Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occiedentale. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Aalst, le 18 avril 2000. | Gegeven te Aalst, 18 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 30 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1999 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
occidentale (Convention enregistrée le 26 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 1999 onder het nummer |
51594/COF/116) | 51594/COF/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
province de Flandre occidentale et ressortissant à la Commission | die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder |
paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la | het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
transformation de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente | Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve |
convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel du 8 décembre 1998 et de l'accord national relatif | interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en het nationaal |
à l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à | akkoord betreffende loonkostontwikkeling, permanente vorming en |
tewerkstelling gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | |
l'emploi conclu le 3 février 1999 au sein de la Commission paritaire | nijverheid van 3 februari 1999 en van sectie IV, hoofdstuk II van de |
de l'industrie chimique et de la section IV du chapitre II de la loi | wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgische actieplan voor de |
du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen en van het |
portant des dispositions diverses ainsi que l'arrêté royal du 4 juin | koninklijk besluit van 4 juni 1999 houdende de vormvoorwaarden waaraan |
1999 déterminant les conditions de forme auxquelles doivent satisfaire | de collectieve arbeidsovereenkomst en het akkoord betreffende vorming |
la convention collective de travail et l'accord relatifs à la | en tewerkstelling dienen te voldoen, alsook de procedure tot |
formation et l'emploi ainsi que la procédure de consultation des | raadpleging van de werknemers die in acht dient genomen te worden bij |
travailleurs à respecter en cas d'établissement d'un accord relatif à | de sluiting van een akkoord betreffende vorming en tewerkstelling. |
la formation et l'emploi. | |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure | zullen vooreerst en in de mate van de mogelijkheid, worden opgevangen |
du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. | door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. |
Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de | Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront | zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het |
possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage | bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato |
partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de | van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken |
l'entreprise concernée. | onderneming. |
Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour | Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale | wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke |
de rupture est doublé pour ce licenciement. | opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. |
Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, | Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de |
l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. | werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. |
Prépension convention collective de travail n° 17 du Conseil national | Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van de Nationale |
du travail | Arbeidsraad |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
Art. 4.Het bestaand stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd van |
de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue | 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 |
le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé pour | gesloten in de nationale arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd |
la durée de la présente convention collective de travail. | werd tot 58 jaar, wordt verlengd voor de duur van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention | De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve |
collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr 17 voorzien zijn. |
Art. 5.En application de l'accord national conclu le 3 février 1999 |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 3 februari |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | 1999 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de |
convention collective de travail sectorielle du 20 avril 1999, conclue | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 20 april 1999 in |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode |
une période limitée du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000, le régime | beperkt tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000, wordt de |
de prépension prévu par la convention collective de travail n°17 | brugpensioenregeling, zoals voorzien in hogervermelde collectieve |
précitée est étendu aux ouvriers qui : | arbeidsovereenkomst nr 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
1. ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1. de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2000; | uiterlijk op 31 december 2000; |
2. satisfont aux conditions prévues en la matière par la loi du 26 | 2. voldoen aan de terzake geldende voorwaarden voorzien in de wet van |
mars 1999 - Chapitre III, Section VI, Sous-section 3 - relative au | 26 maart 1999 - Hoofdstuk III, Afdeling VI, Onderafdeling 3 - |
plan d'action belge pour l'emploi et portant des dispositions | betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en houdende |
diverses: en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir | diverse bepalingen: bijgevolg zullen de betrokken arbeiders een |
justifier de 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir | beroepsverleden als loontrekkende van 33 jaar moeten kunnen |
travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini | rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar gewerkt te hebben in een |
dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 | arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
conclue le 23 mars 1990 au Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | Arbeidsraad. De procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door voormelde |
convention collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 voorzien zijn. |
Art. 6.En application de la convention collective de travail |
Art.6 In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle conclue le 20 avril 1999 au sein de la Commission | gesloten op 20 april 1999 in de schoot van het Paritair Comité voor de |
paritaire de l'industrie chimique, et après accord préalable | scheikundige nijverheid en mits uitdrukkelijk voorafgaandelijk akkoord |
expressément donné par l'employeur, la possibilité de recourir à la | van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot het opnemen van halftijds |
prépension à mi-temps est accordée aux ouvriers qui : | brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : |
- ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2000 l'âge de 55 ans ou plus; | - de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken uiterlijk op 31 december 2000; |
- satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; | - voldoen aan de terzake geldende wettelijke bepalingen; |
- arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs | - met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te |
prestations à un mi-temps. | halveren. |
Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la | De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad, worden bepaald. |
Mesures concernant l'emploi/formation | Maatregelen inzake tewerkstelling/vorming |
Art. 7.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 7.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est instauré le droit à l'interruption complète ou partielle de | wordt het recht op volledige of halftijdse loopbaanonderbreking voor |
carrière pour raisons familiales, dans le cadre des dispositions | familiale redenen, binnen de wettelijke bepalingen, toegekend naar |
légales, limité à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de l'entreprise. | rato van maximum 3 pct. van het arbeidersbestand van de onderneming. |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 8.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est instauré le droit au travail à mi-temps, avec maintien | wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van |
proportionnel du revenu, limité à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier | inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het |
de l'entreprise. | arbeidersbestand. |
Art. 9.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 9.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est instauré le droit à l'interruption de carrière à mi-temps, dans le | wordt het recht op halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de |
cadre de la loi du 22 janvier 1985, à partir de l'âge de 50 ans. | wet van 22 januari 1985 toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar. |
Art. 10.L'introduction des mesures prévues des articles 6 à 9 |
Art. 10.De invoering van de maatregelen voorzien in de artikelen 6 |
ci-dessus ne pourra entraîner une perturbation de l'organisation du | tot en met 9 hierboven mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie |
travail et devra tenir compte des possibilités de remplacement. | met zich meebrengen en dient rekening te houden met de mogelijkheden |
tot vervanging. | |
Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 1,1 | wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,1 pct. |
p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. | van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er |
Tant pour la formation professionnelle interne que pour le formation | wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding |
professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir | gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het |
cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier. Il | arbeiderspersoneel te voorzien. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en |
est prévu de donner une évaluation annuelle et de communiquer les | mededeling van de vooruitzichten voorzien in de ondernemingsraad of |
prévisions au conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation | bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging. |
syndicale. | Carensdag |
Jour de carence | |
Art. 12.Le paiement du salaire pour le premier jour de carence en cas |
Art. 12.De toekenning van het loon op de eerste carensdag per jaar en |
de maladie est instauré pour une durée indéterminée. L'octroi du | per arbeider in geval van ziekte wordt voor onbepaalde duur ingevoerd. |
salaire pour les autres jours de carence en cas de maladie est prorogé | De toekenning van het loon op de overige carensdagen in geval van |
à l'essai pour la période du 1er avril 1999 jusqu'au 31 mars 2001. | ziekte wordt verlengd voor de periode van 1 april 1999 tot 31 maart |
2001 en dit bij wijze van proef. | |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 13.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
Art. 13.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé, en | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt er ter vervanging |
remplacement du jour libre payé existant après 15 ans d'ancienneté | van de bestaande betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de |
dans l'entreprise, un jour libre payé par année calendrier aux | onderneming, een betaalde vrije dag toegekend per kalenderjaar aan de |
ouvriers à partir de 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; le jour | arbeiders vanaf 10 jaar anciënniteit in de onderneming en blijft de |
libre supplémentaire payé par année calendrier aux ouvriers qui | bijkomende betaalde vrije dag toegekend per kalenderjaar aan de |
comptent au moins 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise reste | arbeiders vanaf 20 jaar anciënniteit in de onderneming van toepassing |
d'application (total maximum 2 jours d'ancienneté par année | (totaal maximum 2 anciënniteitsdagen per kalenderjaar). |
calendrier). | Koopkracht |
Pouvoir d'achat | |
Art. 14.Salaires |
Art. 14.Lonen |
Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) seront | De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden verhoogd met |
augmentés de 6 F l'heure à compter du 1er juillet 1999 et de 5 F | 6 F per uur vanaf 1 juli 1999 en met 5 F per uur vanaf 1 juli 2000. |
l'heure à compter du 1er juillet 2000. | |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | |
heures par semaine, seront augmentés de 6 F l'heure et deviennent, à | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
compter du 1er juillet 1999 : | met 6 F per uur verhoogd en worden vanaf 1 juli 1999 : |
- Achèvement et emballage : 338,85 F l'heure | - Afwerking en verpakking : 338,85 F per uur |
- Production | - Productie |
a) à l'embauche : 361,50 F l'heure | a) bij de aanwerving : 361,50 F per uur |
b) après trois mois (salaire de référence) : 374,45 F l'heure | b) na drie maand (referentieloon) : 374,45 F per uur |
c) spécialisés : 382,95 F l'heure | c) gespecialiseerden : 382,95 F per uur |
- Chefs d'équipes : 393,40 F l'heure. | - Ploegbazen : 393,40 F per uur |
Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
heures par semaine, seront augmentés de 5 F l'heure à compter du 1er juillet 2000. | met 5 F per uur verhoogd vanaf 1 juli 2000. Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der |
Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 18 | van 18 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de |
mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het |
chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à la | indexcijfer der consumptieprijzen. |
consommation. Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 102,33 en | Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 102,33 |
base 1996 = 100. | op basis van 1996 = 100. |
Primes pour travail en équipes | Premies voor ploegwerk |
Art. 15.Les montants des primes pour travail en équipes (40 |
Art. 15.De bedragen van de premies voor ploegwerk (40-urenweek) |
heures/semaine) restent fixés, pour les équipes de jour à 6,60 p.c. du | blijven behouden, voor de dagploegen op 6,60 pct. van het |
salaire de référence et pour les équipes de nuit à 21,85 p.c. du | referentieloon en voor de nachtploegen op 21,85 pct. van het |
salaire de référence, tel que fixé à l'article 14, alinéa 2, ci-dessus. | referentieloon, zoals bepaald in artikel 14, tweede lid, hierboven. |
Si le calcul s'effectue par heure, il se fait jusqu'à la troisième | Indien de berekening per uur geschiedt, gebeurt deze tot op de derde |
décimale et, comme d'usage pour l'arrondi, on laisse tomber tout ce | decimaal en, zoals gebruikelijk voor de afronding, vervalt alles wat |
qui se trouve après la deuxième décimale. De ce fait, les primes | |
d'équipes exprimées en francs seront, à compter du 1er juillet 1999 | na de tweede decimaal komt. Hierdoor worden de ploegvergoedingen |
(40 heures/semaine) : | uitgedrukt in franken vanaf 1 juli 1999 (40-urenweek) : |
- équipe du matin et de l'après-midi : 24,71 F l'heure; | - morgen- en namiddagploeg : 24,71 F per uur; |
- équipe de nuit : 81,81 F l'heure. | - nachtploeg : 81,81 F per uur. |
Travail intérimaire | Uitzendarbeid |
Art. 16.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
Art. 16.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, wordt de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informée chaque trimestre sur l'emploi de tiers tels que visés par le | driemaandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. | werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. |
L'information à fournir comporte les point suivants : | De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre d'intérimaires par section; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- la raison invoquée pour leur emploi; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
entre douze et dix-huit mois, dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
Petits chômages | Klein verlet |
Art. 17.A partir du 1er avril 1999, les cohabitants seront assimilés |
Art. 17.Voortaan zullen vanaf 1 april 1999 voor de regeling van klein |
aux conjoints, pour l'application du régime des petits chômages, | verlet de samenwonenden gelijkgesteld worden met gehuwden mits |
contre remise d'une attestation officielle de la commune du lieu de | voorlegging van een attest van samenwonenden, afgeleverd door de |
résidence. | gemeente van de woonplaats. |
Conventions existantes et paix sociale | Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Art. 18.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
Art. 18.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées par la | die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve |
présente convention collective de travail, sont prorogées pour la | arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor |
durée de la présente convention collective de travail. | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente | De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2001, à | april 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2001, met |
l'exception de l'article 5, qui entre en vigueur le 1er janvier 1999 | uitzondering van artikel 5 dat in werking treedt op 1 januari 1999 en |
et cesse ses effets le 31 décembre 2000. | ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |