Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 octobre 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'encadrement sectoriel des régimes de travail de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de sectorale omkadering van de regimes met nachtprestaties |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 octobre 1998, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
l'encadrement sectoriel des régimes de travail de nuit (1) | sectorale omkadering van de regimes met nachtprestaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid; |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 octobre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
l'encadrement sectoriel des régimes de travail de nuit. | sectorale omkadering van de regimes met nachtprestaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Aalst, le 18 avril 2000. | Gegeven te Aalst, 18 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 5 octobre 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 |
Encadrement sectoriel des régimes de travail de nuit (Convention | Sectorale omkadering van de regimes met nachtprestaties (Overeenkomst |
enregistrée le 6 novembre 1998 sous le numéro 49413/CO/149.02) | geregistreerd op 6 november 1998 onder het nummer 49413/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par ouvriers les ouvriers masculins et féminins. | onder werklieden verstaan: de werklieden en werksters. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
a. La présente convention collective de travail est conclue en | a. De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in toepassing van |
exécution de la loi du 17 février 1997 de l'arrêté royal du 16 avril | de wet betreffende de nachtarbeid van 17 februari 1997 en het |
1998 en exécution de la loi précitée et de la convention collective de | koninklijk besluit van 16 april 1998 tot uitvoering van vermelde wet |
travail n° 46 relative aux mesures d'accompagnement pour le travail en | en van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr 46 betreffende de |
équipes comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
de travail avec prestations de nuit et la convention collective de | |
travail n° 49 sur la garantie d'une indemnité financière spéciale au | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties en nr 49 betreffende |
de waarborg van een specifieke financiële vergoeding ten gunste van de | |
profit des travailleurs occupés dans le cadre d'un travail en équipes | werknemers die zijn tewerkgesteld in het kader van ploegenarbeid met |
nachtprestaties of andere vormen van arbeid met nachtprestaties. | |
avec prestations de nuit ou d'autres formes de prestations de nuit. | Partijen maken toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
Les parties se basent sur la convention collective de travail n° 42 | 42 betreffende het invoeren van nieuwe arbeidsregelingen in |
sur l'instauration de nouveaux régimes de travail dans des entreprises | |
et obtiennent ainsi une dérogation à l'interdiction d'effectuer du | ondernemingen en verkrijgen aldus een afwijking op het verbod om |
travail de nuit, comme stipulée à l'article 35 de la Loi du travail du | nachtarbeid te verrichten, zoals bepaald in artikel 35 van de |
16 mars 1997, en tout cas pour ce qui est des régimes de prestations | Arbeidswet van 16 maart 1997, althans wat betreft de regimes met |
de nuit, instaurés après le 8 avril 1998. | nachtprestaties ingevoerd na 8 april 1998. |
b. La présente convention collective de travail régit les mesures | b. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
d'encadrement qui sont d'application : | omkaderingsmaatregelen die gelden bij : |
- lors de l'ouverture dès le 8 avril 1998 des régimes de prestations | - het openstellen vanaf 8 april 1998 van regimes met nachtprestaties, |
de nuit, valables pour le personnel ouvrier masculin avant le 8 avril | toepasselijk voor mannelijke werklieden vóór 8 april 1998, voor |
1998, au personnel ouvrier féminin; | vrouwelijke werklieden; |
- lors de l'instauration de régimes avec des prestations de nuit après | |
le 8 avril 1998, aussi bien pour le personnel ouvrier masculin que | - de invoering van regimes met nachtprestaties na 8 april 1998, voor |
féminin. | zowel mannelijke als vrouwelijke werklieden. |
La présente convention collective de travail règle également la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt eveneens de te volgen |
procédure à suivre en cas d'instauration de régimes de prestations de | procedure bij de invoering van regimes met nachtprestaties. |
nuit. c. Par prestations de nuit, il est entendu les prestations qui sont | c. Onder nachtarbeid wordt verstaan de prestaties gewoonlijk verricht |
normalement effectuées entre 20 heures et 6 heures à l'exclusion : | tussen 20 en 6 uur met uitsluiting van : |
- des prestations exclusivement effectuées entre 6 heures et 24 | - prestaties uitsluitend verricht tussen 6 en 24 uur; |
heures; - des prestations qui commencent normalement à partir de 5 heures du | - prestaties die gewoonlijk vanaf 5 uur 's morgens worden aangevat. |
matin. Art. 3.Impact positif sur l'emploi |
Art. 3.Positieve weerslag op de tewerkstelling |
L'instauration de régimes de travail avec prestations de nuit doit | De invoering van regimes met nachtprestaties moet een positieve |
avoir un impact positif sur l'emploi. | weerslag hebben op de werkgelegenheid. |
Cet impact positif peut notamment résulter d'une augmentation du | Die positieve weerslag kan met name het gevolg zijn van een toename |
nombre d'ouvriers occupés, de la réduction du nombre de jours de | van het aantal tewerkgestelde werklieden, van de vermindering van het |
chômage temporaire ou d'une diminution du nombre de licenciements | aantal dagen tijdelijke werkloosheid of van de vermindering van het |
prévus dans le cadre de la procédure définie pour le licenciement | aantal in het vooruitzicht gestelde ontslagen in het kader van de |
collectif. | procedure die voor collectief ontslag is vastgesteld. |
CHAPITRE II. - Mesures d'encadrement | HOOFDSTUK II. - Omkaderingsmaatregelen |
Art. 4.Volontariat |
Art. 4.Vrijwilligheid |
Tant au moment de l'embauche que lors du passage à un régime de | Zowel bij aanwerving als bij overschakeling naar een regime met |
travail avec prestations de nuit, le principe du volontariat reste | nachtprestaties moet het principe van de vrijwilligheid worden |
valable pour les ouvriers. | toegepast op de werklieden. |
Conformément aux dispositions reprises à l'article 2 - Objet, les | Conform de bepalingen van artikel 2 - Voorwerp van huidige collectieve |
membres du personnel ouvrier ont droit à une période d'essai de trois | arbeidsovereenkomst, hebben werklieden recht op een proefperiode van |
mois pendant laquelle ils peuvent mettre fin à leur emploi avec | drie maanden gedurende welke zij een einde kunnen maken aan hun |
prestations de nuit moyennant un préavis de sept jours. | tewerkstelling met nachtprestaties door middel van een opzegging van |
Lors d'un passage vers un régime de travail avec prestations de nuit, il y a le droit de retourner au poste de travail initial. | zeven dagen. Bij overschakeling is er een terugkeerrecht naar de vroegere werkpost. |
Art. 5.Formes de contrats |
Art. 5.Contractvormen |
Les ouvriers, concernés par l'introduction de régimes de travail avec | De werklieden die betrokken zijn bij de invoering van regimes met |
prestations de nuit, doivent être occupés dans le cadre d'un contrat | nachtprestaties moeten tewerkgesteld zijn in het kader van een |
de travail à durée indéterminée. | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. |
Art. 6.Des ouvrières enceintes |
Art. 6.Zwangere arbeidsters |
L'ouvrière enceinte occupée dans un régime de travail avec prestations | De zwangere arbeidster, tewerkgesteld in een arbeidsregeling met |
de nuit a le droit, après avoir introduit une demande écrite | nachtprestaties, heeft het recht om, na schriftelijk verzoek, gestaafd |
accompagnée d'un certificat médical, d'être occupée dans un régime de | door medisch attest, in een arbeidsregeling zonder nachtprestaties te |
travail sans prestations de nuit avec au minimum un maintien du revenu | worden tewerkgesteld met behoud van minimum het inkomen verbonden aan |
lié aux prestations de nuit et ce jusqu'à 3 mois après le repos d'accouchement. | nachtprestaties en dit tot drie maanden na de bevallingsrust. |
Art. 7.Droit de retour |
Art. 7.Terugkeerrecht |
Les ouvriers, occupés dans des régimes de travail avec prestations de | De werklieden tewerkgesteld in regimes met nachtprestaties hebben het |
nuit ont le droit de retourner temporairement ou définitivement à un | recht tijdelijk of definitief terug te keren naar een arbeidsregime |
régime de travail sans prestations de nuit et ce pour des raisons | zonder nachtprestaties omwille van ernstige medische, familiale of |
médicales, familiales ou sociales sérieuses. | sociale redenen. |
Au niveau de l'entreprise doit être fait une convention précisant la | Op bedrijfsvlak dient er een overeenkomst te worden gemaakt dewelke de |
notion "raisons médicales, familiales ou sociales sérieuses". | precisering geeft van ernstige medische, familiale en sociale redenen. |
Art. 8.Egalité de traitement |
Art. 8.Gelijke behandeling |
a. Le principe d'égalité des salaires et de classification des | a. In regimes met nachtprestaties geldt het principe van gelijk loon |
fonctions pour le personnel ouvrier masculin et féminin s'applique aux | en gelijke functieclassificaties voor mannelijke en vrouwelijke |
régimes de travail avec prestations de nuit. | werklieden; |
b. Les ouvriers, occupés dans des régimes avec prestations de nuit | b. De werklieden tewerkgesteld in regimes met nachtprestaties kunnen |
peuvent à leur demande avoir la priorité pour un emploi vacant avec | op hun verzoek bij voorrang een vacante betrekking met dagprestaties |
prestations de jour, pour autant qu'ils répondent aux qualifications requises. | verkrijgen in zoverre zij aan de vereiste kwalificaties voldoen. |
c. L'employeur doit veiller à la sécurité des travailleurs de nuit et | c. De werkgever dient aandacht te besteden aan de veiligheid van de |
assurer la surveillance nécessaire ainsi que l'accessibilité de la | werklieden tewerkgesteld in regimes met nachtprestaties. Hij dient ook |
personne de confiance en matière de "harcèlement sexuel". | te zorgen voor het nodige toezicht en voor de bereikbaarheid van de |
vertrouwenspersoon inzake "ongewenst seksueel gedrag". | |
CHAPITRE III. - Procédure lors de l'instauration de nouveaux régimes | HOOFDSTUK III. - Procedure bij invoering van nieuwe regimes met |
de travail avec prestations de nuit | nachtprestaties |
Art. 9.Information et motivation préalables |
Art. 9.Voorafgaandelijke informatie en motivatie |
Lorsque l'employeur a l'intention d'introduire le travail de nuit, il | Wanneer de werkgever voornemens is nachtarbeid in te voeren moet hij |
doit préalablement informer les ouvriers par écrit sur le type de | voorgaandelijk aan de werklieden schriftelijke informatie verstrekken |
omtrent het soort arbeidsregeling die hij wil invoeren en omtrent de | |
régime de travail qu'il entend introduire et les facteurs qui | factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Ook de concrete |
justifient cette introduction. Les mesures d'encadrement concrètes | omkaderingsmaatregelen voorzien in hoofdstuk II van deze collectieve |
prévues au Chapitre II de la présente convention collective de travail | arbeidsovereenkomst en de concrete uurroosters worden besproken met de |
ainsi que les horaires sont examinés avec les membres de la délégation | leden van de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis met de |
syndicale ou, à défaut, avec les ouvriers individuels. | individuele werklieden. |
Art. 10.Procédure dans les entreprises avec délégation syndicale |
Art. 10.Procedure bij ondernemingen met vakbondsafvaardiging |
Si l'entreprise a une délégation syndicale, un régime de travail avec | Is er een vakbondsafvaardiging, dan kan een arbeidsregeling met |
prestations de nuit peut uniquement être instauré moyennant la | nachtprestaties enkel maar worden ingevoerd mits er tussen de |
conclusion d'une convention collective de travail entre l'employeur et | werkgever en alle organisaties die in deze vakbondsafvaardiging |
toutes les organisations syndicales, représentées au niveau de la | vertegenwoordigd zijn, een collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
délégation syndicale dans le sens de la loi du 5 décembre 1968 sur les | gesloten in de zin van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires. | collectieve arbeidsovereenkomsten en paritaire comités. |
Art. 11.Procédure dans les entreprises sans délégation syndicale |
Art. 11.Procedure bij ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging |
a. La Sous-commission paritaire pour la carrosserie vérifie si les | a. Het Paritair Subcomité voor het koetswerk controleert of er voldaan |
conditions de la présente convention sont bien rencontrées. | wordt aan de voorwaarden van onderhavige overeenkomst. |
b. Dans les entreprises qui n'ont pas de délégation syndicale, les | b. In de ondernemingen waar geen vakbondsafvaardiging bestaat worden |
résultats des discussions avec les ouvriers doivent, comme prévu à | de resultaten van besprekingen met de werklieden zoals voorzien in |
l'article 9, être soumis à l'approbation de la Sous-commission | artikel 9 ter goedkeuring van het Paritair Subcomité voor het |
paritaire pour la carrosserie (SCP 149.02). Lors d'un avis unanime de | koetswerk (PSC 149.02) voorgelegd. Ingeval van eenparig advies van het |
la sous-commission paritaire concernée, le régime sera automatiquement | betrokken paritair subcomité wordt het regime automatisch ingeschreven |
inscrit dans le règlement de travail. | in het arbeidsreglement. |
c. Le Président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie en | c. De Voortzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk stelt |
informe l'entreprise. | de onderneming hiervan in kennis. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 12.Evaluation annuelle |
Art. 12.Jaarlijkse evaluatie |
Les parties signataires évalueront chaque année, et pour la première | Ondertekenende partijen zullen jaarlijks en voor de eerste keer één |
fois un an après l'entrée en vigueur de la présente convention | jaar na de inwerkingtreding van huidige collectieve |
collective de travail, l'application de cette convention au niveau de | arbeidsovereenkomst, de toepassing ervan in het paritair subcomité |
la sous-commission paritaire. | evalueren. |
Art. 13.Durée |
Art. 13.Duurtijd |
La présente convention collective de travail entre en vigueur au 5 | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 5 oktober |
octobre 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties signataires moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, adressée au Président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. La présente convention collective de travail fut déposée au Greffe de l'Administration des Relations collectives du travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. Pour la présente convention collective de travail, ratification par arrêté royal est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2000. La Ministre de l'Emploi, | 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ze kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzeg van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter Griffie van de Dienst der Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. De algemeen bindend verklaring bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |