Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 septembre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 35 ans de passé professionnel et avec métier lourd pour la période 2021-2022 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar beroepsverleden en met een zwaar beroep voor de periode 2021-2022 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 septembre 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | 2019, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en |
confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir | confectiebedrijf, betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf |
de 59 ans avec 35 ans de passé professionnel et avec métier lourd pour | 59 jaar na 35 jaar beroepsverleden en met een zwaar beroep voor de |
la période 2021-2022 (1) | periode 2021-2022 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
de 59 ans avec 35 ans de passé professionnel et avec métier lourd pour | betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar |
la période 2021-2022. | beroepsverleden en met een zwaar beroep voor de periode 2021-2022. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2020. | Gegeven te Brussel, 17 september 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 27 septembre 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 september 2019 |
Chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 35 ans de | Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar |
passé professionnel et avec métier lourd pour la période 2021-2022 | beroepsverleden en met een zwaar beroep voor de periode 2021-2022 |
(Convention enregistrée le 31 octobre 2019 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 31 oktober 2019 onder het nummer |
154932/CO/109) | 154932/CO/109) |
I. Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | huisarbeid(st)ers van de ondernemingen welke onder het paritair comité |
l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières | voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
à domicile. II. Portée et durée | II. Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise, pour la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft voor de periode van |
période du 1er janvier 2021 au 30 juin 2021 inclus, l'application | 1 januari 2021 tot en met 30 juni 2021 tot doel de sectorale |
sectorielle du régime de chômage avec complément d'entreprise, | toepassing van een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
conformément aux dispositions de l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du | overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 3 van het koninklijk |
3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid |
met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd door het koninklijk besluit van | |
modifié pour la dernière fois par l'arrêté royal du 13 décembre 2017 | 13 december 2017 en met toepassing van de collectieve |
et avec l'application de la convention collective de travail n° 17, | |
conclue le 19 septembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
instaurant un régime d'allocation complémentaire en faveur de certains | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue obligatoire par | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois | van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve |
par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
avril 2015. La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de la convention collective de travail du 23 avril 2019 du Conseil | de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2019 van de Nationale |
national du travail n° 140 fixant à titre interprofessionnel, pour | Arbeidsraad nr. 140 tot vaststelling op interprofessioneel niveau, |
2021 et 2022, l'âge à partir duquel un régime de chômage avec | voor 2021 en 2022, van de leeftijd vanaf welke een stelsel van |
complément d'entreprise peut être octroyé à certains travailleurs âgés | werkloosheid met bedrijfstoeslag kan worden toegekend aan sommige |
licenciés, ayant été occupés dans le cadre d'un métier lourd. | oudere werknemers in een zwaar beroep die worden ontslagen. |
La présente convention collective de travail fait suite à partir du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt met ingang van 1 januari |
janvier 2021 à la convention collective de travail du 26 juin 2019 | 2021 op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 |
relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 59 ans | betreffende werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar |
avec 35 ans de passé professionnel avec métier lourd pour la période | beroepsverleden met een zwaar beroep voor de periode 2019-2020 en is |
2019-2020 et est applicable jusqu'au 31 décembre 2022. | van toepassing tot 31 december 2022. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 26 juin 2019 relative au chômage avec | arbeidsovereenkomst van 26 juni 2019 betreffende werkloosheid met |
complément d'entreprise à partir de 59 ans avec 35 ans de passé | bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar na 35 jaar beroepsverleden met een zwaar |
professionnel avec métier lourd pour la période 2021-2022 (numéro | |
d'enregistrement 153305/CO/109) et est applicable du 1er janvier 2021 | beroep voor de periode 2021-2022 (registratienummer 153305/CO/109) en |
jusqu'au 31 décembre 2022. | is van toepassing van 1 januari 2021 tot 31 december 2022. |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 7 mai 2019, conclue au sein de la | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2019, gesloten in het |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
confection, contenant la coordination des statuts du "Fonds social de | |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" | coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
(numéro d'enregistrement 151731/CO/109), il est octroyé aux ouvriers | kleding- en confectienijverheid" (registratienummer 151731/CO/109), |
et ouvrières visés à l'article 4 une indemnité complémentaire, dont le | wordt aan de arbeid(st)ers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende |
montant et les modalités d'octroi et de liquidation sont fixés | vergoeding - waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en |
ci-après, à charge du fonds susmentionné. | uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de voornoemde |
collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières | Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de ontslagen |
licenciés entre le 1er janvier 2021 et le 30 juin 2021 qui ont atteint | arbeid(st)ers die tussen 1januari 2021 en 30 juni 2021 59 jaar en |
l'âge de 59 ans ou plus à la fin du contrat de travail et qui peuvent | ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van de |
à ce moment-là justifier d'un passé professionnel de 35 ans en tant | arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 35 jaar beroepsverleden als |
que salarié. | loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
Le travailleur doit avoir atteint l'âge de 59 ans ou plus comme défini | De werknemer moet de leeftijd van 59 jaar of ouder zoals bepaald in |
à l'alinéa 2 du présent article au plus tard à la fin du contrat de | lid 2 van dit artikel bereikt hebben ten laatste op het einde van de |
travail et au plus tard le 30 juin 2021. | arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 juni 2021. |
Le travailleur doit en outre être licencié pendant la période du 1er | De werknemer moet bovendien ontslagen worden tijdens de periode van 1 |
janvier 2021 au 30 juin 2021. | januari 2021 tot 30 juni 2021. |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions d'âge |
Art. 5.De arbeid(st)ers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
imposées par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité | voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 |
complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des | vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de |
conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir | werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten |
bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, ils | van stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het bewijs |
peuvent aussi apporter la preuve : | kunnen voorleggen van : |
- d'une ancienneté de 13 ans au sein de l'entreprise à la fin de la | - een anciënniteit van 13 jaar binnen het bedrijf op het einde van de |
période de préavis et d'un passé professionnel total de 35 ans; | opzegperiode en een totaal beroepsverleden van 35 jaar; |
- d'un emploi dans un métier lourd pendant 5/7 ans au cours des | - de tewerkstelling in een zwaar beroep gedurende 5/7 jaar in de loop |
dernières 10/15 années avant la fin du contrat de travail. | van de laatste 10/15 jaar voor het einde van de arbeidsovereenkomst. |
Par "métier lourd", l'on sous-entend : le travail en équipes | Onder "zwaar beroep" wordt verstaan : het werken in wisselende |
successives, le travail en services interrompus et le travail sous un | ploegen, werken in ononderbroken diensten, en het werken in een |
régime tel que visé dans la convention collective de travail n° 46. | |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
arbeidsregeling zoals bedoeld in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46. |
aux articles 4 et 5 ont droit à l'indemnité complémentaire, pour | Art. 6.De arbeid(st)ers, die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
autant qu'ils/elles reçoivent des allocations de chômage en | bepaalde voorwaarden, hebben recht op de bedrijfstoeslag, voor zover |
application de la réglementation sur le régime de chômage avec | zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | |
complément d'entreprise. | bedrijfstoeslag. |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les ouvriers et ouvrières qui |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk |
seraient temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau | uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de |
en bénéficier pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau les | regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
indemnités légales de chômage. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de | Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. | 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
plafonné à 4 032,80 EUR au 1er septembre 2018 et diminué des | begrensd tot 4 032,80 EUR op 1 september 2018 en verminderd met de |
cotisations personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 4 032,80 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 4 032,80 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 aout 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt op de hogere euro afgerond. |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)ers verrichte |
les ouvrières, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou | zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of |
indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises | vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend |
en considération. | niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère | § 2. Voor de per maand betaalde arbeider(st)er wordt als brutoloon |
comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 ci-après. | beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
§ 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière qui n'est pas payé(e) au mois, le | bepaalde refertemaand heeft verdiend. |
salaire brut se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le | § 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
salaire horaire normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales effectuées pendant cette période. | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
l'ouvrière. Ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond | arbeid(st)er. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, |
au salaire mensuel. | stemt overeen met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas | § 4. Het brutoloon van de arbeid(st)er die gedurende de ganse |
travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
s'il (ou elle) avait été présent(e) pendant tous les jours de travail | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
qui tombent dans le mois considéré. | vallen. |
Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, l'ouvrier ou | Indien de arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de |
référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette | referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft |
période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de | gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal |
travail fixé dans son contrat de travail. | arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
§ 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit | § 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du | maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één |
total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de |
périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou | veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen |
cette ouvrière a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de arbeid(st)er een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de arbeid(st)er in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 | voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde |
susmentionnés, est inférieur à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est | artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 |
prévu à partir du 1er juillet 2005. | juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. |
V. Droits des ouvriers et ouvrières occupés à temps partiel | V. Rechten deeltijdse arbeid(st)ers |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail à |
Art. 12.Arbeid(st)ers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
temps partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité | arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in |
complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils/elles | artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de |
satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente | voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van deze |
convention collective de travail et s'ils ont droit à des allocations | collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op |
de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier/ouvrière | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de arbeider(st)er zich kan beroepen |
peut se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. | op de uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding - die |
accordée aux ouvriers et ouvrières qui travaillent involontairement à | toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die onvrijwillig deeltijds werken |
temps partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 | overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november |
novembre 1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un | 1991 - zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een |
ouvrier ou une ouvrière à temps plein et non par rapport au salaire de | voltijdse arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière : | deeltijdse tewerkstelling, voor zover de arbeid(st)er : |
- soit, puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le | - hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en |
secteur de l'habillement et de la confection pendant une période de 10 | confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de |
ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément | toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise; | voorafgaat; |
- soit, puisse prouver une ancienneté de 20 ans d'occupation à temps | - hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de |
plein dans le secteur de l'habillement et de la confection. | kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux ouvriers et ouvrières ayant accepté volontairement un | toegekend wordt aan de arbeid(st)ers die vrijwillig een deeltijdse |
emploi à temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la | betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal |
confection, sera calculée par rapport au salaire gagné par un ouvrier | berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse |
ou une ouvrière à temps plein et non pas par rapport au salaire pour | arbeid(st)er en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse |
l'emploi à temps partiel, pour autant que l'ouvrier ou l'ouvrière | |
puisse prouver une ancienneté de 20 ans d'occupation dans l'industrie | tewerkstelling voor zover de arbeid(st)er in het beroepsverleden 20 |
de l'habillement et de la confection. | jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. |
L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux | De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt |
ouvriers et ouvrières ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que | aan de arbeid(st)ers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals |
visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil | bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par | Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
l'emploi à temps partiel. | deeltijdse tewerkstelling. |
VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le | voormelde wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding |
montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en | wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. | dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution | toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
accèdent au régime; chaque trimestre étant pris en considération pour | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
prévues à l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | De arbeid(st)er die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden wordt |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moet eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 | |
prévue à l'article 4. | voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni |
2002 relative aux fermetures d'entreprises. | 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij artikel |
visé(e)s à l'article 4, l'employeur se concertera avec les | 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers |
représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de | van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, |
conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. | met de vakbondsafvaardiging. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou | representatieve arbeid(st)ersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
ouvrières de l'entreprise. | arbeid(st)ers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever |
en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e), par support durable, à | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers, bij duurzame gegevensdrager, |
un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de |
Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou l'ouvrière la | onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)ers de |
possibilité de faire connaître ses objections à l'égard du | gelegenheid te geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever |
licenciement envisagé par l'employeur. | voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, |
conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
la confection, relative au statut des délégations syndicales, | betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid |
notamment l'article 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister | artikel 9, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud laten bijstaan |
par son délégué syndical lors de cet entretien. | door een vakbondsafgevaardigde. |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les ouvriers ou | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
ouvrières licencié ont la possibilité d'accepter ou de refuser le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende |
régime complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve | regeling te aanvaarden of te weigeren en derhalve deel uit te maken |
de main-d'oeuvre. | van de arbeidsreserve. |
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations | IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
patronales spéciales | werkgeversbijdragen |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de | het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". |
l'habillement et de la confection". | § 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
§ 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et | confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere |
de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales | werkgeversbijdragen verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met |
qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, | bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
visé au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn |
des dispositions diverses (I) qui sont dues sur l'indemnité | verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde |
complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. | sociaal waarborgfonds. |
Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en | Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts |
charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan |
paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten |
du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de | laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
la confection". | confectienijverheid". |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de | door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des | confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere |
cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il | werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte |
effectue. | betalingen. |
Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 | en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
précitée. | nr. 17. |
Hormis ces cas, tels que la reprise d'une activité ou du travail pour | Buiten deze gevallen, zoals in geval van het opnemen van een |
le compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait | bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag |
considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). | bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling |
bij een sociale uitkering. | |
Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise | Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde |
visé dans la présente convention collective de travail que l'employeur | op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden |
sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de | dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te |
reprise du travail au "Fonds social de garantie pour l'industrie de | melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables | confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen |
des conséquences de toute négligence à ce sujet. | van enige nalatigheid op dit gebied. |
L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente | De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement | bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn |
tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de | situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". | de kleding- en confectienijverheid". |
X. Dispense de disponibilité adaptée | X. Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid |
Art. 19.En application de l'article 22, § 3 de l'arrêté royal du 3 |
Art. 19.De arbeid(st)ers kunnen in toepassing van artikel 22, § 3 van |
mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les | het koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met |
ouvriers/ouvrières peuvent être dispensé(e)s à leur demande de | bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van de |
l'obligation de disponibilité adaptée. | verplichting aangepast beschikbaar te zijn. |
XI. Dispositions finales | XI. Slotbepalingen |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 20.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective sont fixées par le conseil | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectienijverheid" vastgesteld. |
La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à | De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor |
charge du fonds de sécurité d'existence s'effectue par l'ouvrier ou | bestaanszekerheid te kunnen genieten gebeurt door de arbeid(st)er of |
l'ouvrière ou par une organisation des travailleurs représentée dans | door een werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair |
la commission paritaire. | comité. |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht |
l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit | in de geest van en refererend naar de voornoemde collectieve |
de la convention collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 22.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux dispositions mentionnées dans la présente convention collective de travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des indemnités visées dans la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2020. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 22.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de sirecteur van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 september 2020. De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |