Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'accord sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende het sectoraal akkoord |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 octobre 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare |
relative à l'accord sectoriel (1) | kredietinstellingen, betreffende het sectoraal akkoord (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit; | kredietinstellingen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2009, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'accord sectoriel. | betreffende het sectoraal akkoord. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 17 september 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
Convention collective de travail du 30 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2009 |
Accord sectoriel (Convention enregistrée le 2 avril 2010 sous le | Sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 2 april 2010 onder het nummer |
numéro 98615/CO/325) | 98615/CO/325) |
Introduction et champ d'application | Inleiding en toepassingsgebied |
Dans le cadre de l'accord interprofessionnel pour la période 2009-2010 | Binnen het kader van het interprofessioneel akkoord voor de periode |
du 22 décembre 2008 et des dispositions réglementaires et légales qui | 2009-2010 van 22 december 2008 en van de reglementaire en wettelijke |
exécuteront cet accord, il est convenu en Commission paritaire pour | bepalingen die dit akkoord zal uitvoeren, is het volgende |
les institutions publiques de crédit ce qui suit. | overeengekomen in het Paritair Comité voor de openbare |
Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui | kredietinstellingen. Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en |
peuvent produire des effets plus favorables, la convention collective | gunstiger kunnen uitvallen, geldt de volgende collectieve |
de travail suivante est d'application aux entreprises ressortissant à | arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen die ressorteren onder het |
la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen (OKI), en voor |
(IPC), et à leur personnel. | hun personeel. |
Dispositions | Beschikkingen |
CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci | de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen |
poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en | dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel |
tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de | rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij |
restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel | herstructureringen en fusies, en met de verscherpte |
accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la | concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het |
poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. | streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. |
Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le | Binnen deze context, zal naar het optimaal behoud van de bestaande |
secteur et de l'emploi local sera recherché. Une politique | activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden |
gezocht. Een voluntaristisch beleid zal worden gevolgd om het behoud | |
volontariste sera menée pour que le maintien de l'emploi du personnel | van de werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van |
d'entreprises menacées du secteur puisse se réaliser. | de bedreigde ondernemingen van de sector. |
Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de | In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een |
rechercher une synergie maximale. Les résultats de cette recherche | maximale synergie na te streven. De resultaten ervan worden eenmaal |
sont discutés une fois par an au sein de la Commission permanente de | per jaar besproken in de Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid van |
l'emploi du secteur conformément aux points 1.3 et 1.4 repris dans | de sector overeenkomstig de punten 1.3 en 1.4 van het addendum nr. 3 |
l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la | betreffende de toepassing van artikel 8 van de raamcollectieve |
convention collective-cadre conclue le 23 avril 1987 du secteur IPC. | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de OKI-sector. De |
Les travailleurs des entreprises concernées conservent intégralement | werknemers van de betrokken ondernemingen blijven integraal hun |
leur statut du personnel initial. | oorspronkelijk personeelsstatuut behouden. |
Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, les efforts | Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, zullen de inspanningen |
seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en pratique | gaan naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het |
de celle-ci ainsi qu'au maintien, à la révision et à l'élargissement | behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en |
des mesures de promotion et de redistribution de l'emploi. | arbeidsherverdelende maatregelen. |
Art. 2.Si, conformément à la procédure prescrite par la convention |
Art. 2.Indien, overeenkomstig de procedure van de collectieve |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972 au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 van de Nationale |
du travail, il était constaté que la réalisation de l'objectif de | Arbeidsraad, wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling |
maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour l'avenir de | inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou |
l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à rechercher | vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken |
ensemble les solutions possibles et les modalités d'accompagnement | ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen |
social dans le cadre d'une concertation sociale au sein de | en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal |
l'entreprise, à traduire dans une convention collective de travail | overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak. |
Chercher des solutions et mesures d'accompagnement pourra se faire | Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer |
entre autres par : | kunnen gebeuren door : |
- un arrêt de l'embauchage de personnel nouveau pendant 6 mois pour | - de stopzetting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw |
les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les | personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen |
services auxquels ces mesures s'appliquent; | in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; |
- la limitation de l'embauchage pour les services non touchés en | - de beperking van de aanwervingen voor de diensten die niet zijn |
compensant les départs qui se produisent naturellement par des | getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door de |
mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une | overplaatsingen van een dienst naar een andere en mutaties van de ene |
entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la | onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de |
qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel | kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het |
intéressé le permettent; - la mise en place d'une politique d'emploi confortée par des plans de reclassement au sein de l'entreprise en organisant pendant la durée de ces plans des actions de formations et de recyclage permettant au personnel ayant les aptitudes requises, de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur; les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication à l'extérieur. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. Art. 3.Si de l'évaluation des mesures en vue de la promotion de |
betrokken personeel het toelaten; - het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op ondernemingsvlak ondersteund wordt door herklasseringsplannen, door tijdens de looptijd van deze plannen vormings- en omscholingsacties te organiseren, die aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen; de bedrijven van de sector waar functies vacant zijn delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau worden in het vooruitzicht gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
l'emploi et de la redistribution du temps de travail, il ressort que | de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat |
des initiatives complémentaires s'avèrent nécessaires, les parties | bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen |
conviennent d'examiner de telles mesures. | deze maatregelen te onderzoeken. |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
Art. 4.De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn niet van toepassing |
pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du | op de gevallen van individuele afdanking die verband houden met de |
contrat de travail. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek |
traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. Au cas où l'employeur envisagerait quand même un licenciement individuel en relation avec l'exécution du contrat de travail, la procédure suivante est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou d'une combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Les notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces à conviction directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure et en dehors de la période d'essai, l'employeur envisage de licencier un travailleur engagé sous contrat de travail pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, le samedi excepté. Il remet au travailleur une copie de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. Le travailleur, qui fait l'objet de cette procédure, reçoit le dossier | inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. Indien de werkgever toch een individuele afdanking zou overwegen in verband met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de volgende procedure van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij eenmalig, hetzij bij herhaling of bij niet verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot afdanking kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure en buiten de proefperiode, overweegt een bij arbeidsovereenkomst tewerkgestelde werknemer te ontslaan om een andere dan een dringende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat binnen drie tot vijf werkdagen, de zaterdag uitgesloten, moet plaatshebben. Hij bezorgt de werknemer een kopie van de oproeping die bestemd is voor de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze laatste op het onderhoud te laten bijstaan. De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt |
de licenciement en même temps que la convocation. | het ontslagdossier samen met de oproeping. |
La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai | De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld |
de trois jours ouvrables, le samedi excepté, suivant cet entretien ou | binnen drie werkdagen, de zaterdag uitgesloten, volgend op dit |
la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas | onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de |
présenté. | werknemer niet is opgedaagd. |
En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la | Bij beslissing tot afdanking krijgt de ontslagen werknemer de |
motivation écrite du licenciement. | schriftelijke motivering van de afdanking. |
Avant notification au travailleur intéressé, l'employeur donne en tout | In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken |
cas connaissance à la délégation syndicale des résiliations de contrat | werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen |
envisagées et des motivations, selon les modalités existantes ou à | contractverbrekingen en van de redenen hiervoor en dit volgens de in |
convenir au sein de chaque IPC. | iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. |
Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les | De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de |
règlements existant dans les entreprises. | ondernemingen bestaande reglementen. |
Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la | Conflicten aangaande de naleving van deze procedure worden voorgelegd |
commission paritaire. | aan het paritair comité. |
Le non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, | De niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, leidt tot |
en supplément de l'indemnité de préavis calculée sur base de la grille | de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend op basis van de |
Claeys, d'une indemnité forfaitaire égale à 6 ou 9 mois de | schaal Claeys, van een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan 6 of 9 |
rémunération selon que l'ancienneté du travailleur est située entre 1 | maanden loon, naargelang de anciënniteit van de werknemer begrepen is |
et 5 ans ou dépasse les 5 ans. | tussen 1 en 5 jaar of 5 jaar overschrijdt. |
Art. 6.Les parties concernées s'engagent à établir un inventaire |
Art. 6.De betrokken partijen verbinden er zich toe een gecoördineerde |
coordonné relatif à la procédure à suivre en cas de licenciement | inventaris op te stellen in verband met de procedure bij individuele |
individuel. Cet inventaire sera mis au point par un groupe de travail | afdanking. Deze inventaris zal worden uitgewerkt door een paritaire |
paritaire, créé au sein de la commission paritaire, à laquelle il sera | werkgroep, opgericht in de schoot van het paritair comité, waaraan |
fait rapport avant le 30 juin 2010. | wordt gerapporteerd vóór 30 juni 2010. |
Art. 7.Reclassement professionnel |
Art. 7.Outplacement |
Conformément à la procédure de reclassement professionnel, telle | Overeenkomstig de outplacementprocedure zoals vastgelegd in de |
qu'elle est fixée dans la convention collective de travail n° 82 du 10 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 van de |
juillet 2002 du Conseil national du travail pour les travailleurs de | Nationale Arbeidsraad voor 45-plussers die worden ontslagen, gewijzigd |
45 ans et plus qui sont licenciés, modifiée par la convention | |
collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007, le droit au | bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis van 17 juli 2007 geldt |
reclassement professionnel vaut pour : | het recht op outplacement voor : |
- un travailleur qui a atteint l'âge de 45 ans au moment où le congé | - een werknemer die de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt op het |
est donné. Ce droit n'est toutefois pas accordé au travailleur lorsque | ogenblik waarop het ontslag valt. Dat recht geldt echter niet voor een |
le congé est donné pour motif grave (sauf si le tribunal juge | werknemer, bij ontslag om dringende reden (tenzij de rechtbank later |
ulté-rieurement qu'il ne s'agissait pas d'un motif grave) ainsi qu'à | oordeelt dat het niet om een dringende reden ging), alsook vanaf het |
partir du moment où le travailleur peut demander le bénéfice de la | ogenblik waarop de werknemer rustpensioen kan aanvragen; |
pension de retraite; - un travailleur qui n'a pas atteint l'âge de 45 ans au moment où le | - een werknemer die de leeftijd van 45 jaar niet heeft bereikt wanneer |
congé est donné mais qui peut à ce moment justifier d'une ancienneté de 12 années au sein de l'entreprise pour autant que la notification de son licenciement intervienne après la signature de la présente convention collective de travail. Ce droit n'est toutefois pas accordé au travailleur lorsque le congé est donné pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne s'agissait pas d'un motif grave). Ce reclassement professionnel sera automatiquement proposé au travailleur concerné au moment de la notification du licenciement. CHAPITRE II. - Mesures pour préserver l'emploi | het ontslag wordt gegeven maar die op dat ogenblik wel 12 jaar anciënniteit in de instelling telt, mits kennis van zijn ontslag wordt gegeven na de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Dat recht wordt echter niet toegekend aan de werknemer wanneer het gaat om een ontslag om dringende reden (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een dringende reden ging). Aan de betrokken werknemer zal automatisch deze vorm van outplacement worden voorgesteld op het ogenblik waarop kennis van het ontslag wordt gegeven. HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid |
Art. 8.Politique générale formation et training |
Art. 8.Algemeen beleid vorming en training |
Afin de maintenir, d'améliorer, et de renouveler en permanence les | Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te behouden en |
compétences du personnel et de garder les perspectives de carrière, | te verbeteren en te vernieuwen en de loopbaanperspectieven te |
les entreprises s'engagent à poursuivre et à intensifier tous les | behouden, verbinden de ondernemingen er zich toe alle nodige |
efforts nécessaires en matière de formation et de mise en pratique de | inspanningen qua vorming voort te zetten en op te drijven om de |
competenties van al hun personeelsleden te ontwikkelen. | |
celle-ci pour développer la compétence de tout leur personnel. | In het kader van het interprofessioneel akkoord zullen de sociale |
Dans le cadre de l'accord interprofessionnel, les partenaires sociaux | partners zich ook inzetten om de medewerker te sensibiliseren inzake |
s'efforceront aussi de sensibiliser le collaborateur quant à l'intérêt | het belang van de professionele opleiding. Zowel de werkgevers- als de |
de la formation professionnelle. Tant la représentation des | werknemers vertegenwoordiging zullen erop letten dat de |
em-ployeurs que celle des travailleurs veilleront à ce que le taux de | participatiegraad aan opleidingsinitiatieven toeneemt. |
participation aux initiatives de formation augmente. | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe een |
Les entreprises du secteur s'engagent à mener une politique | voluntaristisch beleid te voeren op gebied van professionele vorming. |
volontariste en matière de formation professionnelle. Dès lors elles | Ze zullen zich bijgevolg laten leiden door de collectieve |
s'inspireront de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 door de ondernemingsraad |
1972 en informant le conseil d'entreprise au moins une fois par an de | ten minste eenmaal per jaar in te lichten over de vormingsplannen, de |
la nature des plans de formation, des objectifs et des thèmes | doelstellingen en de in het vooruitzicht gestelde thema's. |
envisagés. En outre, chaque entreprise soumettra et exécutera des plans de | Daarenboven zal iedere onderneming vormingsplannen, gespreid over |
formation étalés sur maximum trois ans, qui englobent tous les membres | maximaal drie jaar, voorleggen en uitvoeren, die het hele personeel |
du personnel. | bestrijken. |
Rapport sur les formations réalisées sera fait au moins une fois par | Ten minste eenmaal per jaar zal aan de sectorale Vaste Commissie voor |
an à la Commission permanente de l'emploi du secteur. | de werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte |
Art. 9.Droit individuel à la formation La formation professionnelle constitue un droit fondamental incontournable de chaque travailleur du secteur. La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan |
vormingen. Art. 9.Individueel recht op opleiding De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht uit van iedere werknemer van de sector. De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer daadwerkelijk van dit recht kan gebruikmaken. Naar aanleiding van een functionerings- of evaluatieonderhoud wordt |
de développement et la formation nécessaire pour l'atteindre sont | een ontwikkelingsplan opgesteld alsook de noodzakelijke vorming om dit |
établis; ceci afin de permettre aux travailleurs de déterminer quelles formations sont les plus appropriées en vue d'augmenter l'employabilité. Au cas où ce plan ne prévoit pas quatre jours de formation par an et que le travailleur désire les obtenir, la durée plus courte doit être motivée. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. L'institution veillera à ce que chaque travailleur, dont la fonction exercée est menacée, soit accompagné en matière de formation. Un travailleur pour lequel un entretien n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Chaque travailleur a le droit de formuler ses besoins de formation à l'employeur, conformément à la procédure existante ou à instaurer au sein de l'entreprise, que la délégation syndicale peut contrôler. | te bereiken; dit om de werknemers toe te laten te bepalen wat de meest geschikte opleidingen zijn met het oog op een betere inzetbaarheid. Indien dit plan in geen vier dagen vorming per jaar voorziet en de werknemer die wenst te bekomen, dient de kortere duur te worden gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. De instelling zal er over waken dat elke werknemer wiens uitgeoefende functie bedreigd wordt, inzake opleiding begeleid wordt. Een werknemer die geen onderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Iedere werknemer heeft het recht om ten aanzien van de werkgever zijn opleidingsbehoeften te formuleren conform de in de onderneming bestaande of in te voeren procedure waarop door de syndicale afvaardiging kan worden toegezien. Indien een werknemer, ondanks het feit dat hij opleiding heeft |
Si un travailleur ne peut pas suivre de formation adéquate durant 12 mois, malgré le fait qu'il ait demandé une formation, il a le droit, sur simple demande, de formuler ses besoins de formation au cours d'un entretien. Employeur et travailleur se mettront d'accord par écrit sur un plan de développement adapté. Tout refus de formation devra être motivé par l'employeur. Le travailleur ne peut pas être lésé dans son activité professionnelle par le fait qu'il exerce ce droit individuel de formation vis-à-vis de son employeur. Il est expressément stipulé que les formations internes sont dispensées principalement pendant les heures normales de travail. Cette formation peut prendre la forme d'un cours interne ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles technologies de l'information. | gevraagd, gedurende 12 maanden geen passende vorming of opleiding kan volgen, heeft hij op eenvoudig verzoek het recht om zijn opleidingsbehoeften in een gesprek te formuleren. Werkgever en werknemer zullen schriftelijk in onderling overleg een aangepast ontwikkelingsplan afspreken. Elke vormingsweigering zal door de werkgever worden gemotiveerd. De werknemer mag beroepshalve geen nadeel ondervinden van het feit dat hij dit individueel recht tot opleiding ten aanzien van zijn werkgever uitoefent. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat de interne vormingen voornamelijk tijdens de normale werkuren worden gegeven. Deze vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplaats of nog een opleiding die gebruik maakt van de nieuwe informatie technologieën. |
En concertation avec l'employeur, cette formation peut être en rapport | In onderling overleg met de werkgever kan deze vorming betrekking |
avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de | hebben op de huidige functie of op andere functies binnen de |
l'entreprise. | onderneming. |
En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce | In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kader |
cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Chaque employé a droit à une formation ICT-tools et/ou langues. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Les mesures précitées feront l'objet d'un rapport annuel au conseil d'entreprise et à la Commission permanente de l'emploi du secteur. Les institutions veilleront également au transfert important et nécessaire de compétences entre les membres du personnel âgés et les jeunes engagés. Une formation spécifique sera prévue pour les membres du personnel qui peuvent partir à la retraite dans l'année. | opleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor de onderneming. Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Iedere werknemer heeft recht op een opleiding in ICT-tools en/of talen. Bij de vakbondsafvaardiging wordt verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Over voornoemde maatregelen zal jaarlijks gerapporteerd worden aan de ondernemingsraad en aan de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de sector. De instellingen zullen tevens waken over de noodzakelijke, belangrijke overdracht van competenties tussen de oudere personeelsleden en de jonge aangeworvenen. Een specifieke opleiding zal voorzien worden voor personeelsleden die in aanmerking komen om binnen het jaar met pensioen te gaan. |
Art. 10.Connaissance des langues |
Art. 10.Talenkennis |
Un groupe de travail paritaire par entreprise se chargera d'examiner | In een paritaire werkgroep per onderneming zal worden onderzocht hoe |
le moyen d'enrichir la connaissance des langues. Les langues | de kennis van de talen kan worden verhoogd. De desbetreffende talen |
concernées (néerlandais, français, anglais,...) seront déterminées par entreprise. | (Nederlands, Frans, Engels,...) zullen per onderneming worden bepaald. |
Ce groupe de travail paritaire fera rapport à la Commission permanente | Deze paritaire werkgroep zal voor 30 juni 2010 verslag uitbrengen aan |
de l'emploi du secteur des IPC pour le 30 juin 2010. | de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de OKI-sector |
Les deux parties s'engagent à optimaliser la connaissance des langues | Beide partijen verbinden er zich toe de talenkennis van de |
du personnel. | personeelsleden te optimaliseren. |
Art. 11.Crédit-temps |
Art. 11.Tijdskrediet |
Het recht op tijdskrediet, loopbaan vermindering en vermindering van | |
Le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zoals vastgesteld |
réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé dans la | door de in de Nationale Arbeidsraad gesloten collectieve |
convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, zoals gewijzigd |
au sein du Conseil national du travail, telle que modifiée par la | |
convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, par la | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002, |
convention collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007 et par la | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 |
maart 2007 en gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
convention collective de travail n° 77quinquies du 20 février 2009, | 77quinquies van 20 februari 2009, geldt voor alle |
vaut pour toutes les catégories du personnel. | personeelscategorieën. |
En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective de | In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, en onverminderd de toepassing van | |
travail n° 77bis, et sans préjudice de l'application de l'article 4 de | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van |
cette convention collective de travail, la durée de l'exercice du | de uitoefening van het recht op tijdskrediet verlengd, zonder dat deze |
droit au crédit-temps est allongée sans que cette durée puisse être | duur over de gehele loopbaan meer dan vijf jaar mag bedragen, met dien |
supérieure à cinq ans sur toute une carrière, étant entendu qu'une | verstande echter dat een volledige schorsing beperkt wordt tot een |
suspension complète est limitée à une année, sauf dans le cadre de | jaar, tenzij in het kader van gunstigere overeengekomen regimes of om |
régimes plus favorables convenus ou pour des raisons sociales | sociale redenen die paritair op ondernemingsvlak werden erkend. |
paritairement reconnues au niveau de l'entreprise. | |
Conformément à l'article 14bis de la convention collective de travail | Overeenkomstig artikel 14bis van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis, une liste avec les fonctions clés sera établie au niveau de | nr. 77 bis , zal op ondernemingsvlak in paritair overleg een lijst van |
l'entreprise et cela en concertation paritaire. | sleutelfuncties worden opgesteld. |
Le seuil dont question à l'article 15, § 1er de la convention | De in artikel 15, § 1 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, |
collective de travail n° 77bis, de 5 p.c. du nombre total des | bedoelde drempel van 5 pct. van het totaal aantal in de onderneming of |
travailleurs occupés dans l'entreprise ou le service qui exercent ou | de dienst tewerkgestelde werknemers die gelijktijdig het recht op |
exerceront en même temps le droit au crédit-temps, à la diminution de | tijdskrediet, loopbaan vermindering of vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitoefenen of zullen | |
carrière et à la réduction des prestations à mi-temps, est calculé | uitoefenen, wordt berekend zonder rekening te houden met de werknemers |
sans tenir compte des travailleurs de 50 ans et plus qui exercent leur | van 50 jaar en ouder die gebruik maken van hun recht op tijdskrediet, |
droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction | loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
des prestations à mi-temps dans le cadre de la convention collective | halftijdse betrekking in het kader van de collectieve |
de travail n° 77bis. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
Conformément aux articles 6, § 2 et 9, § 2, de la convention | Overeenkomstig de artikelen 6, § 2 en 9, § 2 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis, chaque entreprise peut déterminer, par | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, kan elke onderneming, via een |
convention collective de travail, les règles et modalités | collectieve arbeidsovereenkomst, de regels en organisatiemodaliteiten |
d'organisation du droit à une diminution de carrière à concurrence | van het recht op een loopbaanvermindering met één dag per week of |
d'un jour par semaine ou équivalent. | gelijkwaardig regelen. |
Conformément aux articles 6, § 3, et 9, § 3, de la convention | Overeenkomstig de artikelen 6, § 3 en 9, § 3 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis, chaque entreprise peut déterminer, par | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, kan elke onderneming via een |
convention collective de travail, pour l'organisation du droit à la | collectieve arbeidsovereenkomst voor de organisatie van het recht op |
diminution de carrière, un autre système équivalent. | loopbaanvermindering, een ander gelijkwaardig systeem regelen. |
Si l'employeur paie un complément en plus des primes fédérales pour | Als de werkgever een aanvulling op de federale premies bij voltijds en |
les crédit-temps à temps plein et à mi-temps, ce complément sera fixé | halftijds tijdskrediet betaalt, wordt die aanvulling binnen de |
au sein de l'entreprise. | onderneming vastgesteld. |
Le présent article peut être revu si de nouvelles dispositions légales | Dit artikel kan herzien worden indien nieuwe wettelijke bepalingen van |
entrent en vigueur pendant la durée de validité de la présente convention. | kracht worden tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst. |
Art. 12.Prépension conventionnelle |
Art. 12.Conventioneel brugpensioen |
Op het niveau van de ondernemingen van de sector kan een collectieve | |
Une convention collective de travail mettant en oeuvre et déterminant | arbeidsovereenkomst worden gesloten tot uitvoering en bepaling van de |
les modalités du recours au régime de la prépension conventionnelle | voorwaarden voor het gebruik van de conventionele brugpensioenregeling |
prévu par l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | omschreven in het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les | |
générations et de l'accord interprofessionnel 2009-2010, peut être | het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact en |
conclue au niveau des entreprises du secteur. | het interprofessioneel akkoord 2009-2010. |
Art. 13.Travail à temps partiel |
Art. 13.Deeltijdarbeid |
Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de travail à | In de ondernemingen van de sector worden de bestaande formules van |
temps partiel sont maintenues ou améliorées. | deeltijdarbeid behouden of verbeterd. |
Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le | Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt |
régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du | het stelsel van deeltijdarbeid opengesteld voor tenminste 15 pct. van |
nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au | het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à | Zolang binnen de onderneming geen deeltijdarbeidsregelingen zijn |
temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de | opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers |
travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps | genieten, wordt iedere weigering van deeltijdarbeid aan de |
partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre | vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en |
de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du | de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van |
nom des personnes concernées. | de naam van de betrokken personen. |
Art. 14.Heures supplémentaires |
Art. 14.Overuren |
Les entreprises du secteur s'engagent à continuer la lutte contre les | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe de strijd tegen |
heures supplémentaires et à faire rapport à ce sujet à la Commission | de overuren voort te zetten en hierover verslag uit te brengen bij de |
permanente de l'emploi du secteur. | sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. |
Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées | De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de |
au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant | modaliteiten vastgesteld op ondernemingsvlak door een |
un contrôle approprié de l'ensemble des prestations. | registratiesysteem dat toelaat een aangepaste controle over het geheel |
Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant | der prestaties uit te voeren. Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie |
un poste de confiance est communiqué annuellement à la Commission | uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de sectorale |
permanente de l'emploi du secteur. | Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 15.Lutte contre le stress |
Art. 15.Strijd tegen de stress |
Conformément à la convention collective de travail n° 72 du 30 mars | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 van 30 maart |
1999, concernant la politique de prévention du stress causé par le | 1999 betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het werk, |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail et rendue | gesloten in de Nationale Arbeidsraad en bindend verklaard door het |
obligatoire par arrêté royal du 21 juin 1999 et conformément à | koninklijk besluit van 21 juni 1999 en overeenkomstig het koninklijk |
l'arrêté royal du 17 mai 2007, les mesures nécessaires seront prises | besluit van 17 mei 2007, zullen op ondernemingsvlak de nodige |
en vue d'élaborer concrètement la politique de prévention du stress en | maatregelen worden genomen om het stressvoorkomingsbeleid concreet uit |
concertation paritaire via les canaux appropriés au niveau de | te werken in paritair overleg, via de geëigende kanalen. |
l'entreprise. Chaque entreprise met en place des instruments et établit un plan | Iedere onderneming implementeert een instrumentarium en maakt een plan |
visant à convenir paritairement de la façon dont la problématique de | op waarin ze paritair afspraken maken hoe de problematiek van |
la prévention du stress sera traitée. Ces plans devront être évalués | stressvoorkomingsbeleid zal worden aangepakt. Deze plannen dienen |
annuellement. | jaarlijks geëvalueerd te worden. |
Les entreprises s'engagent, dans le cadre des formations de | De bedrijven verbinden er zich toe in het kader van |
management, à consacrer une attention particulière à la prévention de | managementopleidingen bijzondere aandacht te besteden aan de preventie |
conditions de stress. | van stressomstandigheden. |
Art. 16.PC privé |
Art. 16.PC-privé |
Chaque entreprise met en oeuvre un plan PC-privé couvrant une période | Elke onderneming voert een PC-privéplan in dat een periode van drie |
de trois ans, selon des modalités définies au niveau de l'entreprise | jaar bestrijkt, volgens modaliteiten die in de onderneming binnen het |
dans le cadre légal en vigueur. | geldende wettelijke kader worden vastgelegd. |
Art. 17.Connexion haut débit |
Art. 17.Breedbandverbinding |
Chaque entreprise met en oeuvre un plan offrant à des conditions | Elke onderneming voert een plan in dat een breedbandverbinding aan de |
financièrement avantageuses une connexion haut débit aux travailleurs. | werknemers aanbiedt tegen voordelige financiële voorwaarden. De |
Les modalités en sont définies au niveau de chaque entreprise. | modaliteiten worden vastgesteld binnen elke onderneming. |
Art. 18.Problématique de la mobilité |
Art. 18.Mobiliteitsproblematiek |
Conformément à la réglementation légale en vigueur, la problématique | Overeenkomstig de geldende wettelijke regelgevingen zal in een |
de la mobilité sera étudiée par un groupe de travail paritaire au | paritaire werkgroep op ondernemingsvlak de mobiliteitsproblematiek |
niveau de chaque entreprise et fera l'objet d'un rapport au conseil | worden onderzocht en gerapporteerd aan de ondernemingsraad. |
d'entreprise. | |
Art. 19.Indemnité de vélo |
Art. 19.Fietsvergoeding |
Dans le cadre de la gestion durable, une indemnité de vélo est | |
octroyée aux membres du personnel utilisant le vélo pour faire le | In het kader van het duurzaam ondernemen wordt een fietsvergoeding |
trajet principal, aller et retour, entre le domicile et le lieu de | toegekend aan de personeelsleden die het hoofdtraject, heen en terug, |
travail pendant au moins 50 jours ouvrables par an. | van de woon-werkverplaatsing voor minimaal 50 werkdagen per jaar met |
L'indemnité de vélo s'élève à 0,20 EUR/km et ne peut être cumulée, | de fiets afleggen. De fietsvergoeding bedraagt 0,20 EUR/km en kan voor eenzelfde |
pour une même période, avec d'autres indemnités pour les déplacements | tijdsbestek, niet gecumuleerd worden met andere vergoedingen voor de |
entre le domicile et le lieu de travail. | woon-werkverplaatsing. |
Les autres modalités pratiques devront être réglées au niveau de | De overige praktische modaliteiten worden op ondernemingsvlak |
l'entreprise. Les entreprises se réservent le droit de vérifier si les | geregeld. De ondernemingen behouden zich het recht na te gaan of de |
membres du personnel ont droit à une indemnité de vélo. | personeelsleden recht hebben op een fietsvergoeding. |
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Koopkracht |
Art. 20.Sauf si des modalités de paiement ou d'octroi dérogatoires |
Art. 20.Behalve wanneer op ondernemingsniveau afwijkende betalings- |
sont ou ont été convenues au niveau de l'entreprise, les institutions | of toekenningsvoorwaarden worden of zijn vastgesteld, zullen de |
publiques de crédit octroieront deux fois des éco-chèques (selon les | openbare kredietinstellingen, tweemaal ecocheques (volgens de |
dispositions prévues par la convention collective de travail n° 98 | modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 |
concernant les éco-chèques, conclue au Conseil national du travail le | betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 |
20 février 2009, ainsi que l'article 19quater de l'arrêté royal du 28 | februari 2009, alsook artikel 19quater van het koninklijk besluit van |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 concernant | 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 |
la sécurité sociale des travailleurs) aux travailleurs à temps plein | betreffende de sociale zekerheid van de werknemers) toekennen aan de |
qui, à la date du paiement, sont liés par un contrat de travail à | voltijdse werknemers die op de datum van uitbetaling zijn |
durée indéterminée ou un contrat de travail à durée déterminée, selon | tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur ofwel |
les modalités suivantes : | met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur : |
- une première fois des éco-chèques pour un montant de 125 EUR au plus | - een eerste maal ecocheques voor een bedrag van 125 EUR ten laatste |
tard le 31 décembre 2009; | op 31 december 2009; |
- une deuxième fois des éco-chèques pour un montant de 250 EUR au plus | - een tweede maal ecocheques voor een bedrag van 250 EUR ten laatste |
tard le 30 juin 2010. | op 30 juni 2010. |
Les entreprises disposent de la possibilité de déterminer à leur | De ondernemingen beschikken over de mogelijkheid om op |
niveau un autre avantage considéré comme équivalent. Ceci se produit | ondernemingsvlak een ander als gelijkwaardig beschouwd voordeel te |
par le biais d'un accord collectif après concertation avec la | bepalen. Dit gebeurt in een collectief akkoord na overleg met de |
délégation syndicale ou à défaut, avec le personnel. | vakbondsafvaardiging of bij gebreke daaraan, het personeel. |
Cet accord doit être conclu pour l'année 2009, pour le 15 décembre | Dit akkoord moet gesloten worden voor 2009, uiterlijk op 15 december |
2009 au plus tard et pour l'année 2010, pour le 15 mars 2010 au plus | 2009 en voor 2010, uiterlijk op 15 maart 2010. |
tard. Pour les travailleurs qui ont des prestations incomplètes au cours des | |
12 mois qui précèdent le paiement (temps partiel, crédit-temps, | Voor de werknemers met onvolledige prestaties tijdens de 12 maanden |
engagement en cours d'année..) les montants des éco-chèques sont | voor de uitbetaling (deeltijdse arbeid, tijdskrediet, aanwerving |
gedurende het jaar...) worden de bedragen van de ecocheques in | |
réduits proportionnellement. | verhouding herleid. |
On arrondira vers l'unité supérieure. | Er zal worden afgerond naar de hogere eenheid. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses et finales | HOOFDSTUK V. - Diverse en slotbepalingen |
Art. 21.L'article 1er (mesures en faveur des travailleurs âgés) et |
Art. 21.Worden verlengd tot 31 december 2011 : artikel 1 (maatregelen |
l'article 7 (examen paritaire de l'amélioration de la qualité dans les | voor de oudere werknemers) en artikel 7 (paritair onderzoek naar de |
relations de travail) de la convention collective de travail | kwaliteitsverbetering van de arbeidsrelatie) van de sectorale |
sectorielle du 22 mai 1995 et l'article 14 (congé supplémentaire pour | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 en artikel 14 |
travailleurs âgés), l'article 16 (régimes de travail souples) et | (bijkomend verlof voor oudere werknemers), artikel 16 (soepele |
l'article 18 (période de vacances principale) de la convention | arbeidsregelingen) en artikel 18 (hoofdvakantieperiode) van de |
collective de travail sectorielle du 30 mars 2006 sont prolongés | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006. |
jusqu'au 31 décembre 2011. | |
Art. 22.Politique de diversité |
Art. 22.Diversiteitsbeleid |
Les parties s'engagent à oeuvrer pour la diversité sous toutes ses | De partijen verbinden er zich toe om te ijveren voor diversiteit in al |
formes et, de façon générale, pour le respect de toute règle | haar vormen, en, in het algemeen, voor de inachtneming van elke |
européenne ou nationale dans le domaine de la non-discrimination. | Europese of nationale regel op het gebied van niet-discriminatie. |
Les parties demandent que les entreprises dans le secteur des IPC | De partijen vragen dat de bedrijven van de OKI-sector zich houden aan |
prennent à coeur et oeuvrent pour l'application du principe de non | en ijveren voor de toepassing van het principe van niet discriminatie |
discrimination et d'égalité des chances sous toutes ses formes et dans | en gelijke kansen in al zijn vormen en in alle fasen van het |
toutes les phases de la gestion du personnel, en particulier au niveau | personeelsbeleid, meer bepaald bij de indienstneming, de opleiding, de |
du recrutement, de la formation, de l'évaluation des compétences et | evaluatie van de bekwaamheden en prestaties en het verloop van de |
des prestations et du déroulement de la carrière professionnelle des | beroepsloopbaan van de medewerkers. |
collaborateurs. | |
Les partenaires sociaux invitent les entreprises à mettre en oeuvre, | De sociale partners vragen dat de ondernemingen, in het kader van een |
dans le cadre d'un dialogue avec les représentants du personnel dans | dialoog met de personeelsvertegenwoordigers in de onderneming, een |
l'entreprise, une politique en faveur de davantage de diversité et de | beleid uitwerken met het oog op meer diversiteit en wederzijds respect |
respect mutuel sur le lieu de travail. Cette politique de diversité au | op het werk. Dat diversiteitsbeleid op ondernemingsniveau moet onder |
niveau des entreprises doit entre autres contribuer à : | meer ertoe bijdragen dat : |
1. garantir une politique de non-discrimination, conformément aux | 1. een beleid van niet-discriminatie wordt gevoerd overeenkomstig de |
règles de droit européennes et nationales et aux engagements interprofessionnels; | Europese en nationale regels en de interprofessionele verbintenissen; |
2. sensibiliser et former l'ensemble des intervenants et en | 2. werk wordt gemaakt van een bewustmaking en opleiding inzake de |
particulier les responsables et les collaborateurs impliqués dans le | aspecten van niet-discriminatie, wederzijds respect en diversiteit |
recrutement, la formation et la gestion des carrières aux enjeux de la | voor alle betrokken partijen, meer bepaald de verantwoordelijken en de |
non-discrimination, du respect mutuel et de la diversité; | medewerkers die bij de indienstneming, de opleiding en het |
3. veiller à ce que, aux différentes étapes de la gestion des | loopbaanverloop zijn betrokken; |
ressources humaines, ne soient pris en considération que des critères | 3. erop wordt toegezien dat tijdens de verschillende fasen in het |
de compétence, d'aptitude, de connaissance, et de capacité | personeelsbeleid, overeenkomstig de functievereisten, uitsluitend de |
professionnelle de la personne, et ce, conformément aux exigences de | onderlegdheid, geschiktheid, kennis en beroepsbekwaamheid van de |
la fonction; | persoon als criteria worden gehanteerd; |
4. tenir compte, dans la politique de ressources humaines, de la | 4. inzake de HR-beleidsmaatregelen rekening wordt gehouden met het |
problématique de l'accès au travail de handicapés, de personnes peu | thema van de arbeidskansen voor gehandicapten, laaggeschoolden en |
scolarisées et d'allochtones et de l'égalité des chances entre hommes | allochtonen en gelijke kansen voor mannen en vrouwen, alsook met de |
et femmes de même que du maintien au travail des travailleurs âgés | mogelijkheden om oudere werknemers gemakkelijker aan het werk te laten |
(par l'encouragement au développement permanent et si nécessaire, la | blijven (door stimulering van permanente ontwikkeling en, indien |
mobilité fonctionnelle); | nodig, functiemobiliteit); |
5. à veiller à une communication ouverte au sein de l'entreprise sur | 5. wordt gezorgd voor een open communicatie in de onderneming omtrent |
l'engagement de non-discrimination, de respect mutuel et de diversité | de verbintenis inzake niet-discriminatie, wederzijds respect en |
ainsi que sur les actions mises en oeuvre, les pratiques et les | diversiteit alsmede over de acties die worden ondernomen, de |
résultats obtenus. | praktijken en de resultaten die zijn behaald. |
Les dispositions relatives à la politique de diversité, seront | De maatregelen in verband met diversiteitsbeleid zullen jaarlijks |
évaluées annuellement par la Commission permanente de l'emploi du | worden geëvalueerd door de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van |
secteur IPC. | de OKI-sector. |
CHAPITRE VI. - Effet et validité | HOOFDSTUK VI. - Uitwerking en geldigheidsduur |
Art. 23.Cette convention collective prend cours le 1er janvier 2009. |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2009. |
Excepté en cas de stipulation contraire, elle se termine le 31 décembre 2010. | Behoudens anders bepaald, neemt ze een einde op 31 december 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2010. | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |