Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la prépension à mi-temps à partir de 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 avril 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
prépension à mi-temps à partir de 56 ans (1) | instelling van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'institution de la | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
prépension à mi-temps à partir de 56 ans. | instelling van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel |
de sacs en jute ou en matériaux de remplacement | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 27 avril 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 |
Institution de la prépension mi-temps à partir de 56 ans | Instelling van het halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar |
(Convention enregistrée le 14 juin 2005 | (Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 |
sous le numéro 75059/CO/120.03) | onder het nummer 75059/CO/120.03) |
Ier. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werklieden en werksters, hierna "werklieden" genaamd, die in een |
aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après "ouvriers" occupés dans un | voltijdse arbeidsregeling zijn tewerkgesteld ter uitvoering van een |
régime de travail à temps plein en exécution d'un contrat de travail, | arbeidsovereenkomst, alsook op de werkgevers die hen tewerkstellen en |
ainsi qu'aux employeurs qui les occupent et qui ressortissent à la | |
compétence de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor het |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement. | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | vervangingsmaterialen. Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III - temps de travail et de repos, de la | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van |
loi sur le travail du 16 mars 1971. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 du Conseil national du travail est | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt |
accordée aux ouvriers visés à l'article 1er, pour autant qu'au moment | toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden op voorwaarde dat |
où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient atteint | zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties zij |
l'âge de 56 ans. | minstens 56 jaar oud zijn of worden. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers qui conviennent avec | Voor deze regeling komen in aanmerking de werklieden die met hun |
leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les ouvriers visés à l'article 2 de la présente convention ont |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werklieden |
droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten die de reglementering inzake |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance chômage; | werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijds arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
IV. Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence | kapitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor |
pour la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement". Les directives administratives nécessaires du conseil | jute of in vervangingsmaterialen". De administratieve richtlijnen van |
d'administration du fonds doivent être observées. | de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd worden. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. | vastgelegd. |
V. Passage vers la prépension à temps plein | V. Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.Les ouvriers concernés peuvent obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken werklieden hebben recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | van zodra zij voldoen aan de voorwaarden die zijn vastgelegd door de |
de travail du 27 avril 2005 concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de licenciement. S'ils n'ont pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel ils ont atteint cet âge. Art. 7.Dans le cas où les ouvriers peuvent bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s'ils |
collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen. Indien zij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet hebben bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens de welke zij die leeftijd hebben bereikt. Art. 7.Ingeval de werklieden de bepalingen van artikel 6 kunnen genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof zij hun |
n'avaient pas réduit leurs prestations de travail. | arbeidsprestaties niet hadden verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute des travailleurs afférente à leurs | Daartoe wordt het brutoloon dat de werklieden voor hun halftijdse |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | prestaties ontvangen, vermenigvuldigd met twee. |
VI. Dispositions finales | VI. Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.Moeilijkheden inzake de algemene interpretatie van deze |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | fonds beslecht in de geest van en verwijzend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Cette convention est conclue dans le cadre de la loi relative |
Art. 9.Deze overeenkomst is gesloten in het kader van de wet |
au plan d'action belge pour l'emploi et portant des dispositions | betreffende het Belgisch actieplan voor werkgelegenheid en houdende |
diverses. Elle entre en vigueur au 1er janvier 2005 et est conclue | diverse bepalingen. Ze treedt in werking op 1 januari 2005 en is |
pour la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006 inclus. | gesloten voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2005. | |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |