Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
licenciement (1) | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et des Pensions, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk en Pensioenen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
licenciement. | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 27 avril 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | |
âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 14 juin 2005 | geregistreerd op 14 juni 2005 onder het nummer 75058/CO/120.03) |
sous le numéro 75058/CO/120.03) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
jute ou en matériaux de remplacement et aux ouvriers qu'elles | in vervangingsmaterialen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
occupent. CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, 4de en 5de |
et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité | brugpensioen, wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze |
complémentaire est fixé à 58 ans pour les ouvriers et les ouvrières. | regeling van aanvullende vergoeding, vastgesteld op 58 jaar voor de |
werklieden en de werksters. | |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
fixés par convention collective de travail du 12 avril 2002, conclue | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, |
au sein de la sous-commission paritaire susmentionnée, instituant un | gesloten in het bovengenoemd paritair subcomité tot oprichting van een |
fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses statuts, | fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot vaststelling van |
zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août 2002 (Moniteur belge du | van 28 augustus 2002 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002), wordt |
9 octobre 2002), il est octroyé aux ouvriers visés aux articles 2 et 3 | aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
une indemnité complémentaire à charge du fonds, dont le montant et le | vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de |
mode d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door he fonds. |
CHAPITRE III. - Ayants droit à l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail, à tous les ouvriers mis involontairement | december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden |
au chômage, qui, pendant la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2005 tot en met 31 |
2006 inclus, obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale et, | december 2006 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding |
le premier jour donnant droit à cette allocation, ont atteint l'âge | en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd |
fixé à l'article 3 ci-avant. | hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
convention collective de travail, le premier jour donnant droit à | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
2006, si tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par | december 2006, indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
suite de l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Outre les conditions d'âge fixées par l'arrêté royal |
Art. 6.Naast de leeftijdsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
susmentionné du 7 décembre 1992, les ouvriers doivent, pour pouvoir | koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 15 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
remplacement; - soit 5 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises | - ofwel 5 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de la | de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, |
remplacement pendant les 10 dernières années, dont 1 an les 2 | tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 |
dernières années. | jaren. |
En ce qui concerne l'assimilation à des jours de travail, il y a | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
également lieu de se référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal | naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. |
précité. Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils pourront prétendre à la | vergoeding tot op de datum dat zij wettelijk pensioengerechtigd worden |
pension légale et dans les conditions comme fixées par ladite | en binnen de voorwaarden zoals voorzien door deze |
réglementation des pensions. | pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
l'allocation de chômage légale. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8bis.A partir du 1er avril 2005 l'indemnité complémentaire, dont |
Art. 8bis.Vanaf 1 april 2005 wordt de aanvullende vergoeding, waarvan |
le montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le | het brutobedrag lager is dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in |
cadre de la prépension conventionnelle pour ouvriers (ouvrières), est | het kader van het conventioneel brugpensioen voor werklieden |
majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par mois. Cette augmentation du montant | (werksters), verhoogd tot 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging |
de l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que | van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot |
le montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen, hoger komt te liggen |
dan de drempel die in aanmerking wordt genomen voor de berekening van | |
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille | de persoonlijke afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die |
à verser à l'Office national des pensions et qui pour le moment est | wordt gestort aan de Rijksdienst voor Pensioenen en die voor het |
fixé à 1 112,99 EUR par mois. | ogenblik is vastgesteld op 1 112,99 EUR per maand. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et est donc de 3 096,06 EUR au 1er janvier 2005. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt dus op 1 januari 2005 - 3 096,06 EUR. Zij is |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite sera révisée par | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
het indexcijfer der consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op | |
le Conseil national du travail au 1er janvier de chaque année en | 1 januari van elk jaar herzien in functie der regelingslonen |
tenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires. | overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 10.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
contractuelles directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman (werkster) verrichte |
l'ouvrier (ouvrière), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
§ 2. Pour l'ouvrier (ouvrière) payé(e) par mois, la rémunération brute | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
est la rémunération obtenue par lui (elle) pour le mois de référence | § 2. Voor de per maand betaalde werkman (werkster) wordt als brutoloon |
défini au § 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Pour l'ouvrier (ouvrière) qui n'est pas payé(e) par mois, la | § 3. Voor de werkman (werkster) die niet per maand wordt betaald, |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. | |
§ 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier (ouvrière) qui n'a pas | § 4. Het brutoloon van een werkman (werkster) die niet gedurende de |
travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il | ganse refertemaand heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
mois considéré. | vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier | Indien een werkman (werkster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) |
(ouvrière) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa | refertemaand moet werken en hij (zij) niet gedurende al die tijd heeft |
rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de | gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal |
travail prévu dans son contrat. | arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
§ 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier (ouvrière), qu'il | § 5. Het door de werkman (werkster) verdiende brutoloon, ongeacht of |
(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième | het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een |
du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont | twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen |
indistinctement par cet(te) ouvrier (ouvrière) au cours des douze mois | maand overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf |
qui précèdent la date de licenciement. | maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
§ 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | § 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14, voorzien overleg, zal in |
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires liquidées est lié à |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation, suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en la matière aux allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
premier janvier en fonction de l'évolution conventionnelle des | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
salaires en tenant compte de la décision prise à cet égard au sein du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Moment de paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remboursé au 30 | kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 |
janvier de chaque année par le "Fonds de sécurité d'existence de la | januari van elk jaar terugbetaald worden door het "Fonds voor |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement". | jute of in vervangingsmaterialen". |
CHAPITRE VII | HOOFDSTUK VII |
Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'ouvrier (ouvrière) licencié(e) dans les conditions prévues par | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De werkman (werkster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers (ouvrières) visés |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden (werksters) bedoeld bij |
à l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | artikel 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective n° 9 du 9 mars 1972, notamment son article 12, cette | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvriers (ouvrières) répondant au critère d'âge | van kracht zijnde afdankingcriteria, werklieden (werksters) die aan |
prévu par l'article 3 peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende |
regeling kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier (ouvrière) concerné(e), par lettre | daarenboven de betrokken werkman (werkster) bij aangetekende brief uit |
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les | tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier | Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman (werkster) de gelegenheid |
(ouvrière) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis du | te geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen |
licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de | ontslag kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve |
travail du 3 mai 1972, notamment l'article 7, l'ouvrier (ouvrière) | arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 inzonderheid artikel 7, kan de |
peut se faire assister, lors de cet entretien, par son délégué | werkman (werkster) zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de |
syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du | syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de |
deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien s'est | tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit |
effectué ou était projeté. | onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers (ouvrières) licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter | |
le régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
partie de la réserve de main-d'oeuvre. | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Les dépenses dont il est question au chapi-tre IV ci-avant |
Art. 15.De uitgaven waarvan sprake in hierboven vermeld hoofdstuk IV |
sont financées par le fonds de sécurité d'existence, au moyen d'une | worden gefinancierd door het fonds voor bestaanszekerheid, bij middel |
cotisation patronale de 0,40 p.c. calculée sur la base du salaire | van een werkgeversbijdrage van 0,40 pct. berekend op grond van het |
global de leurs ouvriers. | volledig loon van hun werklieden. |
Les modalités afférentes sont réglées dans une convention collective | De modaliteiten hiervan worden in een afzonderlijke collectieve |
de travail séparée. | arbeidsovereenkomst geregeld. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde |
fonds visé. | fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale résultant de la |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
présente convention collective de travail sont résolues par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde |
d'administration du fonds de sécurité d'existence visé dans l'esprit | fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend |
de et en se référant à la convention collective de travail n° 17 du | naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
janvier 2005 au 31 décembre 2006 inclus, sauf en ce qui concerne | 1 januari 2005 tot en met 31 december 2006, behalve voor artikel 15 |
l'article 15 qui s'applique aussi du 1er janvier 2005 et qui est | dat eveneens van toepassing is vanaf 1 januari 2005 en dat voor |
conclu pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur gesloten is. |
L'article 15 peut être dénoncé par la partie la plus diligente | Artikel 15 kan worden opgezegd door de meest gerede partij mits in |
moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au | acht name van een opzeggingsperiode van drie maanden bij een ter post |
président de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
in vervangingsmaterialen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2005. | |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |