Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail (1) | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 27 avril 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 14 juin 2005 sous le | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder |
numéro 75057/CO/120.03) | het nummer 75057/CO/120.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" |
"ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
1. Salaires horaires minimums | 1. Minimumuurlonen |
Art. 2.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires |
Art. 2.De minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde lonen |
effectivement payés sont augmentés de 0,02 EUR à partir du 1er juin | worden met 0,02 EUR verhoogd vanaf 1 juni 2005, met 0,02 EUR vanaf 1 |
2005, de 0,02 EUR à partir du 1er février 2006 et de 0,04 EUR à partir | februari 2006 en met 0,04 EUR vanaf 1 oktober 2006. |
du 1er octobre 2006. Art. 3.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums |
Art. 3.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de |
ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c.. | werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. |
Art. 4.Les jeunes ouvriers, âgés de moins de 21 ans, reçoivent |
Art. 4.De jongere werklieden die geen 21 jaar oud zijn ontvangen |
pendant les 6 premiers mois de leur occupation, 95 p.c. du salaire de | gedurende de eerste zes maand van hun tewerkstelling 95 pct. van het |
la fonction prévu pour les ouvriers âgés de 21 ans et plus. Les jeunes | functieloon voorzien voor werklieden van 21 jaar en ouder. De jongere |
ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les pourcentages | werklieden met een contract van jobstudent ontvangen volgende |
suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la catégorie à | percentages van het loon van de werklieden van 21 jaar en ouder van de |
laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 p.c.; 18 | categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 pct.; 17 jaar : 80 pct.; |
ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c.. | 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 jaar : 95 pct. |
Art. 5.Les jeunes ouvriers ayant atteint l'âge de 21 ans, reçoivent |
Art. 5.De jongere werklieden die de leeftijd van 21 jaar hebben |
le salaire normal de la fonction de la catégorie à laquelle ils | bereikt ontvangen het normale functieloon van de categorie waartoe zij |
appartiennent. | behoren. |
2. Travail à la pièce | 2. Stukwerk |
Art. 6.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
Art. 6.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
accord entre employeur et les représentants des organisations | de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour | De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van |
déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes de paie. | het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. |
Art. 7.En cas d'interruption de travail indépendant de la volonté de |
Art. 7.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire | betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon |
horaire moyen, comme calculé en application de la législation | gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende |
concernant les jours fériés, est garanti. | de feestdagen. |
3. Dispositions particulières | 3. Bijzondere bepalingen |
Art. 8.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la |
Art. 8.In geval twee functies door eenzelfde persoon worden |
fonction la mieux rémunérée est déterminante. | uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. |
Art. 9.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
Art. 9.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette | de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. |
catégorie. CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 10.Les salaires horaires minimums visés à l'article 3, ainsi que |
Art. 10.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen evenals de |
les salaires effectivement payés sont mis en regard de l'indice des | werkelijk uitbetaalde lonen stemmen overeen met het indexcijfer 117,41 |
prix à la consommation 117,41 du mois de mars 2005. | van de maand maart 2005. Zij zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Ils sont rattachés à l'indice des prix à la consommation conformément | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
aux dispositions de la convention collective de travail du 13 mai | van 13 mei 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor het |
2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de lonen aan het |
remplacement, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à | indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard |
la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 janvier 2005 | bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 (Belgisch Staatsblad van 3 |
(Moniteur belge du 3 mars 2005). | maart 2005). |
CHAPITRE IV. - Primes | HOOFDSTUK IV. - Premies |
A. Primes syndicales 2005 et 2006 | A. Vakbondspremies 2005 en 2006 |
Art. 11.Les ouvriers affiliés à une des organisations syndicales |
Art. 11.De werklieden die zijn aangesloten bij één van de in het |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui | jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, |
sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été | die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die |
admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 | tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf |
septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2005 à | 2005 recht op een vakbondspremie van 127,90 EUR ten laste van het |
une prime syndicale de 127,90 EUR à charge du "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
matériaux de remplacement". Art. 12.Les travailleurs qui partent en prépension au cours de |
Art. 12.De werklieden die tijdens de referteperiode met brugpensioen |
l'année de référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant | gaan, hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het |
l'année de référence qui suit leur départ en prépension. | refertejaar nà hun op brugpensioen stelling. |
Art. 13.A cet effet l'employeur délivre à chaque ouvrier de son |
Art. 13.Daartoe levert de werkgever aan iedere werkman van zijn |
entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, | onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een |
une carte "prime syndicale". | kaart "vakbondspremie" af. |
La carte est envoyée par la poste aux ouvriers dont le contrat de | De kaart wordt per post toegestuurd aan de werklieden waarvan de |
travail a été suspendu ou qui ont été admis à la retraite. | arbeidsovereenkomst is geschorst of die op rust zijn gegaan. |
Art. 14.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
Art. 14.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur | 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 15.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
Art. 15.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
un relevé des comptes au fonds cité à l'article 13 qui rembourse aux | afrekening aan het in artikel 13 genoemd fonds dat het bedrag van de |
organisations syndicales le montant des primes avancées dans les | voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de |
trente jours après réception du décompte. | dertig dagen na ontvangst van de afrekening. |
Art. 16.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 16.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, |
2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt |
chargé du paiement des primes syndicales 2005 et 2006. | voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2005 |
Art. 17.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par |
en 2006. Art. 17.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
dossier, à 1,24 EUR. | vastgesteld op 1,24 EUR. |
B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire | B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding |
Art. 18.Les employeurs paient en 2005 et 2006 une prime de fin |
Art. 18.De werkgevers betalen in 2005 en 2006 een eindejaarspremie |
d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la | ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens |
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar | |
période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 | en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een |
novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour les ouvriers de 21 ans et plus. | minimumpremie van 12,39 EUR voor de werklieden van 21 jaar en ouder. |
Art. 19.Les employeurs paient en 2005 et 2006 un pécule de vacances |
Art. 19.De werkgevers betalen in 2005 en in 2006 een aanvullende |
supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant | vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd |
la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le | verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van |
30 novembre de l'année en cours. | het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. |
Art. 20.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
Art. 20.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de | worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand |
décembre. | december. |
Art. 21.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
Art. 21.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
l'article 19 est calculée proportionnellement au temps passé dans | artikel 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd welke in |
l'entreprise. | de onderneming werd doorgebracht. |
Art. 22.Les ouvriers perdent le droit à la prime de fin d'année de |
Art. 22.De werklieden verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. | het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. |
Art. 23.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou |
Art. 23.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden |
qui ont accepté la prépension et aux ayants droit des ouvriers | gesteld of het brugpensioen hebben aanvaard en voor de |
décédés. | rechtverkrijgenden van de overleden werklieden. |
Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
avantageuses restent d'application. | wordt voorzien, blijven behouden. |
C. Allocation de sécurité d'existence | C. Toelage bestaanszekerheid |
Art. 25.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période |
Art. 25.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
de reférence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au | |
30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux ouvriers un | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
montant forfaitaire de 4,50 EUR par journée de chômage temporaire, | lopend jaar wordt aan de werklieden een forfaitair bedrag toegekend |
avec un maximum de 15 jours, soit 67,50 EUR. | van 4,50 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15 |
dagen, hetzij 67,50 EUR. | |
Art. 26.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 26.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 27.Les employeurs versent une cotisation de 67,50 EUR par |
Art. 27.De werkgevers storten een bijdrage van 67,50 EUR per |
ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication | ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport | HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerkosten |
Art. 28.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 28.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
aux dispositions de la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr 19quinquies, gesloten in de Nationale |
19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national | Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, |
transports des travailleurs. | ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen |
Art. 29.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
kosten. Art. 29.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 28 |
à l'article 28, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 30.A partir du 1er septembre 2005, les ouvriers ont droit à une |
Art. 30.Vanaf 1 september 2005 hebben de werklieden hebben recht op |
indemnité de déplacement de 0,50 EUR par jour effectivement travaillé. | een verplaatsingsvergoeding van 0,50 EUR per effectief gewerkte dag. |
Art. 31.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
Art. 31.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
articles 28, 29 et 30 s'effectue au moins chaque mois. | artikelen 28, 29 en 30 geschiedt ten minste om de maand. |
Art. 32.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 28, 29 et |
Art. 32.Onverminderd de bepalingen welke zijn vastgesteld bij de |
30 les conditions plus favorables en matière de transport et de | artikelen 28, 29 en 30 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer |
remboursement des frais de transport existant sur le plan de | en terugbetaling van vervoerkosten welke op ondernemingsvlak bestaan, |
l'entreprise, sont maintenues. | behouden. |
CHAPITRE VI. - Petit chômage | HOOFDSTUK VI. - Klein verlet |
Art. 33.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
Art. 33.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les trois jours légaux de | van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk |
petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. | voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005. |
Art. 34.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et |
Art. 34.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het |
jusque et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des | overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de |
funérailles. | begrafenis volgt. |
CHAPITRE VII. - Formation Qualité du travail | HOOFDSTUK VII. - Opleiding en vorming Kwaliteit van de arbeid |
Art. 35.Les parties s'engagent à continuer à examiner, au sein d'un |
Art. 35.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair |
groupe composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de | samengestelde werkgroep te blijven nagaan wat kan gedaan worden in |
la formation d'ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la | verband met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de |
qualité du travail. | kwaliteit van het werk eveneens onderzocht worden. |
En décembre 2005 il y aura une réunion d'évaluation au sein de la | In december 2005 zal een evaluatievergadering gehouden worden in het |
sous-commission paritaire. | paritair subcomité. |
Art. 36.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 36.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op |
base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions | grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging |
est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du | is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering |
contrat ou le licenciement du travailleur. | van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. |
En cas de plainte éventuelle la partie la plus diligente portera | Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig |
l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. | maken bij het bureau van het paritair subcomité. |
CHAPITRE VIII. - Validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid |
Art. 37.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
december 2006, met uitzondering van de artikelen 2, 3, 6, 7, 25, 27, | |
2006, à l'exclusion des articles 2, 3, 6, 7, 25, 27, 30 et 33 qui sont | 30 en 33 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door de partijen |
conclus pour une durée indéterminée et résiliables par les parties | |
moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la | opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter |
poste, adressée au président de la sous-commission paritaire. | post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2005. | |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |