Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à la prépension à mi-temps (1) | administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds |
brugpensioen (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à la prépension à mi-temps. | administratief arrondissement Verviers, betreffende het halftijds |
brugpensioen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 20 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 3 octobre 2003 sous | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 3 oktober 2003 |
le numéro 67877/CO/120.01) | onder het nummer 67877/CO/120.01) |
Préambule | Inleiding |
Vu la convention collective de travail du 20 juin 2003 pour les | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 van de |
ouvriers(ères) de l'industrie textile de l'arrondissement | jaren 2003-2004 voor de werklieden (werksters) van de |
administratif de Verviers conclue pour les années 2003-2004; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence; | bestaanszekerheid; |
Vu la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding |
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail | voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de |
à mi-temps; | arbeidsprestaties; |
Vu l'arrêté royal du 30 juillet 1994; | Gelet op het koninklijk besluit van 30 juli 1994; |
Vu la convention collective de travail du 20 juin 2003 relative à la | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 |
prépension à temps plein dans l'industrie textile de l'arrondissement | betreffende het voltijds brugpensioen in de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers; | administratief arrondissement Verviers; |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers(ères) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de werklieden (werksters) tewerkgesteld in een voltijds arbeidsstelsel |
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission | die hen tewerkstellen en die vallen onder de bevoegdheid van het |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
Verviers (SCP 120.01). | arrondissement Verviers (PSC 120.01). |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijds arbeidsstelsel" moet het arbeidsstelsel worden |
de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la | verstaan : bedoeld in hoofdstuk III - Arbeidstijd en rusttijd, van de |
loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971). | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). |
Portée de la convention | Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingevoerd door voornoemde |
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | |
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient | wordt toegekend aan de werknemers bedoeld in artikel 1, voor zover zij |
atteint l'âge de 56 ans. Peuvent bénéficier de ce régime, les | de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat hun |
prestatievermindering aanvangt. De werklieden (werksters) die met hun | |
ouvriers(ères) qui conviennent avec leur employeur de réduire leurs | werkgever overeenkomen om hun prestaties halftijds te verminderen |
prestations à mi-temps. Cet accord est constaté par écrit conformément | kunnen dit stelsel genieten. Dit akkoord wordt schriftelijk vastgelegd |
aux dispositions de l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 | overeenkomstig de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
augustus 1978). | |
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De werknemers bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - dat zij de werkloosheidsvergoeding genieten waarin voorzien is voor |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | deze categorie werknemers door de reglementering inzake |
chômage; | werkloosheidsverzekering; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - dat zij in de loop van de 12 maanden, te berekenen van datum tot |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | datum, die de vermindering van hun arbeidsprestaties onmiddellijk |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | voorafgaan, ten dienste zijn geweest van dezelfde onderneming, in een |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | voltijds arbeidsstelsel zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - dat het aantal arbeidsuren van het deeltijdse arbeidsstelsel, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normaal voltijds arbeidsstelsel in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | aangeduid in de artikelen 5 tot 10 van voornoemde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | hoofdelijke bijdrage is ten laste van het "Fonds voor |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | arrondissement Verviers". Hiertoe dienen de werkgevers gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41, à | maken van het gepaste formulier dat kan worden verkregen ten zetel van |
4800 Verviers. | het fonds, rue de Bruxelles 41 te 4800 Verviers. |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. Les formalités administratives nécessaires à | moeten worden nageleefd. De administratieve formaliteiten die |
l'exécution de la présente convention sont fixées par le conseil | noodzakelijk zijn voor de uitvoering van deze overeenkomst worden |
d'administration du fonds. | vastgelegd door de raad van beheer van het fonds. |
Passage vers la prépension à temps plein | Overgang naar voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken werkman (werkster) kan de aanvullende vergoeding |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | genieten voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag, onder de |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | voorwaarden bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
de travail du 20 juin 2003 concernant la prépension à temps plein dans | juni 2003 betreffende voltijds brugpensioen in de textielnijverheid |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. | uit het administratief arrondissement Verviers. |
S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | Als hij/zij de leeftijd voor voltijds brugpensioen op dat ogenblik |
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | niet heeft bereikt, mag de opzeggingstermijn pas aanvangen de eerste |
mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme s(i)'il (elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux. Dispositions finales |
dag van de maand die volgt op de maand tijdens dewelke hij (zij)deze leeftijd heeft bereikt of op elk ander ogenblik waarin is voorzien en dat is toegestaan door de reglementering ter zake. Art. 7.Ingeval de werkman (werkster) de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag berekend alsof hij (zij)zijn (haar) arbeidsprestaties niet had verminderd. Hiertoe wordt het brutoloon van de werknemer betreffende zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd met twee. Slotbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De moeilijkheden inzake algemene interpretatie van deze |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden geregeld door de raad van |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | beheer van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à | uit het administratief arrondissement Verviers" met verwijzing naar en |
et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 55 du | in de geest van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier |
Art. 9.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari 2003 |
2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est conclue sous la | tot 31 december 2004. Zij wordt gesloten onder de opschortende |
condition suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil | voorwaarde dat de wetten en de besluiten een dergelijk |
régime de prépension. | brugpensioenstelsel toestaan. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2005. | |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |