Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 mai 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, |
Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd |
prépension anticipée (1) | brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
Vu la convention collective de travail n°17, du 19 décembre 1974, | 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
base de ciment; | cementagglomeraten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment, | in het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten, betreffende de |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de | toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen, |
prépension anticipée, à l'exception des dispositions contraires à | met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de |
l'article 4, § 2 de la convention collective de travail n° 17 du 19 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment | Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten |
Convention collective de travail du 12 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2003 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée | Toekenning van een aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen |
(Convention enregistrée le 25 septembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 september 2003 onder het nummer |
67689/CO/10602) | 67689/CO/10602) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à | de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder |
la Sous-commission paritaire pour les agglomérés à base de ciment. | het Paritair Subcomité voor de cementagglomeraten ressorteren. |
CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire à charge du fonds |
Art. 2.Komen in aanmerking voor een aanvullende vergoeding van het |
social : | sociaal fonds : |
§ 1er. les ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s qui, au cours de la période du | § 1. de arbeid(st)ers waarvan het ontslag werd betekend en in de loop |
1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 sauf dans le cas du licenciement | van de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004, behoudens |
pour faute grave et qui : | omwille van een dringende reden en : |
1° au 1er janvier 2003 ont atteint l'âge de cinquante-huit ans ou qui | 1° op 1 januari 2003 de leeftijd van achtenvijftig jaar hebben bereikt |
ont atteint l'âge de cinquante-huit ans dans le courant de la période | of in de loop van de voormelde periode deze leeftijd bereiken en; |
susnommée; 2° ont droit aux allocations de chômage. | 2° recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
§ 2. les ouvrie(è)r(e)s licencié(e)s qui, au cours de la période du 1er | § 2. De arbeid(st)ers ontslagen tussen 1 januari 2003 en 31 december |
janvier 2003 au 31 décembre 2004, ont atteint l'âge de 56 ans ou plus | 2004 die 56 jaar of ouder zijn op het ogenblik van de beëindiging van |
au moment de la cessation du contrat de travail et qui à ce moment | |
peuvent justifier de 33 ans de carrière professionnelle en tant que | de arbeidsovereenkomst die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als |
travailleur salarié. | loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
Ces travailleurs doivent, en outre, pouvoir justifier qu'au moment de | Deze arbeid(st)ers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het |
la cessation du contrat de travail, ils ont travaillé 20 ans dans un | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 |
régime de travail tel que visé dans l'article 1er de la convention | jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 |
collective de travail n° 46 (travail de nuit). | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 (nachtarbeid). |
§ 3. L'âge prévu au § 1er et § 2 doit être atteint avant la fin de la | § 3. De leeftijd voorzien in § 1en § 2 moet zijn bereikt voor het |
période de préavis. | einde van de opzegtermijn. |
Art. 4.Avant de procéder au licenciement, l'employeur se concerte |
Art. 4.Vooraleer over te gaan tot het ontslag, pleegt de werkgever |
avec l'ouvrie(è)r(e) concerné(e) et demande l'avis du conseil | overleg met de betrokken arbeid(st)er en wint hij het advies in van de |
d'entreprise, à défaut de la délégation syndicale ou à son défaut des | ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale |
représentants des organisations représentatives de travailleurs. | afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van |
La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui | de representatieve werknemersorganisaties. |
suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la | De betekening van de opzegging gebeurt binnen de zeven kalenderdagen |
décision commune a été prise. | volgend op het tijdens dit overleg getroffen gemeenschappelijk |
Art. 5.La prépension anticipée prend cours à l'issue du préavis. |
besluit. Art. 5.Het vervroegd brugpensioen gaat in op het einde van de opzegtermijn. |
Art. 6.La prépension anticipée s'éteint : |
Art. 6.Het vervroegd brugpensioen vervalt : |
1° en cas de décès de l'ayant droit; | 1° bij overlijden van de gerechtigde; |
2° si l'ayant droit exerce une activité professionnelle, soit en | 2° wanneer de gerechtigde een beroepsbedrijvigheid uitoefent, hetzij |
qualité d'indépendant, soit en qualité d'employé/ouvrier. | als zelfstandige, of als werknemer; |
3° lors de la prise de pension légale de l'ayant droit. | 3° wanneer het wettelijk pensioen van de gerechtigde ingaat. |
CHAPITRE III. Montant et octroi | HOOFDSTUK III. - Bedrag en uitkering |
Art. 7.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension |
Art. 7.§ 1. De aanvullende vergoeding bij vervroegd brugpensioen is |
anticipée est légale à la moitié de la différence entre la | gelijk aan de helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération | § 2. Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon zoals |
mensuelle brute, comme dans la convention collective de travail n° 17, | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verminderd met |
et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen en de fiscale inhouding. |
La rémunération brute mensuelle est fixée comme suit : | Het brutomaandloon wordt als volgt bepaald : |
1° elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées | 1° het omvat de contractuele premies die rechtstreeks zijn gebonden |
aux prestations fournies par l'ouvrie(è)r(e), qui font l'objet de | aan de door de arbeid(st)er verrichte prestaties waarop inhoudingen |
retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est | voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van |
pas supérieure à un mois. | betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
de sécurité sociale. | zekerheid zijn onderworpen. |
Par contre, les primes ou indemnités accordées en contrepartie de | Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
frais réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
2° pour l'ouvrie(è)r(e) payé(e) au mois, est considérée comme | 2° voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt het loon verdiend in |
rémunération brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence | de refertemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon |
défini au 6° du présent paragraphe; | beschouwd; |
3° pour l'ouvrie(è)r(e) qui n'est pas payé au mois, la rémunération | 3° voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale |
des prestations de travail normales du mois de référence par le nombre | arbeidsprestaties van de refertemaand te delen door het aantal normale |
d'heures normales de travail effectué pendant cette période. Le | arbeidsuren die tijdens deze periode werden verricht. Het aldus |
résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail | bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat |
prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrie(è)r(e). Ce | is bepaald bij de wekelijkse arbeidsregeling van de arbeid(st)er. Dat |
produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération | product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met |
mensuelle. | het maandloon. |
4° la rémunération brute d'un ouvrie(è)r(e) qui n'a pas travaillé | 4° het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was |
présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | geweest op alle arbeidsdagen van de betreffende maand. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un | Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van de |
ouvrie(è)r(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand |
mois de référence et qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa | moet werken en hij niet al die tijd heeft gewerkt, wordt het |
rémunération brute mensuelle est calculée en fonction du nombre de | brutomaandloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in |
jours de travail prévu par son contrat de travail. | zijn arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5° à la rémunération brute mensuelle obtenue par l'ouvrie(è)r(e), | 5° het door de arbeid(st)er verdiende brutomaandloon, ongeacht of hij |
qu'il soit payé au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total | per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par lui au cours des douze mois qui précèdent le licenciement; 6° au cours de la concertation préalable, il est également décidé de commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède la date du licenciement est pris en considération. 7° La remunération nette de référence est calculée sur base des prestations plein-temps que l'ouvrie(è)r(e) a presté avant le début de ses prestations à temps partiel éventuelles dans le cadre du crédit-temps. 8° la rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieure. § 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour la prépension anticipée, est lié à l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités applicables en la matière aux allocations de chômage En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. | veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen; 6° tijdens voorafgaandelijk overleg wordt bepaald met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7° het nettoreferteloon wordt berekend op basis van voltijdse arbeidsprestaties die de arbeid(st)er uitoefende voor de aanvang van eventuele deeltijdse prestaties in het kader van het tijdskrediet. 8° het nettoreferteloon wordt tot de hogere euro afgerond. § 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen. |
Pour les ouvrie(è)r(e)s qui accèdent au régime dans le courant de | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
eu lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
Art. 8.L'indemnité complémentaire en cas de prépension anticipée est |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt uitgekeerd aan de gerechtigde |
octroyée à l'ayant droit au cours du mois qui suit le mois pour lequel | in de loop van de maand volgend op de maand waarop hij recht heeft op |
il a droit à l'allocation de chômage. | de werkloosheidsuitkering. |
L'octroi s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant | De uitkering geschiedt op voorlegging van een document waaruit blijkt |
que l'intéressé à reçu l'allocation de chômage. | dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
Le fonds social paie l'indemnité complémentaire pour la prépension | Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding behalve wanneer de |
anticipée sauf si la législation sur les fermetures d'entreprises est d'application. | wetgeving betreffende de sluiting van ondernemingen van toepassing is. |
CHAPITRE IV. - Surveillance | HOOFDSTUK IV. - Toezicht |
Art. 9.Il est institué au sein du "Fonds social de l'industrie du |
Art. 9.In de schoot van het "Sociaal Fonds van de betonindustrie" |
béton" un comité de surveillance dont les membres sont désignés par le | wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de leden door de raad van |
conseil d'administration du fonds. | beheer van het fonds worden aangeduid. |
Le comité de surveillance a pour mission : | Dit toezichtscomité heeft tot taak : |
1° de se prononcer au sujet des données transmises; | 1° zich uit te spreken over de aanvragen; |
2° de veiller au remplacement des ouvrie(è)r(e)s ayant obtenu la | 2° te waken over de vervanging van de vervroegde bruggepensioneerden, |
prépension anticipée, tel que prévu par les législations en la | |
matière; | zoals voorzien in de wet; |
3° de transmettre ses avis au conseil d'administration du fonds au | 3° advies geven aan de raad van beheer van het fonds over |
sujet de cas exceptionnels; | uitzonderlijke gevallen; |
4° de faire rapport au conseil d'administration du fonds sur | 4° verslag uit te brengen aan de raad van beheer van het fonds over de |
l'exécution de la présente convention collective de travail. | uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2003 en treedt buiten werking op 31 december |
2004. | 2004, |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2005. | |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |