Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/04/2017
← Retour vers "Arrêté royal fixant le code de déontologie des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et établissant un registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés "
Arrêté royal fixant le code de déontologie des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et établissant un registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés Koninklijk besluit tot vaststelling van de deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014 tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
18 AVRIL 2017. - Arrêté royal fixant le code de déontologie des 18 APRIL 2017. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en
application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014
tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de
en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot
établissant un registre national des traducteurs, interprètes et oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken
traducteurs-interprètes jurés en vertalers-tolken
Rapport au Roi Verslag aan de Koning
Sire, Sire,
Le présent code de déontologie découle de la loi du 10 avril 2014 Deze deontologische code vloeit voort uit de Wet van 10 april 2014 tot
modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre national wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de oprichting
des experts judiciaires et établissant un registre national des van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés. L'article van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en
21, 7°, de la loi du 10 avril 2014 prévoit qu'avant d'être inscrits au vertalers-tolken. Artikel 21, 7°, van de wet van 10 april 2014 bepaalt
registre, les traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes dat alvorens opgenomen te worden in het register de vertalers, tolken
doivent déclarer par écrit au ministre de la Justice qu'ils adhèrent à en vertalers-tolken ten aanzien van de minister van Justitie
schriftelijk moeten verklaren in te stemmen met een deontologische
un code de déontologie. La rédaction de ce code est une prérogative du code. Het opstellen van deze code is het prerogatief van de Koning.
Roi. Le présent arrêté royal entend répondre à cette disposition. Dit Koninklijk besluit wil aan deze bepaling voldoen.
Afin que cette déontologie soit soutenue par ceux appelés à la Opdat deze deontologie gedragen wordt door diegenen die ze moeten
respecter, les différentes organisations professionnelles de naleven, is er advies gevraagd over de inhoud ervan aan de
traducteurs, d'interprètes et de traducteurs-interprètes (jurés), qui verschillende beroepsorganisaties van (beëdigd) vertalers, tolken en
souvent appliquent elles-mêmes un code de déontologie, ont été vertalers-tolken, die vaak zelf een deontologische code hanteren.
invitées à formuler un avis sur le contenu de ces règles.
Il a été tenu compte de leurs remarques autant que possible. Met hun opmerkingen werd zoveel als mogelijk rekening gehouden.
Le présent code complète la déontologie professionnelle et prime en Huidige code vult de beroepsdeontologie verder aan en primeert in
cas de contradictions. geval van tegenstrijdigheden.
L'objectif de la déontologie est la protection des justiciables contre Het doel van de deontologie is de bescherming van de rechtzoekenden
de possibles insuffisances de traducteurs, interprètes et tegen mogelijke tekortkomingen van beëdigd vertalers, tolken en
traducteurs-interprètes jurés dans une mission de traduction et/ou vertalers-tolken in een vertaal- en/tolkopdracht in het kader van de
d'interprétation dans le cadre de la loi du 10 avril 2014. Wet van 10 april 2014.
Ce code explicite plus avant un certain nombre de principes généraux. Deze code is een verdere explicitering van een aantal algemene
Il apporte des précisions sur ces principes mais ne constitue pas une principes. Deze principes worden nader verklaard maar de code is geen
énumération limitative, parce qu'il ne pourra jamais être complet ni limitatieve opsomming, omdat zij nooit volledig kan zijn en niet alle
ne pourra prévoir toutes les hypothèses. Il doit, le cas échéant, être hypotheses kan voorzien. Zij moet in voorkomend geval naar analogie
appliqué par analogie. Cela signifie que les dispositions doivent être worden toegepast. Dit betekent dat de bepalingen niet alleen naar de
appliquées à la lettre, mais également dans l'esprit dans les cas qui letter moeten toegepast worden, maar ook naar de geest in de gevallen
ne sont pas prévus textuellement. Le Conseil d'Etat a remarqué que le die niet letterlijk zijn voorzien. De raad van State merkt op dat het
mot « explicatif »doit être omis parce qu'il appartient à la nature woord "verklarend" moet geschrapt worden omdat het immers behoort tot
même d'un texte portant des règles déontologiques de se prêter à des de aard zelf van teksten waarbij deontologische regels worden
interprétations et des applications pouvant être assez larges à la vastgesteld, dat ze zich lenen tot interpretaties en toepassingen die
condition qu' elles soient énoncées de manière suffisamment claire. A vrij ruim kunnen zijn op voorwaarde dat ze duidelijk genoeg gesteld
cette remarque a été donné suivi. zijn. Aan deze opmerking is voldaan.
Pour des raisons de lisibilité, il est question dans le texte du In de tekst wordt omwille van de leesbaarheid gesproken over de
traducteur ou de l'interprète indifféremment du genre de la personne vertaler of tolk zonder dat dit een verwijzing naar het geslacht van
concerné. deze persoon inhoudt.
Conformément à l'article 3, alinéa 4, de la loi-programme (II) du 27 Artikel 3, 4de lid van de programmawet (II) van 27 december 2006
décembre 2006, le traducteur, interprète ou traducteur-interprète qui bepaalt dat de tolk, vertaler of vertaler-tolk die een opdracht in
refuse une mission en matière pénale sera puni d'une amende de strafzaken weigert, gestraft wordt met een geldboete van vijftig euro
cinquante euros à cinq cents euros. Le Conseil d'Etat attire à juste tot vijfhonderd euro. De Raad van State wijst terecht op deze
titre l'attention sur cette disposition. D'un autre côté, il peut bepaling. Anderzijds kunnen er gegronde redenen bestaan om een
exister des raisons fondées pour refuser une mission. Il peut, entre opdracht te weigeren. Er kan onder meer verwezen worden naar de
autres, être renvoyé aux motifs de récusation de l'article 828 Code wrakingsgronden van artikel 828 Gerechtelijk Wetboek en de algemene
judiciaire et aux principes généraux d'impartialité et de procès principes van onpartijdigheid en een eerlijk proces. De verplichting
équitable. L'obligation d'accepter une mission n'exclut pas que een opdracht te aanvaarden sluit niet uit dat deze kan geweigerd
celle-ci puisse être refusée pour une raison fondée comme une worden om een gegronde reden zoals een onvoldoende kennis van de taal
connaissance insuffisante de la langue pour laquelle le traducteur ou l'interprète est convoqué. Ce problème se pose surtout lors de l'usage des langues avec plusieurs dialectes. Il existe une exception à cette disposition lorsque l'impartialité, l'objectivité ou l'indépendance peut être mise en doute. Exemple : l'interprète qui constate qu'il a été appelé pour l'audition d'une partie avec qui il est apparenté doit refuser la mission. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète juré s'efforce de fournir la plus grande qualité et le meilleur service. En tant que tel, il doit informer l'autorité mandante lorsque cette qualité ou ce service est compromis(e). Lorsqu'au cours d'une mission d'interprétation, un interprète constate qu'il interprète de manière moins qualitative en raison de la fatigue, il doit le signaler à l'autorité mandante et le cas échéant demander une pause. De même, lorsque le traducteur ou interprète constate qu'il ne possède pas les connaissances appropriées, par exemple parce qu'il ne maîtrise pas le jargon utilisé, en raison de la nature très spécifique du sujet ou de la spécialité, il en informe l'autorité mandante, laquelle décide ensuite de mettre fin ou non à la mission. waarvoor de vertaler of tolk werd opgeroepen. Vooral bij het gebruik van talen die zeer diverse dialecten kennen stelt zich dat probleem. Een uitzondering op deze bepaling is de situatie waar de onpartijdigheid, objectiviteit of onafhankelijkheid in vraag kan worden gesteld. Bijvoorbeeld: de tolk die vaststelt dat hij werd opgeroepen voor een verhoor van een partij die zijn aanverwant is, moet de opdracht weigeren. De beëdigd vertaler, tolk of vertaler-tolk streeft ernaar om de hoogste kwaliteit en de beste dienstverlening te leveren. Als zodanig moet hij aan de opdrachtgever melden wanneer die kwaliteit of dienstverlening in het gedrang komt. Wanneer een tolk ter gelegenheid van een tolkopdracht vaststelt dat hij omwille van vermoeidheid minder kwaliteitsvol tolkt, moet hij dit aangeven aan de aan de opdrachtgever en desgevallend om een pauze vragen. Of nog, wanneer de vertaler of tolk vaststelt dat hij niet over de juiste kennis beschikt, bijvoorbeeld omdat hij het gebruikte jargon niet machtig is, omwille van de zeer specifieke aard of het vakdomein, meldt hij dit aan zijn opdrachtgever, die dan beslist om de opdracht al dan niet te beëindigen.
Le traducteur ou interprète fait preuve de discrétion à l'égard des De vertaler of tolk bewaart de geheimhouding over de informatie die
informations dont il a pris connaissance pendant l'exécution de sa hem tijdens de uitvoering van zijn opdracht ter kennis is gekomen.
mission. Toutes les informations dont l'interprète prend connaissance Alle informatie die de tolk verneemt via vertrouwelijke gesprekken
à l'occasion d'entretiens confidentiels menés entre un avocat et ses tussen een advocaat en zijn cliënten wordt beschermd door het
clients sont protégées par le secret professionnel de l'avocat à beroepsgeheim van de advocaat ten aanzien van zijn cliënt. Deze
l'égard de son client. Ces informations ne peuvent être communiquées à informatie mag aan niemand worden meegedeeld zonder de expliciete
quiconque sans l'approbation explicite tant du client concerné que de goedkeuring van zowel de betrokken cliënt, als diens raadsman. Bij de
son conseil. Concernant les articles 10 en 11 du projet, le Conseil artikelen 10 en 11 van het ontwerp merkt de Raad van State op dat de
d'Etat remarque que le Roi n'a pas la compétence de rendre un
comportement punissable. Les dispositions ont donc été adaptées là Koning niet kan bepalen dat een gedraging strafbaar is. De bepalingen
aussi. Le traducteur ou l'interprète est tenu par le secret werden dan ook aangepast. De vertaler of tolk is gebonden door het
professionnel quand il intervient pour des personnes qui à leur tour beroepsgeheim wanneer hij tussenkomt voor personen die op hun beurt
sont tenues par le secret professionnel comme prévu dans l'article 458 gehouden zijn door het beroepsgeheim zoals bepaald in artikel 458
Code pénal. Dans les autres cas, Le traducteur ou l'interprète a un Strafwetboek. In de andere gevallen heeft de vertaler of tolk een
devoir de discrétion. discretieplicht.
Tous les documents mis à la disposition du traducteur par l'autorité Alle documenten die door de opdrachtgever ter beschikking worden
mandante sont et restent la propriété de l'autorité mandante. Ils gesteld aan de vertaler zijn en blijven eigendom van de opdrachtgever.
doivent être traités avec la même confidentialité. Ze moeten met dezelfde geheimhouding worden behandeld.
Il va de soi que le secret professionnel et le devoir de discrétion Uiteraard gelden het beroepsgeheim en de discretieplicht ook voor alle
s'appliquent également pour tous les membres de l'équipe impliqués leden van het team dat voor de vertaalopdracht werd ingezet en gelden
dans la mission de traduction, y compris après la fin de la mission. ze ook na de beëindiging van de opdracht.
Telle est la teneur de l'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre Dit is de strekking van het koninklijk besluit dat ik u ter
à Votre signature. ondertekening voorleg.
J'ai l'honneur d'être, Ik heb de eer te zijn,
Sire, Sire,
de Votre Majesté Van Uwe Majesteit,
le très respectueux et très fidèle serviteur, de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar,
Le Ministre de la Justice, De Minister Van Justitie,
K. GEENS K. GEENS
18 AVRIL 2017. - Arrêté royal fixant le code de déontologie des 18 APRIL 2017. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés désignés en deontologische code van de beëdigd vertalers, tolken en
application de la loi de 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions vertalers-tolken aangesteld in toepassing van de Wet van 10 april 2014
tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de
en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot
établissant un registre national des traducteurs, interprètes et oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken
traducteurs-interprètes jurés en vertalers-tolken
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu l'article 21, 7°, de la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses Gelet op artikel 21,7°, van de wet van 10 april 2014 tot wijziging van
dispositions en vue d'établir un registre national des experts verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een
judiciaires et établissant un registre national des traducteurs, nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een
interprètes et traducteurs-interprètes jurés ; nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken;
Vu l'avis n° 60.645/2 du Conseil d'Etat, donné le 9 janvier 2017, en Gelet op het advies nr. 60.645/2 van de Raad van State, gegeven op 9
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le januari 2017, met toepassing van artikel 84, § 1er, eerste lid, 2°,
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973 ;
Sur la proposition du Ministre de le Justice, Op de voordracht van de Minister van Justitie,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen

Article 1er.Les règles du présent code de déontologie s'appliquent à

Artikel 1.De voorschriften van deze deontologische code zijn van

toutes les personnes enregistrées dans le registre national des toepassing op alle personen die zijn geregistreerd in het nationaal
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés, établi en register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken opgericht
application de la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions in toepassing van de wet van 10 april 2014 tot wijziging van
en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een
établissant un registre national des traducteurs, interprètes et nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een
traducteurs-interprètes jurés. nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken.

Art. 2.Les dispositions du présent code visent à protéger les parties

Art. 2.De bepalingen van deze code hebben tot doel de partijen bij

dans les missions de traduction ou d'interprétation qui sont confiées elke door de wet aan de beëdigde vertalers, tolken en vertalers-tolken
aux traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés en vertu toevertrouwde vertaal- of tolkopdracht te beschermen, de waardigheid
de la loi, à préserver la dignité et l'intégrité de la profession et à en de integriteit van het beroep te bewaren en de kwaliteit van de
garantir la qualité des services fournis par les traducteurs, les door geregistreerde vertalers, tolken en vertalers-tolken gepresteerde
interprètes et les traducteurs-interprètes jurés. diensten te waarborgen.

Art. 3.Les dispositions du présent code fixent les règles de conduite

Art. 3.Deze code stelt de verplichte gedragsregels voor de beëdigd

obligatoires pour les traducteurs, interprètes et vertalers, tolken en vertalers-tolken vast en legt de ethische
traducteurs-interprètes jurés et établissent les principes éthiques principes vast die de beëdigd vertaler, tolk of vertaler-tolk vóór,
que le traducteur, interprète ou traducteur-interprète juré doit tijdens en na zijn vertaal- of tolkopdracht moet respecteren. De
respecter avant, pendant et après sa mission de traduction ou voorschriften zijn een aanvulling op de eed die de beëdigd vertaler,
d'interprétation. Les règles complètent le serment que le traducteur, tolk en vertaler-tolk moet afleggen zoals bepaald in de wet van 10
interprète et traducteur-interprète juré doit prêter comme le prévoit april 2014 tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op
la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions en vue de oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en
d'établir un registre national des experts judiciaires et établissant tot oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers,
un registre national des traducteurs, interprètes et
traducteurs-interprètes jurés. tolken en vertalers-tolken.
CHAPITRE 2. - Compétences - Aptitude HOOFDSTUK 2. - Competenties - Bekwaamheid

Art. 4.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète refusera la

Art. 4.Wanneer de onafhankelijkheid, objectiviteit of onpartijdigheid

mission dans le cadre de laquelle son indépendance, son objectivité ou van de vertaler, tolk of vertaler-tolk in vraag kan worden gesteld
son impartialité peuvent être remises en cause par une des parties door één der betrokken partijen wegens bindingen op het ogenblik van
concernées du fait de liens au moment de la mission ou dans le passé, de opdracht of in het verleden, welke de aard ook is: financieel,
quelle qu'en soit la nature : financière, professionnelle, familiale professioneel, familiaal of sociaal, of indien er elementen zijn die
ou sociale, ou s'il existe des éléments pouvant donner lieu à une récusation selon l' article 828 Code Judiciaire. Il accepte uniquement les tâches qu'il peut accomplir de manière professionnelle et il est tenu de remplir celles-ci en honneur et conscience, avec exactitude et probité et en veillant à la qualité des prestations fournies.

Art. 5.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète met tout en oeuvre pour garantir un travail de qualité et un service optimal. Il ne déforme jamais volontairement le message source. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète s'engage à traduire de manière complète, fidèle et neutre et à restituer toute parole et tout écrit sans aucune modification, omission ni aucun ajout.

aanleiding kunnen geven tot wraking overeenkomstig artikel 828 Gerechtelijk Wetboek, moet de vertaler, tolk of vertaler-tolk de opdracht weigeren. Hij aanvaardt enkel die taken waarvan hij in staat is deze op een professionele manier te volbrengen en hij is ertoe gehouden deze in eer en geweten, nauwgezet, eerlijk en kwaliteitsvol uit te voeren.

Art. 5.De vertaler, tolk of vertaler-tolk streeft ernaar steeds kwaliteitsvolle prestaties en een optimale dienstverlening te leveren. Hij verricht nimmer opzettelijk een onjuiste vertolking of vertaling. De vertaler, tolk of vertaler-tolk verplicht zich ertoe volledig, getrouw en neutraal te vertalen en het gesproken en geschreven woord weer te geven zonder enige wijziging, weglating of aanvulling.

Art. 6.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète proposera à

Art. 6.De vertaler, tolk of vertaler-tolk zal aan de opdrachtgever

l'autorité mandante de mettre un terme à la tâche qui lui a été voorstellen de aan hem toevertrouwde taak te beëindigen, indien hij
confiée s'il estime ne pas disposer de l'aptitude technique ou meent dat deze taak zijn technische of taalkundige bekwaamheid te
linguistique requise pour cette tâche. boven gaat.

Art. 7.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète se conduira

Art. 7.De vertaler, tolk of vertaler-tolk zal zich in iedere

de manière intègre et professionnelle en toute circonstance, dans le omstandigheid integer en professioneel gedragen, met eerbied voor de
respect de l'autorité mandante et des parties concernées. opdrachtgever en de betrokken partijen.
CHAPITRE 3. - Discrétion secret professionnel HOOFDSTUK 3. - Discretie - beroepsgeheim

Art. 8.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète observe une

Art. 8.De vertaler, tolk of vertaler-tolk neemt volledige

totale discrétion, sauf obligations légales. Il fait toujours preuve geheimhouding in acht, behoudens wettelijke verplichtingen. Hij
de discrétion concernant toutes les informations qu'il obtient dans le springt steeds discreet om met alle informatie die hij tijdens of in
cadre de sa mission de traduction ou d'interprétation. Il n'utilisera het kader van zijn vertaal- of tolkopdracht verwerft. Hij zal deze
en aucun cas ces informations à son profit ni dans aucune autre informatie in geen geval in eigen voordeel aanwenden, noch in enig
circonstance extérieure à sa mission. andere omstandigheid extern aan zijn vertaal- of tolkopdracht.

Art. 9.Les documents à traduire restent en tout temps la propriété de

Art. 9.De te vertalen documenten blijven te allen tijde eigendom van

l'autorité mandante. Le traducteur, interprète ou de opdrachtgever. De vertaler, tolk of vertaler-tolk toont deze niet,
traducteur-interprète ne les montre ni ne les communique à des tiers, noch deelt deze mee aan derden, tenzij in opdracht en met de
sauf sur ordre ou autorisation expresse de l'autorité mandante. uitdrukkelijke goedkeuring van de opdrachtgever.

Art. 10.Si un travail en équipe est requis pour mener à bien la

Art. 10.Indien teamwerk vereist is om de vertaal- of tolkopdracht tot

mission de traduction ou d'interprétation, le traducteur ou interprète een goed einde te brengen, kan, mits toestemming van de opdrachtgever,
peut, moyennant l'autorisation de l'autorité mandante, partager des de vertaler of tolk relevante informatie delen met andere tolken of
informations pertinentes avec d'autres traducteurs ou interprètes de vertalers van het team dat is belast met de opdracht. In dat geval is
l'équipe chargée de la mission. Dans ce cas, toute l'équipe est tenue par le devoir de discrétion. het hele team gebonden door de discretieplicht.

Art. 11.Le devoir de discrétion s'applique également une fois qu'il a

Art. 11.De discretieplicht geldt ook na beëindiging van de opdracht

été mis un terme à la mission du traducteur, de l'interprète ou du van de tolk, vertaler of vertaler-tolk.
traducteur-interprète.
CHAPITRE 4. - Impartialité HOOFDSTUK 4. - Onpartijdigheid

Art. 12.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète est tenu à

Art. 12.De vertaler, tolk of vertaler-tolk is bij de uitoefening van

une totale impartialité lors de l'exécution de sa mission. Pendant et zijn opdracht gehouden tot volstrekte onpartijdigheid. Tijdens en na
après la mission de traduction ou d'interprétation, le traducteur ou de vertaal- of tolkopdracht gedraagt de vertaler of tolk zich neutraal
l'interprète fait preuve de neutralité et évite tout contact inadéquat en vermijdt hij ongepast contact met getuigen, partijen of hun
avec des témoins, des parties ou leurs représentants. vertegenwoordigers.

Art. 13.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète ne fournit

Art. 13.De vertaler, tolk of vertaler-tolk verleent in geen enkel

en aucun cas un avis juridique, que cet avis ait été demandé ou non. geval, gevraagd of niet, juridisch advies, noch verwijst hij enig
Il ne renvoie aucune personne vers un avocat. persoon door naar eender welke advocaat.

Art. 14.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète signale à

Art. 14.De vertaler, tolk of vertaler-tolk meldt elk reëel of

l'autorité mandante tout conflit d'intérêts réel ou apparent qui se schijnbaar belangenconflict dat zich voordoet bij de uitoefening van
manifeste lors de l'exécution de la mission. de opdracht aan de opdrachtgever.
CHAPITRE 5. - Intégrité et dignité professionnelle HOOFDSTUK 5. - Integriteit en professionele waardigheid

Art. 15.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète n'exerce à

Art. 15.De vertaler, tolk of vertaler-tolk oefent op geen enkel

aucun moment une pression ou une influence sur ses auditeurs ou ogenblik druk of invloed uit op zijn luisteraars of lezers. Hij waakt
lecteurs. Il veille à préserver son intégrité et son indépendance et erover zijn integriteit en zelfstandigheid te bewaren en laat zich
ne se laisse pas guider par un intérêt illégitime. niet leiden door een onrechtmatig belang.

Art. 16.Lors de l'exercice de sa fonction, le traducteur, interprète

Art. 16.Bij de uitoefening van zijn functie neemt de tolk, vertaler

ou traducteur-interprète n'accepte aucun avantage, don ou montant de of vertaler-tolk geen voordelen, giften of gelden aan van derden,
tiers, excepté les honoraires qui lui sont dus. uitgezonderd de hem verschuldigde kosten en ereloon.
CHAPITRE 6. - Fiabilité HOOFDSTUK 6. - Betrouwbaarheid

Art. 17.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète respecte

Art. 17.De tolk, vertaler of vertaler-tolk respecteert de voorziene

les horaires de travail et délais prévus. S'il ne peut les respecter, werktijden en termijnen. Indien hij dit niet kan, informeert hij
il en informe immédiatement l'autorité mandante pour que les mesures onmiddellijk de opdrachtgever opdat tijdig de nodige maatregelen
nécessaires puissent être prises à temps. kunnen getroffen worden.

Art. 18.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète informe

Art. 18.De vertaler, tolk of vertaler-tolk licht de opdrachtgever in

l'autorité mandante de tout doute découlant d'une éventuelle lacune over elke twijfel die voortvloeit uit een eventueel lexicaal gebrek in
lexicale dans la langue source ou la langue cible. de brontaal of de doeltaal.
CHAPITRE 7. - Précision HOOFDSTUK 7. - Nauwkeurigheid

Art. 19.§ 1er. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète

Art. 19.§ 1. De vertaler, tolk, vertaler-tolk geeft met de grootste

restitue ce qu'il traduit ou interprète avec la plus grande fidélité, getrouwheid, de grootste precisie en volstrekt neutraal weer wat hij
la plus grande précision et une neutralité totale. tolkt of vertaalt.
§ 2. Il transmet le message intégralement, y compris les remarques § 2. Hij brengt de boodschap volledig over, ook de vulgaire of
vulgaires ou désobligeantes, les injures et les éléments non verbaux, onvriendelijke opmerkingen, de beledigingen en niet-verbale elementen,
tels que le ton et les sentiments du locuteur pour les rendre plus zoals de toon en gevoelens van de spreker, om ze gemakkelijker te
facilement compréhensibles. laten begrijpen.
§ 3. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète ne déguise, ne § 3. De vertaler, tolk of vertaler-tolk verbloemt niets, laat niets
retranche ni ne modifie rien des propos qu'il est appelé à restituer. weg en wijzigt niets aan het vertaalde of getolkte werk.
§ 4. Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète traduit ou § 4. De vertaler, tolk of vertaler-tolk vertaalt of tolkt getrouw de
interprète fidèlement les erreurs ou mensonges flagrants qu'il vergissingen of flagrante onwaarheden die hij kan opmerken.
remarque.

Art. 20.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète reconnaît

Art. 20.De vertaler, tolk of vertaler-tolk erkent en verbetert meteen

et corrige aussitôt toute erreur de traduction ou d'interprétation. elke tolk- of vertaalfout.
En cas de doute, l'interprète doit demander que le passage concerné Bij twijfel moet de tolk vragen dat de betrokken passage herhaald,
soit répété, reformulé ou formulé explicitement. opnieuw of uitdrukkelijk geformuleerd wordt.
En cas de doute, le traducteur peut formuler des propositions d'interprétation. Bij twijfel kan de vertaler interpretatievoorstellen formuleren.

Art. 21.L'interprète vérifie à tout moment si ses auditeurs peuvent

Art. 21.De tolk gaat te allen tijde na of zijn toehoorders hem

l'entendre et le comprendre clairement. duidelijk kunnen horen en begrijpen.
CHAPITRE 8. - Formation continue HOOFDSTUK 8 - Permanente vorming

Art. 22.Le traducteur, interprète ou traducteur-interprète s'engage à

Art. 22.De tolk, vertaler of vertaler-tolk verbindt zich ertoe zich

se recycler de manière continue, en ce qui concerne tant son voortdurend bij te scholen, zowel op gebied van zijn bedrevenheid in
savoir-faire en traduction et/ou interprétation, que sa compréhension het vertalen en/of tolken, als van zijn begrip van de (technische en
des procédures (techniques et juridiques) et le vocabulaire technique juridische) procedures en technische woordenschat die hij bij de
dont il peut avoir besoin pour l'exécution de sa mission. uitoefening van zijn opdracht nodig kan hebben.
Il informe chaque année le SPF Justice des formations suivies. Hij brengt de FOD Justitie jaarlijks op de hoogte van de gevolgde
CHAPITRE 9. - Dispositions finales opleidingen. HOOFDSTUK 9. - Slotbepalingen

Art. 23.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé

Art. 23.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering

de l'exécution du présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 18 avril 2017. Gegeven te Brussel, 18 april 2017.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
K. GEENS K. GEENS
^