Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
transport (1) | vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
transport. | vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Frais de transport (Convention enregistrée le 3 octobre 2003 sous le | Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 3 oktober 2003 onder het |
numéro 67853/CO/112) | nummer 67853/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire des entreprises de garage. | het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour | alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde |
additionnées atteignent au moins 1 kilomètre. | afstanden ten minste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II. - Transport par chemin de fer | HOOFDSTUK II. - Vervoer per spoor |
Art. 4.L'intervention des employeurs dans les prix des abonnements |
Art. 4.De werkgeversbijdrage in de prijs van de sociale abonnementen |
sociaux des ouvriers qu'ils occupent est réglée conformément aux | van de werklieden die zij tewerkstellen wordt geregeld overeenkomstig |
tableaux annexés à l'arrêté royal du 10 décembre 1990 (Moniteur belge | de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 december 1990 |
du 14 décembre 1990) pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990) getroffen in uitvoering van |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag van de |
Société nationale des chemins de fer belge (en abrégé : S.N.C.B.) par | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (afgekort : N.M.B.S.) ingevolge |
Toute adaptation ultérieure de cette dernière réglementation est prise | de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Iedere latere aanpassing van deze laatste reglementering wordt in | |
en considération pour l'application de la présente convention | overweging genomen voor de toepassing van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Autres moyens de transport en commun public | HOOFDSTUK III. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 5.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
Art. 5.Wat het ander gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, |
public, organisés par les sociétés régionales de transport, | georganiseerd door de regionale vervoersmaatschappijen, wordt de |
l'intervention des employeurs dans les prix des abonnements des | werkgeversbijdrage in de prijs van de abonnementen van de werklieden |
ouvriers qu'ils occupent est réglée, pour une distance correspondante, | die zij tewerkstellen geregeld, voor een overeenstemmende afstand, |
conformément aux tableaux annexés à l'arrêté royal du 10 décembre 1990 | overeenkomstig de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
(Moniteur belge du 14 décembre 1990), visé à l'article 4. | december 1990 (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990), bedoeld in artikel 4. |
Art. 6.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
Art. 6.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : | van de werklieden die dit type van vervoer gebruiken, worden |
vastgesteld als volgt : | |
a) Les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration signée, | a) De werklieden leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring |
certifiant qu'ils utilisent habituellement un moyen de transport en | voor, waarbij verzekerd wordt dat zij gewoonlijk een gemeenschappelijk |
commun, organisé par une société régionale de transport, pour leur | openbaar vervoermiddel gebruiken, georganiseerd door de regionale |
déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa, et précisent | vervoersmaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de |
le kilométrage effectivement parcouru; ils veilleront à signaler dans | plaats van tewerkstelling en omgekeerd, en preciseren het aantal |
les plus brefs délais toute modification de cette situation; | effectief afgelegde kilometers; zij waken erover in de kortst |
mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren; | |
b) L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | b) De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de onder a) |
déclaration visée sous a); | bedoelde verklaring nagaan; |
c) lorsque le prix est unique, quelle que soit la distance, | c) wanneer het een eenheidsprijs betreft, wordt de bijdrage van de |
l'intervention des employeurs, fixée de manière forfaitaire, est égale | werkgevers, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op de |
à l'intervention dans le prix de l'abonnement pour une distance | tussenkomst in de prijs van het abonnement voor een gemiddelde afstand |
moyenne fixée forfaitairement à 7 km, sans toutefois être supérieure à | die forfaitair wordt vastgesteld op 7 km, zonder evenwel 50 pct. van |
50 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier. | de door de werkman werkelijk betaalde prijs te overschrijden. |
CHAPITRE IV. - Moyens de transport mixtes | HOOFDSTUK IV. - Gemengde vervoersmiddelen |
Art. 7.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
Art. 7.Wanneer de werkman verschillende openbare gemeenschappelijke |
en commun, l'intervention de l'employeur est réglée, pour une distance | vervoersmiddelen gebruikt is de bijdrage van de werkgever geregeld, |
voor een afstand die overeenstemt met de som van de afstanden van de | |
équivalente à la somme des distances des différents moyens de | verschillende vervoersmiddelen, overeenkomstig de modaliteiten bepaald |
transport, conformément aux modalités prévues à l'article 5 et aux | bij artikel 5 en de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
tableaux annexés à l'arrêté royal du 10 décembre 1990 (Moniteur belge | december 1990 (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990), bedoeld in |
du 14 décembre 1990), visé à l'article 4. | artikel 4. |
CHAPITRE V. - Transport organisé complètement ou partiellement par | HOOFDSTUK V. - Vervoer volledig of gedeeltelijk door de werkgever |
l'employeur | georganiseerd |
Art. 8.Dans les entreprises prévoyant déjà des interventions dans le |
Art. 8.In de ondernemingen die reeds voorzien in bijdragen voor het |
transport des ouvriers outre celles fixées par l'arrêté royal du 10 | vervoer van de werklieden naast deze vastgesteld bij het koninklijk |
décembre 1990 visé à l'article 4, il y a lieu de rechercher une | besluit van 10 december 1990 bedoeld in artikel 4, moet een oplossing |
solution s'inspirant de l'accord national interprofessionnel du 15 | worden gezocht welke ingegeven is door het nationaal |
juin 1971 et de la présente convention collective de travail. | interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971 en door deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE VI. - Autres moyens de transport | HOOFDSTUK VI. - Andere vervoermiddelen |
Art. 9.Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen de |
Art. 9.Wanneer de werkman zich verplaatst met om het even welk ander |
transport que ceux prévus aux chapitres II à V, il a droit à une | vervoermiddel dan deze voorzien in de hoofdstukken II tot en met V, |
indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en | heeft de werkman recht op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt |
divisant l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire | bekomen door de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de |
S.N.C.B. par 5. | N.M.B.S. te delen door 5. |
Art. 10.Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention |
Art. 10.Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de |
des employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de | werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per |
l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux | kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale |
S.N.C.B. (carte train) pour une distance "0-3 km". | abonnement N.M.B.S. (treinkaart) voor de afstand "0-3 km". |
CHAPITRE VII. - Epoque et modalités de remboursement | HOOFDSTUK VII. - Tijdstip en modaliteiten van terugbetaling |
Art. 11.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 11.De bijdrage van de werkgevers in de door de werklieden |
supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de | gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald voor het |
transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres | vervoersbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor |
de transport à validité hebdomadaire. | de vervoersbewijzen met geldigheid van één week. |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la S.N.C.B. pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de N.M.B.S.. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoersmaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoersbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
Art. 13.Les employeurs interviennent dans les frais occasionnés par |
Art. 13.De werkgevers komen tussen in de kosten veroorzaakt door de |
les autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la | andere vervoersmiddelen op voorwaarde dat de werkman het bewijs levert |
preuve de la distance réellement parcourue. | van de werkelijk afgelegde afstand. |
Indien de werkman dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, in | |
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere onderneming |
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. |
tenant compte des particularités locales. | De werkman mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) | vervoersbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende |
de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par | verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan |
lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | de werkgever voor te leggen. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 14.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 12 mars 1991, conclue au sein de la Commission paritaire des | Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 12 |
maart 1991, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, | |
entreprises de garage, relative aux frais de transport, rendue | betreffende de vervoerskosten, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par l'arrêté royal du 22 octobre 1992 (Moniteur belge du 3 | koninklijk besluit van 22 oktober 1992 (Belgisch Staatsblad van 3 |
février 1993). Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
februari 1993). Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 september 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |