucune modification, omission ni aucun ajout. |
aanleiding kunnen geven tot wraking overeenkomstig artikel 828 Gerechtelijk Wetboek, moet de vertaler, tolk of vertaler-tolk de opdracht weigeren. Hij aanvaardt enkel die taken waarvan hij in staat is deze op een professionele manier te volbrengen en hij is ertoe gehouden deze in eer en geweten, nauwgezet, eerlijk en kwaliteitsvol uit te voeren. Art. 5.De vertaler, tolk of vertaler-tolk streeft ernaar steeds kwaliteitsvolle prestaties en een optimale dienstverlening te leveren. Hij verricht nimmer opzettelijk een onjuiste vertolking of vertaling. De vertaler, tolk of vertaler-tolk verplicht zich ertoe volledig, getrouw en neutraal te vertalen en het gesproken en geschreven woord weer te geven zonder enige wijziging, weglating of aanvulling. |
Art. 6.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète proposera à |
Art. 6.De vertaler, tolk of vertaler-tolk zal aan de opdrachtgever |
l'autorité mandante de mettre un terme à la tâche qui lui a été | voorstellen de aan hem toevertrouwde taak te beëindigen, indien hij |
confiée s'il estime ne pas disposer de l'aptitude technique ou | meent dat deze taak zijn technische of taalkundige bekwaamheid te |
linguistique requise pour cette tâche. | boven gaat. |
Art. 7.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète se conduira |
Art. 7.De vertaler, tolk of vertaler-tolk zal zich in iedere |
de manière intègre et professionnelle en toute circonstance, dans le | omstandigheid integer en professioneel gedragen, met eerbied voor de |
respect de l'autorité mandante et des parties concernées. | opdrachtgever en de betrokken partijen. |
CHAPITRE 3. - Discrétion secret professionnel | HOOFDSTUK 3. - Discretie - beroepsgeheim |
Art. 8.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète observe une |
Art. 8.De vertaler, tolk of vertaler-tolk neemt volledige |
totale discrétion, sauf obligations légales. Il fait toujours preuve | geheimhouding in acht, behoudens wettelijke verplichtingen. Hij |
de discrétion concernant toutes les informations qu'il obtient dans le | springt steeds discreet om met alle informatie die hij tijdens of in |
cadre de sa mission de traduction ou d'interprétation. Il n'utilisera | het kader van zijn vertaal- of tolkopdracht verwerft. Hij zal deze |
en aucun cas ces informations à son profit ni dans aucune autre | informatie in geen geval in eigen voordeel aanwenden, noch in enig |
circonstance extérieure à sa mission. | andere omstandigheid extern aan zijn vertaal- of tolkopdracht. |
Art. 9.Les documents à traduire restent en tout temps la propriété de |
Art. 9.De te vertalen documenten blijven te allen tijde eigendom van |
l'autorité mandante. Le traducteur, interprète ou | de opdrachtgever. De vertaler, tolk of vertaler-tolk toont deze niet, |
traducteur-interprète ne les montre ni ne les communique à des tiers, | noch deelt deze mee aan derden, tenzij in opdracht en met de |
sauf sur ordre ou autorisation expresse de l'autorité mandante. | uitdrukkelijke goedkeuring van de opdrachtgever. |
Art. 10.Si un travail en équipe est requis pour mener à bien la |
Art. 10.Indien teamwerk vereist is om de vertaal- of tolkopdracht tot |
mission de traduction ou d'interprétation, le traducteur ou interprète | een goed einde te brengen, kan, mits toestemming van de opdrachtgever, |
peut, moyennant l'autorisation de l'autorité mandante, partager des | de vertaler of tolk relevante informatie delen met andere tolken of |
informations pertinentes avec d'autres traducteurs ou interprètes de | vertalers van het team dat is belast met de opdracht. In dat geval is |
l'équipe chargée de la mission. Dans ce cas, toute l'équipe est tenue par le devoir de discrétion. | het hele team gebonden door de discretieplicht. |
Art. 11.Le devoir de discrétion s'applique également une fois qu'il a |
Art. 11.De discretieplicht geldt ook na beëindiging van de opdracht |
été mis un terme à la mission du traducteur, de l'interprète ou du | van de tolk, vertaler of vertaler-tolk. |
traducteur-interprète. | |
CHAPITRE 4. - Impartialité | HOOFDSTUK 4. - Onpartijdigheid |
Art. 12.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète est tenu à |
Art. 12.De vertaler, tolk of vertaler-tolk is bij de uitoefening van |
une totale impartialité lors de l'exécution de sa mission. Pendant et | zijn opdracht gehouden tot volstrekte onpartijdigheid. Tijdens en na |
après la mission de traduction ou d'interprétation, le traducteur ou | de vertaal- of tolkopdracht gedraagt de vertaler of tolk zich neutraal |
l'interprète fait preuve de neutralité et évite tout contact inadéquat | en vermijdt hij ongepast contact met getuigen, partijen of hun |
avec des témoins, des parties ou leurs représentants. | vertegenwoordigers. |
Art. 13.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète ne fournit |
Art. 13.De vertaler, tolk of vertaler-tolk verleent in geen enkel |
en aucun cas un avis juridique, que cet avis ait été demandé ou non. | geval, gevraagd of niet, juridisch advies, noch verwijst hij enig |
Il ne renvoie aucune personne vers un avocat. | persoon door naar eender welke advocaat. |
Art. 14.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète signale à |
Art. 14.De vertaler, tolk of vertaler-tolk meldt elk reëel of |
l'autorité mandante tout conflit d'intérêts réel ou apparent qui se | schijnbaar belangenconflict dat zich voordoet bij de uitoefening van |
manifeste lors de l'exécution de la mission. | de opdracht aan de opdrachtgever. |
CHAPITRE 5. - Intégrité et dignité professionnelle | HOOFDSTUK 5. - Integriteit en professionele waardigheid |
Art. 15.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète n'exerce à |
Art. 15.De vertaler, tolk of vertaler-tolk oefent op geen enkel |
aucun moment une pression ou une influence sur ses auditeurs ou | ogenblik druk of invloed uit op zijn luisteraars of lezers. Hij waakt |
lecteurs. Il veille à préserver son intégrité et son indépendance et | erover zijn integriteit en zelfstandigheid te bewaren en laat zich |
ne se laisse pas guider par un intérêt illégitime. | niet leiden door een onrechtmatig belang. |
Art. 16.Lors de l'exercice de sa fonction, le traducteur, interprète |
Art. 16.Bij de uitoefening van zijn functie neemt de tolk, vertaler |
ou traducteur-interprète n'accepte aucun avantage, don ou montant de | of vertaler-tolk geen voordelen, giften of gelden aan van derden, |
tiers, excepté les honoraires qui lui sont dus. | uitgezonderd de hem verschuldigde kosten en ereloon. |
CHAPITRE 6. - Fiabilité | HOOFDSTUK 6. - Betrouwbaarheid |
Art. 17.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète respecte |
Art. 17.De tolk, vertaler of vertaler-tolk respecteert de voorziene |
les horaires de travail et délais prévus. S'il ne peut les respecter, | werktijden en termijnen. Indien hij dit niet kan, informeert hij |
il en informe immédiatement l'autorité mandante pour que les mesures | onmiddellijk de opdrachtgever opdat tijdig de nodige maatregelen |
nécessaires puissent être prises à temps. | kunnen getroffen worden. |
Art. 18.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète informe |
Art. 18.De vertaler, tolk of vertaler-tolk licht de opdrachtgever in |
l'autorité mandante de tout doute découlant d'une éventuelle lacune | over elke twijfel die voortvloeit uit een eventueel lexicaal gebrek in |
lexicale dans la langue source ou la langue cible. | de brontaal of de doeltaal. |
CHAPITRE 7. - Précision | HOOFDSTUK 7. - Nauwkeurigheid |
Art. 19.§ 1er. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète |
Art. 19.§ 1. De vertaler, tolk, vertaler-tolk geeft met de grootste |
restitue ce qu'il traduit ou interprète avec la plus grande fidélité, | getrouwheid, de grootste precisie en volstrekt neutraal weer wat hij |
la plus grande précision et une neutralité totale. | tolkt of vertaalt. |
§ 2. Il transmet le message intégralement, y compris les remarques | § 2. Hij brengt de boodschap volledig over, ook de vulgaire of |
vulgaires ou désobligeantes, les injures et les éléments non verbaux, | onvriendelijke opmerkingen, de beledigingen en niet-verbale elementen, |
tels que le ton et les sentiments du locuteur pour les rendre plus | zoals de toon en gevoelens van de spreker, om ze gemakkelijker te |
facilement compréhensibles. | laten begrijpen. |
§ 3. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète ne déguise, ne | § 3. De vertaler, tolk of vertaler-tolk verbloemt niets, laat niets |
retranche ni ne modifie rien des propos qu'il est appelé à restituer. | weg en wijzigt niets aan het vertaalde of getolkte werk. |
§ 4. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète traduit ou | § 4. De vertaler, tolk of vertaler-tolk vertaalt of tolkt getrouw de |
interprète fidèlement les erreurs ou mensonges flagrants qu'il | vergissingen of flagrante onwaarheden die hij kan opmerken. |
remarque. Art. 20.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète reconnaît |
Art. 20.De vertaler, tolk of vertaler-tolk erkent en verbetert meteen |
et corrige aussitôt toute erreur de traduction ou d'interprétation. | elke tolk- of vertaalfout. |
En cas de doute, l'interprète doit demander que le passage concerné | Bij twijfel moet de tolk vragen dat de betrokken passage herhaald, |
soit répété, reformulé ou formulé explicitement. | opnieuw of uitdrukkelijk geformuleerd wordt. |
En cas de doute, le traducteur peut formuler des propositions d'interprétation. | Bij twijfel kan de vertaler interpretatievoorstellen formuleren. |
Art. 21.L'interprète vérifie à tout moment si ses auditeurs peuvent |
Art. 21.De tolk gaat te allen tijde na of zijn toehoorders hem |
l'entendre et le comprendre clairement. | duidelijk kunnen horen en begrijpen. |
CHAPITRE 8. - Formation continue | HOOFDSTUK 8 - Permanente vorming |
Art. 22.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète s'engage à |
Art. 22.De tolk, vertaler of vertaler-tolk verbindt zich ertoe zich |
se recycler de manière continue, en ce qui concerne tant son | voortdurend bij te scholen, zowel op gebied van zijn bedrevenheid in |
savoir-faire en traduction et/ou interprétation, que sa compréhension | het vertalen en/of tolken, als van zijn begrip van de (technische en |
des procédures (techniques et juridiques) et le vocabulaire technique | juridische) procedures en technische woordenschat die hij bij de |
dont il peut avoir besoin pour l'exécution de sa mission. | uitoefening van zijn opdracht nodig kan hebben. |
Il informe chaque année le SPF Justice des formations suivies. | Hij brengt de FOD Justitie jaarlijks op de hoogte van de gevolgde |
CHAPITRE 9. - Dispositions finales | opleidingen. HOOFDSTUK 9. - Slotbepalingen |
Art. 23.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 23.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 avril 2017. | Gegeven te Brussel, 18 april 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |