Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 janvier 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, relative à l'accord national 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 janvier 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, relative | 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende |
à l'accord national 2003-2004 (1) | controleorganismen, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les organismes de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de erkende |
contrôle agréés; | controleorganismen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 janvier 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004, |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen, |
à l'accord national 2003-2004. | betreffende het nationaal akkoord 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés | Paritair Comité voor de erkende controleorganismen |
Convention collective de travail du 12 janvier 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004 |
Accord national 2003-2004 | Nationaal akkoord 2003-2004 |
(Convention enregistrée le 18 mai 2004 sous le numéro 71233/CO/219) | (Overeenkomst geregistreerd op 18 mei 2004 onder het nummer 71233/CO/219) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et employés des entreprises relevant de la compétence de la Commission | werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire pour les organismes de contrôle agréés. | het Paritair Comité voor de erkende controleorganismen. |
Pour la notion d'employés, il y a lieu de se référer à la définition | Voor het begrip bediende moet worden verwezen naar de definitie die |
qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la présente | reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve |
convention : | arbeidsovereenkomst : |
- soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de | - hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het |
la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés; | Paritair Comité voor de erkende controleorganismen; |
- soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du | - hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die |
secteur. | bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. |
A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux | Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van |
toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie | |
employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la | uitoefenen die behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in de |
classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la | artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein | januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende |
de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, | controleorganismen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. | besluit van 29 september 1978. |
Art. 2.Sécurité d'emploi |
Art. 2.Werkzekerheid |
2.1. Prolongation de la clause de sécurité d'emploi existante | 2.1. Verlenging van de bestaande werkzekerheidsclausule |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à | Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om |
un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. | economische en/of technische redenen. |
Si toutefois des circonstances exceptionnelles devaient se produire, | Indien er zich echter uitzonderlijke omstandigheden voordoen, die een |
pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera | invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming de |
immédiatement le président de la commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité hiervan onmiddellijk op de hoogte. |
La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de | De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om |
rechercher une solution. | naar een oplossing te zoeken. |
En tout état de cause, aucun licenciement ne pourra avoir lieu avant | In ieder geval mag er niet worden ontslagen vooraleer de sociale |
que les interlocuteurs sociaux n'aient épuisé toutes les mesures | gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
possibles préservant l'emploi telles que, entre autres, la prépension, | hebben uitgeput, zoals onder meer het brugpensioen, het tijdskrediet, |
le crédit-temps, le travail à temps partiel, le départ volontaire, la | de deeltijdse arbeid, het vrijwillig vertrek, de opleiding, de |
formation, le reclassement, la mutation interne ou externe, etc... | herplaatsing, de interne of externe overplaatsing, enz... |
Ces dispositions ne portent pas atteinte au droit de rompre pour | Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het recht tot verbreking om |
motifs graves ou pour des raisons professionnelles ou personnelles. | dringende redenen of om persoonlijke of professionele redenen. |
2.2. Clause de sécurité d'emploi supplémentaire | 2.2. Bijkomende werkzekerheidsclausule |
A. Principes | A. Principe |
Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que | In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig |
les autres mesures préservant l'emploi n'aient été épuisées. Cette | ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
disposition sera d'application à partir du 1er janvier 2004. | uitgeput zijn. Deze bepaling is van toepassing vanaf 1 januari 2004. |
B. Procédure | B. Procedure |
Toutefois au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de | financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende |
concertation suivante sera suivie : | overlegprocedure worden nageleefd : |
- Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de | - Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un | meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. | de syndicale delegatie in. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, |
syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant | licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de |
les employés concernés que le président de la commission paritaire. | betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het paritair comité. |
- Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux | - Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
représentants des employés, les parties doivent entamer au niveau de | bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de |
l'entreprise des discussions sur les mesures qui peuvent être prises | besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden |
en la matière. | genomen. |
- Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait | - Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel, dans les huit jours calendrier suivant le constat de non-accord | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
au niveau de l'entreprise, à la commission paritaire à l'initiative de | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het paritair comité op initiatief |
la partie la plus diligente. | van de meest gerede partij. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | - Ingeval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
entamée par les organisations syndicales représentant les employés, | aan de bedienden en aan de voorzitter van het paritair comité, |
dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux | dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
employés et au président de la commission paritaire. | vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. |
C. Sanction | C. Sanctie |
Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions | Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage |
susvisées, une contribution de 1 800 EUR par employé licencié sera | van 1 800 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan het |
versée au fonds de formation régional "Fonds de Formation et de l'Emploi pour les Employés des Fabrications métalliques du Brabant" (FEMB-OBMB). En cas de litige, il sera fait appel à la commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion de la commission paritaire prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime de la commission paritaire. | opleidingsfonds "Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor de Bedienden van de Metaalverwerkende nijverheid van Brabant" (OBMB-FEMB). In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het paritair comité wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het paritair comité niet toepast. |
D. Définition | D. Definitie |
Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : | Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag, met |
tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, | uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een |
qui, sur une période de soixante jours calendrier, touche un nombre | periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft dat ten |
d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés | minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand onder |
sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le | arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen met |
comptant moins de 30 employés. Les licenciements suite à une faillite | minder dan 30 bedienden. Ook ontslagen ingevolge een faling of een |
ou à une fermeture tombent également sous cette définition. | sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
3.1. Augmentation salariale | 3.1. Loonsverhoging |
A partir du 1er janvier 2004 un budget récurrent d'1 p.c. de la masse | Met ingang van 1 januari 2004 wordt aan de ondernemingen een |
salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. | overdraagbaar budget van 1 pct. van de loonmassa van de bedienden ter |
L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au | beschikking gesteld. Over deze aanwending kan enkel op |
niveau de l'entreprise. | ondernemingsvlak onderhandeld worden. |
Pour l'application de cet article, il faut entendre par "masse | Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : |
salariale" : la totalité des appointements bruts (y compris le double | de totaliteit van de brutowedden (met inbegrip van het dubbel |
pécule de vacances, la prime de fin d'année, les primes d'équipes, le sursalaire, etc...) et les charges sociales y afférentes (cotisations patronales à la sécurité sociale et autres charges sociales) des employés. Les entreprises et leur délégation syndicale pour les employés peuvent négocier à leur niveau l'affectation de l'enveloppe d'1 p.c. des appointements bruts des employés. Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations des conditions de travail. Une négociation éventuelle dans une entreprise sans délégation | vakantiegeld, de eindejaarspremie, de ploegenpremies, het overloon, enz...) en de desbetreffende sociale lasten (werkgeversbijdragen aan de sociale zekerheid en andere sociale lasten) van de bedienden. De ondernemingen en hun syndicale delegatie voor bedienden kunnen op hun vlak onderhandelen over de aanwending van deze enveloppe van 1 pct. van de loonmassa van de bedienden. Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de arbeidsvoorwaarden. |
syndicale doit résulter en une convention collective de travail. | In een onderneming zonder syndicale delegatie dient de eventuele |
Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation | onderhandeling uit de monden in een collectieve arbeidsovereenkomst. |
de l'enveloppe n'aboutit pas à un accord d'entreprise ou convention | Indien voor 31 januari 2004 dit ondernemingsoverleg niet uitmondt in |
collective de travail avant le 31 janvier 2004, les appointements | een ondernemingsakkoord of een collectieve arbeidsovereenkomst, worden |
bruts effectifs des employés sont augmentés d'1 p.c. au 1er janvier | alle effectieve bruto-wedden van de bedienden verhoogd met 1 pct. |
2004. | vanaf 1 januari 2004. |
3.2. Barème sectoriel des appointements minima | 3.2. Nationale minimumweddeschalen |
Le barème sectoriel des appointements minima, qui sont d'application à | De nationale minimumweddeschalen, die vanaf 1 april 2003 van |
partir du 1er avril 2003, comme prévu par la convention collective de | toepassing zijn zoals vastgesteld in de collectieve |
travail du 20 janvier 1978, conclue en Commission paritaire des | arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978, gesloten in het Paritair |
organismes de contrôle agréés et rendue obligatoire par arrêté royal | Comité voor de erkende controleorganismen en algemeen verbindend |
du 29 septembre 1978, est augmenté de 2 p.c. à partir du 1er janvier | verklaard bij koninklijk besluit van 29 september 1978 worden vanaf 1 |
2004. | januari 2004 verhoogd met 2 pct. |
3.3. Pension extra-légale | 3.3. Aanvullend pensioen |
A partir du 1er janvier 2005 une prime égale à 12 fois 0,25 p.c. du | Vanaf 1 januari 2005 zal jaarlijks een premie gelijk aan 12 maal 0,25 |
salaire mensuel brut du mois de janvier sera consacrée annuellement à | pct. van de bruto-maandwedde van de maand januari van het betrokken |
l'augmentation d'un système de pension extralégale existant ou à | jaar betaald worden voor de verhoging van een op ondernemingsvlak |
l'instauration d'un système de pension extralégale dans les | bestaand aanvullend pensioenstelsel of de instelling ervan in |
entreprises où celui-ci n'existe pas encore. | ondernemingen waar dit nog niet bestaat. |
Le coût de cette prime de 0,25 p.c. ne sera pas à valoir sur le coût | De kost van deze premie van 0,25 pct. zal niet aangerekend worden op |
d'un éventuel accord pour les années 2005-2006. | een eventueel akkoord voor 2005-2006. |
Art. 4.Prime de fin d'année |
Art. 4.Eindejaarspremie |
Le montant de la prime de fin d'année sectorielle minimale, tel que | Het bedrag van de sectorale minimum-eindejaarspremie, zoals bepaald in |
prévu par l'article 6 de la convention collective de travail du 20 | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1978, |
janvier 1978, sera accordé prorata temporis à partir de 2004 aux | zal vanaf 2004 ook pro rata temporis toegekend worden aan bedienden |
employés avec un contrat à durée déterminée et indéterminée avec une | |
ancienneté d'au moins 6 mois dans l'entreprise, à l'exception des | met een anciënniteit van minstens 6 maanden in de onderneming, zowel |
employés licenciés pour motifs graves. | voor bedienden onder contract van bepaalde duur als van onbepaalde |
Il est recommandé aux entreprises qui n'accordent pas ou que | duur, met uitzondering van ontslag om dringende redenen. |
partiellement un 13ème mois calculé sur base du salaire brut réel de | Aan ondernemingen, die nog geen of geen volledige 13de maand toekennen |
l'employé, de faire un effort supplémentaire. | berekend op basis van de reële brutowedde van de bediende, wordt |
aanbevolen om hiervoor een verdere stap te zetten. | |
Le coût de cet effort doit être imputé sur l'enveloppe d'1 p.c. | De kost van deze stap zal aangerekend worden op de enveloppe van 1 |
Art. 5.Formation professionnelle |
pct. Art. 5.Beroepsopleiding |
5.1. Effort de formation | 5.1. Opleidingsinspanning |
L'employeur s'engage, à partir du 1er janvier 2004, à consacrer en | De werkgever verbindt er zich toe om vanaf 1 januari 2004 gemiddeld en |
moyenne et globalement 3 jours par an par employé à la formation | globaal 3 dagen per jaar per bediende te besteden aan |
professionnelle. | beroepsopleiding. |
Aanbevolen wordt om deze beroepsopleiding maximaal te spreiden tussen | |
Il est recommandé de répartir au maximum les efforts de formation | de technische en de administratieve bedienden. |
professionnelle parmi les employés techniques et administratifs. | |
5.2. Plans de formation | 5.2. Opleidingsplannen |
Un plan de formation sera présenté annuellement pour information et | Jaarlijks zal, ter informatie en voor advies, aan de ondernemingsraad |
pour avis au conseil d'entreprise, ou à défaut à la délégation | of, bij ontstentenis, aan de vakbondsafvaardiging een opleidingsplan |
syndicale. | worden voorgelegd. |
A défaut d'une délégation syndicale, l'employeur transmettra | |
annuellement et avant le 31 mars le plan de formation au président de | Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging zal jaarlijks vóór 31 |
maart een opleidingsplan overgemaakt moeten worden aan de voorzitter | |
la commission paritaire. | van het paritair comité. |
5.3. Evaluation | 5.3. Evaluatie |
Dans le courant du dernier trimestre de 2004, cet effort de formation | In de loop van het laatste kwartaal 2004 zal deze opleidingsinspanning |
professionnelle sera évalué par les signataires de la présente | door de ondertekenaars van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail. | geëvalueerd worden. |
Art. 6.Formation et emploi des groupes à risque |
Art. 6.Vorming en tewerkstelling van risicogroepen |
Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel 1993-1994 du | De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord 1993-1994 |
5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des groupes à risque | van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de |
est prolongé jusqu'au 31 décembre 2004. | risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2004. |
La cotisation annuelle sera de 0,10 p.c. en 2003 et en 2004. | De jaarlijkse bijdrage zal 0,10 pct. bedragen in 2003 en in 2004. |
A cette fin la convention collective de travail du 30 juin 2003 sera | Hiertoe zal de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 met |
prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. | betrekking tot de risicogroepen verlengd worden tot 31 december 2004. |
Le président de la commission paritaire vérifiera annuellement les | De voorzitter van het paritair comité kijkt jaarlijks de lijsten van |
listes des cotisations payées et non payées. Il fera le nécessaire | de betaalde en onbetaalde bijdragen na en zet de nodige stappen om de |
pour la perception des cotisations dues. Il en informera les | nog verschuldigde bijdragen te innen. De organisaties vertegenwoordigd |
organisations représentées dans la commission paritaire. | in het paritair comité worden hiervan op de hoogte gebracht. |
Les parties évalueront annuellement les mesures prises en faveur des | Partijen evalueren jaarlijks de genomen maatregelen voor risicogroepen |
groupes à risque sur base du rapport d'activités que la commission | naar aanleiding van het activiteitenverslag dat het paritair comité |
paritaire doit transmettre au SPF Emploi, Travail et Concertation sociale. | aan de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg moet bezorgen. |
Art. 7.Prépension |
Art. 7.Brugpensioen |
7.1. La limite d'âge de 58 ans de la prépension est maintenue pour la | 7.1. De leeftijdsgrens van 58 jaar voor het brugpensioen blijft |
période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2005 sous les mêmes | gehandhaafd voor de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2005 |
conditions et dans les limites des dispositions légales : | onder dezelfde voorwaarden en binnen de grenzen van de wettelijke bepalingen : |
- pour les employés administratifs; | - voor de administratieve bedienden; |
- pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du | - voor de technische bedienden, rekening houdend met de |
travail, de la qualification et des fonctions exercées dans | arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales | - voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen |
et à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle d'au moins 25 ans. | en op voorwaarde dat zij een beroepsverleden van minstens 25 jaar |
7.2. Les conventions collectives de travail concernant la prépension | hebben. 7.2. Alle op ondernemingsniveau bestaande collectieve |
arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen worden onder dezelfde | |
conclues au niveau de l'entreprise sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2005 selon les mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. | voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen verlengd tot 31 december 2005. |
7.3. Le régime de prépension à 56 ans est prorogé jusqu'au 31 décembre | 7.3. De leeftijd van het brugpensioen van 56 jaar, voor zover de |
2004 aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités | bediende in toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar |
légales, pour autant que l'employé, en application de la | beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar |
réglementation sur la prépension, puisse justifier d'une ancienneté de | gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve |
33 ans comme salarié et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail | arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen |
de nuit comme prévu par la convention collective de travail n° 46. | de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 december 2004. |
7.4. L'âge de la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongé | 7.4. De leeftijd van het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt |
pendant la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 selon les | verlengd tijdens de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 |
mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales. | onder dezelfde voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen. |
7.5. Dispense | 7.5. Vrijstelling |
Le cas échéant, les parties demanderont au Ministre compétent une | In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde Minister een |
dispense de l'obligation de remplacement. | vrijstelling van de vervangingsplicht. |
Art. 8.Formation syndicale |
Art. 8.Vakbondsopleiding |
Le fonds de formation syndicale, instauré par la convention collective | Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij collectieve |
de travail du 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est reconduit | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, wordt |
pour l'année 2003 et 2004. | behouden voor het jaar 2003 en 2004. |
Le montant de la cotisation annuelle est de 0,4 p.c. de 75 p.c. de la | Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is gelijk aan 0,4 pct. van 75 |
masse salariale des employés. | pct. van de loonsom van de bedienden. |
Art. 9.Assouplissement de l'organisation du travail |
Art. 9.Versoepeling van de arbeidsorganisatie |
Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de travail | De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 29 janvier 1985, modifiées par la convention collective de travail | van 29 januari 1985, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 30 juin 1987 concernant l'assouplissement de l'organisation de | 30 juni 1987 inzake de versoepeling van de arbeidsorganisatie, worden |
travail, sont prolongées pour la durée du présent accord. | verlengd voor de duur van deze overeenkomst. |
Art. 10.Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 10.Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten voor |
domicile-lieu de travail de l'employé - indemnité vélo | woon-werk verkeer- fietsvergoeding |
Les interventions de l'employeur dans les frais de transport | De geldende tussenkomsten van de werkgever in het woon-werkverkeer |
domicile-lieu de travail existantes seront à partir de 2004 | zullen vanaf 2004 beschouwd worden als een fietsvergoeding voor |
considérées comme indemnités vélo pour les employés qui utilisent le | |
vélo pour leurs déplacements domicile-lieu de travail. | bedienden die zich voor hun woon-werkverkeer met de fiets verplaatsen. |
A cette fin l'employeur transmettra annuellement aux employés qui le | |
demandent une attestation confirmant le montant de l'intervention de | Hiervoor zal de werkgever jaarlijks aan de bedienden, die erom vragen, |
l'employeur dans les frais de transport domicile-lieu de travail. | een attest inzake de toegekende tussenkomst in het woon-werk verkeer |
Cette attestation sera jointe à la déclaration sur honneur que | overhandigen, om bij de verklaring op eer van de bediende aan de |
l'employé transmettra au fisc. | fiscus te voegen. |
Art. 11.Crédit-temps |
Art. 11.Tijdskrediet |
A l'article 6 de la convention collective de travail du 28 janvier | Aan het artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 |
2002 concernant l'accord national 2002 les alinéas suivants sont | januari 2002 inzake het nationaal akkoord 2002 worden volgende alineas |
ajoutés : | toegevoegd : |
"En dérogation des dispositions ci-dessus, les dispositions suivantes | "In afwijking van het voorgaande gelden vanaf 1 januari 2004 eveneens |
sont également d'application à partir du 1er janvier 2004 : | volgende bepalingen : |
- les entreprises reconnues comme entreprise en restructuration ou en | - de ondernemingen erkend als onderneming in herstructurering of in |
difficulté dans le cadre des dérogations accordées à l'âge de la | moeilijkheden in het kader van toegestane afwijkingen op de |
prépension peuvent conclure à leur niveau une convention collective de | brugpensioenleeftijd kunnen op hun vlak een collectieve |
travail en vue de l'extension des limites susmentionnées, aussi bien | arbeidsovereenkomst sluiten die de bovengenoemde grenzen, zowel wat |
en ce qui concerne le nombre que la durée. | aantal als duur betreft, overschrijdt. |
- les entreprises peuvent par une demande écrite commune de | - de ondernemingen kunnen via een gemeenschappelijke schriftelijke |
l'employeur et la délégation syndicale pour employés ou, à défaut d'une délégation syndicale pour employé, de l'employeur et de ses employés, demander à la commission paritaire une dérogation aux limites fixées au niveau sectoriel, aussi bien en ce qui concerne le nombre que la durée. Pour autant que cette dérogation soit accordée unanimement par la commission paritaire, l'entreprise peut conclure à son niveau une convention collective de travail. La demande de dérogation doit être transmise par écrit au président de la commission paritaire, qui transmettra une copie aux organisations représentées à la commission paritaire. Les entreprises ayant déjà avant le 1er janvier 2001 un pourcentage plus élevé dans le cadre de l'interruption de carrière, peuvent maintenir ce pourcentage. L'indemnité complémentaire de prépension après une diminution de la carrière de 1/2 ou 1/5 est calculée sur base d'un salaire à temps plein. Art. 12.Remboursement des frais pour voyages de service avec sa propre voiture |
vraag door de werkgever en de vakbondsafvaardiging bedienden of, bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging voor bedienden, door de werkgever en zijn bedienden, aan het paritair comité een afwijking vragen op deze sectoraal vastgelegde grenzen, zowel wat aantal als wat duur betreft. Indien deze afwijking unaniem toegestaan wordt door het paritair comité kan de onderneming op haar niveau een collectieve arbeidsovereenkomst sluiten. De aanvraag tot afwijking dient schriftelijk overgemaakt te worden aan de voorzitter van het paritair comité, die er een afschrift van zal versturen aan de in het paritair comité vertegenwoordigde organisaties. Ondernemingen waar vóór 1 januari 2001 reeds een hoger percentage bedienden in loopbaanonderbreking bestond, kunnen dit hoger percentage behouden. De aanvullende vergoeding brugpensioen na een loopbaanvermindering met 1/2 of 1/5 zal berekend worden op basis van een voltijdse wedde. Art. 12.Terugbetaling van de kosten voor dienstreizen met eigen wagen |
La convention collective de travail du 5 décembre 2002 abrogeant et | De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2002 tot opheffing |
remplaçant le chapitre V de la convention collective de travail du 12 | en vervanging van hoofdstuk V van de collectieve arbeidsovereenkomst |
juin 1980 est prolongée jusqu'au 31 décembre 2004. | van 12 juni 1980 wordt verlengd tot 31 december 2004. |
Les parties s'engagent à faire au courant de 2004 une évaluation | Partijen engageren zich om in de loop van 2004 een grondige evaluatie |
approfondie de l'évolution des indemnités kilométriques, afin de fixer | te maken van de evolutie van de kilometervergoedingen, teneinde een |
une réglementation définitive à partir de 2005 ou de prolonger la | definitieve regeling vast te leggen vanaf 2005 of om bovengenoemde |
convention collective de travail mentionnée ci-dessus. | collectieve arbeidsovereenkomst te verlengen. |
Art. 13.Paix sociale Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. |
Art. 13.Sociale vrede De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van dit akkoord. Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard zou zijn dat de in dit akkood bepaalde verbintenissen van de ondernemingen worden uitgebreid. Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
Art. 14.Durée |
Art. 14.Duur |
La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd |
pour une durée déterminée du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre | van 1 januari 2003 tot 31 december 2004, tenzij anders werd bepaald. |
2004, à moins qu'une autre durée ait été mentionnée. | |
Les dispositions des articles 3, 4, 10 et 11 sont de durée | De bepalingen van artikelen 3, 4, 10 en 11 gelden voor onbepaalde duur |
indéterminée à partir du 1er janvier 2004. Les dispositions à durée | vanaf 1 januari 2004. Zij kunnen slechts opgezegd worden mits |
indéterminée peuvent être résiliées moyennant envoi d'une lettre | |
recommandée au président de la commission paritaire et en respectant | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en met |
un délai de préavis de 6 mois. | respect van een opzeggingstermijn van 6 maanden. |
Art. 15.Force obligatoire |
Art. 15.Algemeen verbindend verklaring |
Les parties demandent au Roi de rendre cette convention collective de | Partijen verzoeken de Koning om deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail obligatoire. | algemeen verbindend te verklaren. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2005. | |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |