Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de tewerkstellings- en vormingsinitiatieven |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de | administratief arrondissement Verviers, betreffende de |
formation (1) | tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant les initiatives d'emploi et de | administratief arrondissement Verviers, betreffende de |
formation. | tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 205. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 20 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 |
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd | |
op 3 oktober 2003 onder het nummer 67878/CO/120.01) | |
Initiatives d'emploi et de formation (Convention enregistrée le 3 | Inleiding Gelet op het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 voor de |
octobre 2003 sous le numéro 67878/CO/120.01) | jaren 2003 en 2004; |
Préambule Vu l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 pour les années 2003 | |
et 2004; Vu la convention collective de travail du 20 juin 2003 pour les | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 voor de |
ouvriers(ères) de l'industrie textile de l'arrondissement | jaren 2003-2004 voor de werklieden (werksters) van de |
administratif de Verviers conclue pour les années 2003 et 2004; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles et à tous les ouvriers et ouvrières y | alle textielondernemingen en op alle werklieden (werksters) die er |
occupés qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire | tewerkgesteld zijn en die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
(SCP 120.01). | arrondissement Verviers (PSC 120.01). |
Portée de la convention | Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
application de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 pour les | kader van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 voor de |
années 2003-2004, en vue de développer un certain nombre d'initiatives | jaren 2003-2004 met het oog op het ontwikkelen van bepaalde |
d'emploi et de formation. | tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. |
En particulier, la présente convention collective de travail fixe les | Deze collectieve overeenkomst bepaalt in het bijzonder de nodige |
modalités nécessaires pour l'exécution du chapitre VIII - Formation - | modaliteiten betreffende de uitvoering van hoofdstuk VIII - Vorming - |
de la convention collective de travail conclue le 20 juin 2003 au sein | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 gesloten in |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers. | administratief arrondissement Verviers. |
Formation | Vorming |
Art. 3.Le CEFRET reste le moteur de la formation dans le secteur. Les |
Art. 3.CEFRET blijft de motor van de vorming in de sector. De |
projets de formation qui sont réalisés par le CEFRET sont approuvés | vormingsprojecten die worden uitgevoerd door CEFRET wordt voorafgaand |
préalablement par le comité de direction de ce centre. | goedgekeurd door het directiecomité van dit centrum. |
Cotisation patronale | Werkgeversbijdrage |
Art. 4.Comme prévu au chapitre VIII - Formation - article 34, § 1er - |
Art. 4.Zoals bepaald in hoofdstuk VIII - Vorming - artikel 34, § 1 - |
de la convention collective de travail du 20 juin 2003, conclue au | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten in |
sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, les employeurs sont pour | administratief arrondissement Verviers, zijn de werkgevers voor de |
les années 2003 et 2004 redevables d'un effort supplémentaire de 0,10 | jaren 2003 en 2004 een bijkomende inspanning verschuldigd van 0,10 |
p.c. calculé sur base de la rémunération globale des travailleurs, | pct. berekend op basis van het volledig loon van hun werklieden |
comme visé à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les | (werksters), zoals bepaald door artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
(Moniteur belge du 2 juillet 1981) et aux arrêtés d'exécution de cette | werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en door de |
loi, à verser à la "Caisse de compensation paritaire pour les | uitvoeringsbesluiten van deze wet aan de "Paritaire Compensatiekas |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". | voor de Sociale Instellingen van de Nijverheid van Verviers". |
Cette cotisation est due trimestriellement. | Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd. |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de | Op deze manier brengt de sector haar bijdrage in bij de uitvoering van |
formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui | de verbintenis om bijkomende inspanningen te doen inzake permanente |
mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. | vorming, met het oog België op de weg te zetten die na 6 jaar zal |
Plan de formation | leiden naar een gemiddeld niveau van de drie buurlanden. |
Art. 5.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
Vormingsplan Art. 5.Op ondernemingsniveau kan een vormingsplan ontwikkeld worden |
élaboré, en tenant compte des éléments suivants : | dat rekening houdt met de volgende elementen : |
- Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées | - Het vormingsplan betreft de opleidingen die zullen uitgevoerd worden |
entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004. | tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004. |
- Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le | - Het vormingsplan vermeldt de inhoud van de vastgelegde vorming, het |
nombre d'ouvriers(ères) concerné(e)s et le temps consacré à la | aantal betrokken werklieden (werksters) en de tijd besteed aan de |
formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur | vorming. In het kader van de eventuele opleidingsinspanningen ten |
des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus. | gunste van de werkzoekenden kunnen financiële stimuli worden vastgelegd. |
- Toutes les formations possibles entrent en considération. Le plan | - Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, |
concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les | enz.) worden in overweging genomen. Het plan heeft betrekking op zowel |
formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. | de interne als de externe opleidingen, evenals op de opleidingen die |
formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des | de onderneming organiseert en zelf uitvoert (cfr. opleiding "on the |
formateurs externes. Les formations en matière de sécurité, santé et | job") en op deze waarvoor ze een beroep doet op externe trainers. De |
environnement, qu'elles soient ou non imposées par la réglementation, | opleidingen inzake veiligheid en milieu, al dan niet opgelegd door de |
peuvent également entrer en considération dans le cadre des plans de | reglementering, kunnen ook in aanmerking komen in het kader van de |
formation et du droit de tirage. | vormingsplannen en het trekkingsrecht. |
- Le plan de formation doit rencontrer les besoins de formation tant | - Het vormingsplan moet aan de vormingsbehoeften van zowel de |
de l'employeur que des ouvriers(ères). | werkgevers als van de werklieden (werksters) beantwoorden. |
- Pour le plan de formation, on peut faire appel au CEFRET. | - Voor het vormingsplan beroep kan worden gedaan op CEFRET. |
- Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil | - Het vormingsplan moet door de werkgever bezorgd worden aan de |
d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au comité de contact régional. - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par l'organe mentionné ci-dessus. Dans le comité de contact régional, le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure appropriée dans le secteur textile. Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail | ondernemingsraad, of bij gebreke hiervan aan de vakbondsafvaardiging, of bij gebreke hiervan aan het regionaal contractcomité. - Het vormingsplan moet besproken, goedgekeurd en opgevolgd worden door voornoemd organisme. In de regionale contactcomités heeft de opvolging plaats op basis van de nodige documenten opgesteld door de betrokken onderneming. Als het regionaal contractcomité haar taak niet kan vervullen, bij gebrek aan voldoende informatie, kunnen de vakbonden een beroep doen op de syndicale technici volgens de geëigende procedure in de textielsector. Als het vormingsplan niet wordt goedgekeurd door voornoemd orgaan kan |
paritaire, créé au sein de la sous-commission paritaire. Ce groupe de | de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, opgericht in |
travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de | het paritair subcomité. Deze paritaire werkgroep zal de eindbeslissing |
formation. | nemen betreffende het vormingsplan. |
Droit de tirage | Trekkingsrecht |
Art. 6.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ères) |
Art. 6.De onderneming die een vorming aanbiedt aan haar |
et/ou aux demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation | werklieden(werksters) en/of werkzoekenden in het kader van een |
approuvé, tel que défini à l'article 5, peut récupérer une partie des | goedgekeurd vormingsplan, zoals bepaald in artikel 5, kan een gedeelte |
coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès de la | van de kosten hiervan recupereren op basis van een trekkingsrecht bij |
"Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales de | de "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de |
l'industrie textile de Verviers". | Textielnijverheid Verviers". |
Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : | Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden volgens de volgende voorwaarden : |
- L'entreprise doit introduire sa demande auprès de la "Caisse de | - De onderneming moet haar aanvraag bij aangetekend schrijven inleiden |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | bij de "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de |
textile de Verviers" au plus tard le 15 décembre 2003 par pli | Textielnijverheid Verviers". ten laatste op 15 december 2003. Er dient |
recommandé. Un exemplaire du plan de formation approuvé doit y être | een exemplaar van het goedgetekende opleidingsplan aan toegevoegd |
annexé. | worden. |
- Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à un | - Het trekkingsrecht bedraagt per onderneming en per kalenderjaar |
maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ères) de | maximum 0,10 pct. van de loonmassa van de werklieden(werksters) van de |
l'entreprise. | onderneming. |
- Seuls les coûts, définis à l'article 7 ci-dessous, pour les | - Enkel de kosten, bepaald in artikel 7 hierna, voor de vormingen |
formations réalisées entre le 1er janvier 2003 et le 31 décembre 2004 | uitgevoerd tussen 1 januari 2003 en 31 december 2004 in het kader van |
dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en compte pour | een goedgekeurd vormingsplan komen in aanmerking voor het |
le droit de tirage. | trekkingsrecht. |
- Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve | - De betaling van het trekkingsrecht gebeurt op basis van het bewijs |
des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses | van de gemaakte kosten. Het volstaat dat de onderneming het bewijs |
dépenses à concurrence du droit de tirage. | levert van haar uitgaven tot het trekkingsrecht. |
- La preuve des dépenses exposées en 2003 doit être déposée avant le | - Het bewijs van de gedane uitgaven in 2003 moet worden neergelegd |
31 mars 2004 à la "Caisse de compensation paritaire pour les | voor 31 maart 2004 bij de "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers". La preuve | van de Textielnijverheid Verviers". Het bewijs van de gedane uitgaven |
des dépenses exposées en 2004 doit être déposée avant le 31 mars 2005 | in 2004 moet voor 31 maart 2005 worden neergelegd bij de |
à la "Caisse de compensation paritaire pour les institutions sociales | Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de Textielnijverheid |
de l'industrie textile de Verviers". | Verviers". |
- Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du | - Een kopie van het bewijs van de uitgaven wordt bezorgd aan de leden |
conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à | van de ondernemingsraad, of bij gebreke hiervan, aan de |
défaut, au comité de contact régional. | vakbondsafvaardiging, of bij gebreke hiervan, aan het regionaal |
contactcomité. | |
Art. 7.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
Art. 7.De kosten die in aanmerking moeten worden genomen voor het |
uniquement les coûts relatifs aux formations telles que prévues dans | trekkingsrecht zijn enkel de kosten betreffende de vormingen zoals |
le plan de formation visé à l'article 5 ci-dessus. | bepaald in het vormingsplan, bepaald in voornoemd artikel 5 hierboven. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Art. 8.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
Art. 8.Ongeacht hetgeen voorafgaat betreffende het trekkingsrecht |
tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des | moeten de ondernemingen aangemoedigd worden om de financiële |
interventions financières offertes par les instances régionales, | tegemoetkomingen die aangeboden worden door de regionale, nationale, |
nationales, européennes et autres. | Europese en andere instanties te gebruiken. |
Art. 9.Lorsque l'ouvrier(ère) qui suit une formation dans le cadre |
Art. 9.Als de werkman (werkster) die een vorming volgt in het kader |
d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires | van een goedgekeurd vormingsplan bijkomende kosten heeft (bijvoorbeeld |
(entre autres des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés | verplaatsingskosten), zullen deze kosten terugbetaald worden door de |
par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. | werkgever, mits voorlegging van bewijsstukken. |
Art. 10.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2003 |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
et est conclue pour la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre | januari 2003 en wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2003 tot |
2004. | 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2005. | |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |