Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail, conclue le 29 mai 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 15 juin 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 mei 1998 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 15 juni 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de opvoedings- en huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail, conclue le 29 mai 1998 au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 mei 1998 |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op |
la Communauté flamande et approuvée le 15 juin 1998 au sein de la | 15 juni 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les maisons | bevordering van de tewerkstelling in de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande (1) | huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand; | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profit sector; | |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail, reprise en annexe, conclue le 29 mai 1998 au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 mei 1998 |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op |
la Communauté flamande et approuvée le 15 juin 1998 au sein de la | 15 juni 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | huisvestingsinrichtingen, betreffende maatregelen met het oog op de |
relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans les maisons | bevordering van de tewerkstelling in de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. | huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Alost, le 18 avril 2000. | Gegeven te Aalst, 18 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 5 février 1997, Moniteur belge du 27 février 1997. | Koninklijk besluit van 5 februari 1997, Belgisch Staatsblad van 27 |
februari 1997. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail, conclue le 29 mai 1998 au sein de la | Collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 29 mei 1998 in het |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
la Communauté flamande et approuvée le 15 juin 1998 au sein de la | de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 15 juni 1998 in het Paritair |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement. - | Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen. - Maatregelen |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans les maisons d'éducation et | met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de opvoedings- |
d'hébergement de la Communauté flamande | en huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap |
(Convention enregistrée le 27 août 1998 sous le numéro 48962/CO/319) | (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 1998 onder het nummer 48962/CO/319) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | comités en het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand et de l'arrêté royal | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profitsector en het koninklijk besluit van 16 april 1998 tot | |
du 16 avril 1998 modifiant l'arrêté royal du 5 février 1997 portant | wijziging van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
(Moniteur belge du 24 avril 1998). | non-profit sector (Belgisch Staatsblad van 24 april 1998). |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des établissements ressortissant à la | werkgevers en de werknemers van de instellingen welke ressorteren |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
la Communauté flamande. | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Omschrijvingen |
Art. 3.§ 1er. Par travailleurs, on entend le personnel ouvrier et |
Art. 3.§ 1. Onder werknemers wordt verstaan het mannelijk en |
employé masculin et féminin. | vrouwelijk arbeiders- en bediendenpersoneel. |
§ 2. Par parties, on entend les organisations d'employeurs et de | § 2. Onder partijen wordt verstaan de werkgevers- en |
travailleurs qui ont conclu la présente convention et les employeurs | werknemersorganisaties die deze overeenkomst hebben gesloten en de |
et les travailleurs visés sous l'article 2 qui seront liés par sa | werkgevers en de werknemers als bedoeld onder artikel 2 die door de |
force obligatoire. | algemeen verbindend verklaring ervan zullen gebonden zijn. |
§ 3. Par secteur, on entend le secteur visé sous l'article 2 de la | § 3. Onder sector wordt verstaan de sector als bedoeld onder artikel 2 |
présente convention. | van deze overeenkomst. |
§ 4. Onder koninklijk besluit 1 wordt verstaan het koninklijk besluit | |
§ 4. Par arrêté royal 1, on entend l'arrêté royal du 5 février 1997 | van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering |
van de tewerkstelling in de non-profitsector. | |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. | § 5. Onder koninklijk besluit 2 wordt verstaan het koninklijk besluit |
§ 5. Par arrêté royal 2, on entend l'arrêté royal du 16 avril 1998 | van 16 april 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit van 5 |
modifiant l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant | februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevording van de |
à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. | tewerkstelling in de non-profit sector. |
§ 6. Par ministres compétents, on entend les Ministres fédéraux de | § 6. Onder bevoegde ministers wordt verstaan de Federale Ministers van |
l'Emploi et du Travail et des Affaires sociales et le Ministre | Tewerkstelling en Arbeid en van Sociale Zaken en de bevoegde Minister |
compétent du gouvernement de la Communauté flamande. | van de Vlaamse Gemeenschapsregering. |
§ 7. Par établissement demandeur, on entend l'établissement qui | § 7. Onder aanvragende instelling wordt verstaan de instelling welke |
introduit un dossier de demande auprès du fonds social afin d'acquérir | bij het sociaal fonds een aanvraagdossier indient ten einde middelen |
des moyens en vue de la promotion de l'emploi telle que prévue dans la | te verwerven met het oog op de bevordering van de tewerkstelling zoals |
présente convention. | voorzien in onderhavige overeenkomst. |
§ 8. Par fonds social, on entend le Fonds Maribel social pour les | § 8. Onder sociaal fonds wordt verstaan het Fonds Sociale Maribel voor |
maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, qui | de Opvoedings- en Huisvestingsinstellingen van de Vlaamse Gemeenschap, |
sera instauré par convention collective de travail conclue au sein de | dat zal opgericht worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap in uitvoering van |
de la Communauté flamande en exécution de la loi de 1958 concernant | de wet van 1958 betreffende de fondsen van bestaanszekerheid. |
les fonds de sécurité d'existence. | |
CHAPITRE IV. - Cotisation ONSS patronale - réductions | HOOFDSTUK IV. - Patronale RSZ-bijdrageverminderingen |
Art. 4.Conformément à l'arrêté royal 1 et dispositions de la présente |
Art. 4.Overeenkomstig het koninklijk besluit 1 en conform de |
convention, le secteur peut bénéficier d'une réduction forfaitaire des | beschikkingen van onderhavige overeenkomst kan de sector genieten van |
cotisations patronales à la sécurité sociale. | een forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdrage in de sociale |
Art. 5.Le produit global de la réduction des cotisations mentionnée à |
zekerheid. Art. 5.De globale opbrengst van de bijdragevermindering vermeld onder |
l'article 4 est calculé comme suit : | artikel 4 wordt als volgt berekend : |
- au 1er juillet 1998 : 22.556 travailleurs x 6.500 F = 146.614.000 F | - op 1 juli 1998 : 22.556 werknemers x 6.500 F = 146.614.000 F per |
par trimestre; | kwartaal; |
- au 1er juillet 1999 : 23.351 travailleurs x 9.750 F = 227.672.250 F | - op 1 juli 1999 : 23.351 werknemers x 9.750 F = 227.672.250 F per |
par trimestre. | kwartaal. |
Jusqu'au moment de la reprise par le fonds social à instaurer, le | Tot op het ogenblik van de overname door het op te richten sociaal |
régime existant du Maribel social, sur la base de l'arrêté royal 1, | fonds zal de bestaande regeling van Sociale Maribel op basis van het |
sera appliqué sans préjudice, tel que prévu à l'article 23. | koninklijk besluit 1 onverminderd doorgaan zoals voorzien in artikel 23. |
Ce calcul est basé sur les données ONSS du 31 décembre 1996 et | Deze berekening is gebaseerd op de RSZ-gegevens van 31 december 1996 |
l'article 2 de l'arrêté royal fixant le montant trimestriel de la | en artikel 2 van het koninklijk besluit tot bepaling van het |
réduction forfaitaire des cotisations patronales par travailleur qui | kwartaalbedrag van de forfaitaire vermindering van de |
werkgeversbijdrage per werknemer die tenminste halftijds is | |
est au moins occupé à mi-temps. | tewerkgesteld. |
CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
Nombres de travailleurs subventionnés / non subventionnés | Aantal gesubsidieerde / niet gesubsidieerde werknemers |
Art. 6.En principe, les employeurs qui relèvent du champ |
Art. 6.De werkgevers die behoren tot het toepassingsgebied van deze |
d'application de la présente convention n'occupent pas de travailleurs | overeenkomst stellen in principe geen werknemers tewerk waarvoor zij |
pour lesquels ils ne reçoivent pas de subventionnement pour les frais | geen subsidiëring ontvangen voor de personeelskosten. |
du personnel. CHAPITRE VI. - Engagement en matière d'emploi | HOOFDSTUK VI. - Verbintenis inzake tewerkstelling |
Art. 7.Le secteur s'engage à utiliser les produits de la réduction |
Art. 7.De sector verbindt er zich toe de opbrengsten van de |
forfaitaire vermindering van de werkgeversbijdragen als bedoeld onder | |
forfaitaire des cotisations patronales visée à l'article 4 et 5 de la | artikel 4 en 5 van onderhavige overeenkomst uitsluitend aan te wenden |
présente convention uniquement pour l'accroissement net du volume de | voor netto aangroei van het totaal arbeidsvolume en van de reguliere |
travail total et de l'emploi régulier. | tewerkstelling. |
Art. 8.En exécution de l'article 7, et sur base de l'article 5 de la |
Art. 8.In uitvoering van artikel 7, en vertrekkend van artikel 5 van |
onderhavige overeenkomst, zal uiterlijk op 30 juni 1999 een minimale | |
présente convention, un emploi supplémentaire net minimum de 488 | netto-bijkomende tewerkstelling gerealiseerd worden van 488 voltijds |
travailleurs équivalent temps plein (inclusivement le contingent du | equivalent werknemers (inclusief het contingent van de vorige Sociale |
Maribel social précédent) sera réalisé au plus tard le 30 juin 1999 à | |
un coût salarial brut moyen de 1.200.000 F (c'est à dire les salaires | Maribel) aan een gemiddelde bruto-loonkost van 1.200.000 F (dit wil |
bruts correspondant aux barèmes conventionnels sectoriels et aux | zeggen de bruto lonen overeenstemmend met de sectorale conventionele |
conditions pour les fonctions exercées, augmentés par les cotisations | baremieke loonschalen en voorwaarden voor de uitgeoefende functies, |
patronales à la sécurité sociale). | verhoogd met de patronale bijdragen aan de sociale zekerheid). |
Art. 9.L'accroissement net de l'emploi, ainsi que l'augmentation du |
Art. 9.De netto aangroei van de tewerkstelling, alsmede de toename |
volume de travail doivent être réalisés au niveau du secteur des | van het arbeidsvolume dienen gerealiseerd te worden op het vlak van de |
maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, où | sector opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse |
chaque entreprise ou groupement d'entreprises s'engage à utiliser | Gemeenschap, waarbij elke onderneming of groepering van ondernemingen |
intégralement les moyens à leur disposition pour créer de l'emploi | er zich toe verbindt de ter beschikking gestelde middelen integraal om |
supplémentaire. | te zetten in bijkomende tewerkstelling. |
Art. 10.Les travailleurs visés à l'article 4, § 2, de l'arrêté royal |
Art. 10.De werknemers als bedoeld in artikel 4, § 2, van het |
1 ne sont pas considérés comme des travailleurs nouvellement engagés. | koninklijk besluit 1 worden niet beschouwd als nieuw aangeworven werknemers. |
CHAPITRE VII. - Disposition spécifique | HOOFDSTUK VII. - Specifieke bepaling |
Art. 11.Le fonds social reçoit les produits de la réduction des |
Art. 11.Het sociaal fonds ontvangt via de RSZ de opbrengsten van de |
cotisations visée à l'article 5 de la présente convention par | bijdragevermindering als bedoeld onder artikel 5 van onderhavige |
l'intermédiaire de l'ONSS. Le fonds social est chargé de l'attribution | overeenkomst. Het sociaal fonds wordt belast met de toewijzing van de |
des emplois visés à l'article 8 et suivant les modalités du chapitre | onder artikel 8 bepaalde arbeidsplaatsen en volgens de modaliteiten |
XI. | onder hoofdstuk XI. |
CHAPITRE VIII. - Garanties concernant l'utilisation de la réduction | HOOFDSTUK VIII. - Waarborgen met betrekking tot de aanwending van de |
des cotisations ONSS en faveur de l'emploi | RSZ-bijdragevermindering ten voordele van de tewerkstelling |
Art. 12.En exécution de l'article 3, § 6 de l'arrêté royal 1, chaque |
Art. 12.In uitvoering van artikel 3, § 6 van het koninklijk besluit 1 |
employeur transmettra tous les six mois un rapport au fonds social. | zal elke werkgever om de zes maanden een verslag bezorgen aan het sociaal fonds. |
A cette fin, le fonds social rédigera un modèle de rapport à l'aide de | Te dien einde zal het sociaal fonds een model van verslag opstellen |
la réglementation et des modalités à élaborer. | aan de hand van nader vast te stellen reglementering en modaliteiten. |
Le fonds social peut demander des informations supplémentaires. | Het sociaal fonds kan bijkomende informatie opvragen. |
Art. 13.Le rapport visé sous l'article 12 doit être transmis au fonds |
Art. 13.Het onder artikel 12 bedoelde verslag moet ten laatste op 15 |
social au plus tard le 15 février et le 15 septembre de chaque année. | februari en 15 september van elk jaar worden bezorgd aan het sociaal |
Il doit être attesté par l'employeur et par tous les membres du | fonds. Het dient geattesteerd door de werkgever en alle leden van de |
conseil d'entreprise, ou à défaut, par les membres de la délégation | ondernemingsraad, of bij ontstentenis door de leden van de |
syndicale. Ils reçoivent un exemplaire du rapport au mois 14 jours | vakbondsafvaardiging. Zij ontvangen minstens 14 dagen voor de |
avant l'attestation. | attestatie een exemplaar van het verslag. |
Art. 14.Le fonds social rédige tous les six mois un rapport global |
Art. 14.Het sociaal fonds stelt zesmaandelijks een globaal verslag op |
qui est transmis au président de la Sous-commission paritaire des | dat aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- |
maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande. Le | en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap wordt bezorgd. |
président le transmettra au Ministre de l'Emploi et du Travail ainsi | De voorzitter bezorgt het aan de Minister van Tewerkstelling en Arbeid |
qu'au Ministre des Affaires sociales et au Ministre compétent de la | en de Minister van Sociale Zaken en de bevoegde Minister van de |
Communauté flamande. | Vlaamse Gemeenschap. |
CHAPITRE IX. - Personnel à temps plein et à temps partiel | HOOFDSTUK IX. - Voltijds en deeltijds personeel |
Art. 15.En ce qui concerne la répartition entre les travailleurs à |
Art. 15.Wat de indeling van voltijds en deeltijds tewerkgestelde |
temps plein et les travailleurs à temps partiel, le secteur a rempli | werknemers betreft heeft de sector voldaan aan de verplichtingen |
les obligations étant donné qu'il compte en moyenne plus de 40 p.c. de | gezien deze gemiddeld meer dan 40 pct. deeltijdse werknemers telt. |
travailleurs à temps partiel. | |
CHAPITRE X. - Calendrier concernant la réalisation de l'emploi | HOOFDSTUK X. - Kalender met betrekking tot de verwezenlijking van de |
supplémentaire | bijkomende tewerkstelling |
Art. 16.Le secteur s'engage à réaliser au moins 50 p.c. de l'emploi |
Art. 16.De sector verbindt er zich toe minstens 50 pct. van de onder |
net supplémentaire mentionné sous l'article 8 de la présente | artikel 8 van onderhavige overeenkomst vermelde netto-bijkomende |
convention au 31 décembre 1998 et 100 p.c. au 31 décembre 1999. | tewerkstelling te realiseren op 31 december 1998 en 100 pct. op 31 |
Le calendrier peut être adapté par le fonds social si le fonds social | december 1999. De kalender kan aangepast worden door het sociaal fonds indien het |
ne dispose pas à temps des moyens financiers nécessaires. | sociaal fonds niet op tijd over de nodige financiële middelen beschikt. |
CHAPITRE XI | HOOFDSTUK XI |
Modalités d'attribution de l'emploi net supplémentaire | Modaliteiten van toewijzing van de netto-bijkomende tewerkstelling |
Art. 17.Lors des embauches, la priorité sera donnée aux fonctions |
Art. 17.Bij de aanwervingen zal voorrang gegeven worden aan functies |
axées sur l'amélioration de la pression de travail et de la qualité du | die gericht zijn op de verbetering van de arbeidsdruk en van de |
service. | dienstverlening. |
Art. 18.Les fonctions qui entrent en ligne de compte pour |
Art. 18.De functies die in aanmerking komen, voor de bijkomende |
l'engagement supplémentaire, rémunérées suivant les barèmes et | |
conditions en vigueur appartiennent, à l'exception du personnel de | aanwerving, vergoed volgens de vigerende baremieke loonschalen en |
direction, aux catégories de fonctions fixées dans les conventions | voorwaarden, behoren, met uitzondering van het directiepersoneel, tot |
collectives de travail concernant les conditions de rémunération en | de functiecategorieën zoals bepaald in de betrokken sectoren geldende |
vigueur dans les secteurs concernés. | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de loonsvoorwaarden. |
Art. 19.La sous-commission paritaire développera les critères et les |
Art. 19.Het paritair subcomité zal de criteria en de modaliteiten |
modalités sur la base desquels les produits de la réduction ONSS | ontwikkelen op basis waarvan de opbrengsten van de RSZ-vermindering |
seront octroyées en faveur de l'emploi supplémentaire. | zullen worden toegekend ter bevordering van de bijkomende |
werkgelegenheid. | |
CHAPITRE XII. - Modalités de demande | HOOFDSTUK XII. - Aanvraagmodaliteiten |
Art. 20.Les établissements visés sous l'article 2 et l'article 3, § |
Art. 20.De instellingen bedoeld onder artikel 2 en artikel 3, § 7, |
7, de la présente convention sont tenus de transmettre un dossier de | van onderhavige overeenkomst moeten aan het sociaal fonds een |
demande au fonds social au plus tard au 1er octobre 1998. | aanvraagdossier overmaken uiterlijk op 1 oktober 1998. |
A cet effet, le fonds social rédigera un modèle du dossier de demande. | Het sociaal fonds stelt hiertoe een model-aanvraagdossier op. |
Art. 21.Sur la base des critères fixés par la sous-commission paritaire, conformément aux dispositions du fonds social, une concertation au niveau des établissements, menée au sein du conseil d'entreprise, ou à défaut, avec la délégation syndicale, déterminera dans quels services et fonctions la pression de travail est la plus élevée. Cette concertation devra permettre de constater dans quels services et fonctions il faut réaliser l'emploi supplémentaire et quelles seront les conditions de travail. Au cas où cette discussion ne mènerait pas à un accord, les représentants des travailleurs au sein du conseil d'entreprise et/ou la délégation syndicale peuvent faire appel aux secrétaires syndicaux régionaux. Le dossier doit être accompagné d'une copie du rapport de la discussion susmentionnée. Art. 22.En cas de constat d'un défaut d'accord tel que prévu à l'article 21, le fonds social déterminera l'attribution des moyens à sa disposition. Le fonds social élaborera une procédure pour corriger le non respect |
Art. 21.Op basis van de criteria die door het paritair subcomité werden vastgelegd, overeenkomstig de bepalingen van het sociaal fonds, zal een overleg op instellingsniveau, gevoerd in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging, bepalen in welke diensten en functies de arbeidsdruk het hoogst is. Dit overleg moet vaststellen in welke diensten en functies de bijkomende tewerkstelling moet ingevuld worden en onder welke arbeidsvoorwaarden dit zal gebeuren. In geval deze bespreking niet leidt tot een akkoord, kan door de werknemersvertegenwoordigers in de ondernemingsraad en/of syndicale afvaardiging een beroep gedaan worden op de regionale vakbondssecretarissen. Het dossier moet vergezeld zijn van een kopie van het verslag van voornoemde bespreking. Art. 22.Bij vaststelling van gebreke aan akkoord als voorzien onder artikel 21 zal het sociaal fonds de toewijzing van de ter beschikking staande middelen bepalen. Het sociaal fonds zal een procedure uitwerken om eventuele niet |
éventuel des accords. Au cas où des fonds auraient été perçus sans | naleving van akkoorden te corrigeren. Indien gelden zouden ontvangen |
création d'emplois en contrepartie, les fonds seront revendiqués ou | zijn waartegenover geen tewerkstelling is geplaatst zullen de gelden |
déduits des moyens à recevoir, conformément aux règlements en vigueur. | teruggevorderd worden of in mindering gebracht van te ontvangen |
middelen, conform de geldende reglementen. | |
CHAPITRE XIII. - Reprise des obligations de la convention collective | HOOFDSTUK XIII. - Overname van de verplichtingen van de collectieve |
de travail du 24 mars 1997 portant des mesures visant à promouvoir | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1997 houdende maatregelen ter |
l'emploi dans le secteur des maisons d'éducation et d'hébergement de | bevordering van de tewerkstelling in de sector opvoedings- en |
la Communauté flamande ("Maribel social") | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap ("Sociale |
Art. 23.Le fonds social prendra prioritairement les dispositions |
Maribel") Art. 23.Het sociaal fonds zal bij prioriteit de nodige schikkingen |
nécessaires afin de pouvoir reprendre l'exécution de la convention | treffen opdat zij de uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 24 mars 1997 portant des mesures visant à | van 24 maart 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de |
promouvoir l'emploi dans le secteur des maisons d'éducation et | tewerkstelling in de sector opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
d'hébergement de la Communauté flamande ("Maribel social"), conclue au | van de Vlaamse Gemeenschap ("Sociale Maribel"), gesloten in het |
sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
d'hébergement de la Communauté flamande, dans le but de perpétuer | de Vlaamse Gemeenschap, kan overnemen met de bedoeling de reeds |
l'emploi déjà créé au moyen de cette convention collective de travail | gecreëerde tewerkstelling via deze collectieve arbeidsovereenkomst te |
et de garantir son financement. | bestendigen en de financiering ervan te waarborgen. |
Cette convention au sein du fonds social sera concrétisée par une | Deze overeenkomst binnen het sociaal fonds zal geconcretiseerd worden |
convention collective de travail au sein de la sous-commission paritaire. | door een collectieve arbeidsovereenkomst in het paritair subcomité. |
CHAPITRE XIV. - Entre en vigueur et durée | HOOFDSTUK XIV. - Inwerkingtreding en duurtijd |
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | juli 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden betekend |
préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée adressée au | bij aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
président de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et | voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse |
d'hébergement de la Communauté flamande. | Gemeenschap. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2000. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |