Arrêté royal modifiant certaines dispositions relatives au régime des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants | Koninklijk besluit tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal modifiant certaines dispositions | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van sommige |
relatives au régime des prestations familiales en faveur des | bepalingen betreffende de regeling van de gezinsbijslag ten voordele |
travailleurs indépendants | van de zelfstandigen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 29 mars 1976 relative aux prestations familiales en | Gelet op de wet van 29 maart 1976 betreffende de gezinsbijslag voor |
faveur des travailleurs indépendants, notamment l'article 1er, alinéa | zelfstandigen, inzonderheid op artikel 1, eerste lid; |
1er; Vu l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des | Gelet op het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van |
prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants, | de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen, laatst gewijzigd |
modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 avril 2005; | bij het koninklijk besluit van 18 april 2005; |
Vu l'arrêté royal du 27 avril 1976 complétant l'arrêté royal du 8 | Gelet op het koninklijk besluit van 27 april 1976 tot aanvulling van |
avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur | het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de |
des travailleurs indépendants, notamment l'article 2, § 1er, 2°, | gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen, inzonderheid op |
modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 13 juillet 2001; | artikel 2, § 1, 2°, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 juin 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 1er juillet 2005; | juni 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven |
Vu l'avis 38.719/1/V du Conseil d'Etat, donné le 19 juillet 2005, en | op 1 juli 2005; Gelet op het advies 38.719/1/V van de Raad van State, gegeven op 19 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | juli 2005, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, de Notre | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Ministre des Classes moyennes, de Notre Secrétaire d'Etat aux Familles | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken, Onze Minister |
et aux Personnes handicapées, et de l'avis de Nos Ministres qui en ont | van Middenstand, Onze Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met |
délibéré en Conseil, | een Handicap, en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Besluit : |
Modifications à l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime | Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende |
des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants | regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen |
Article 1er.Dans l'article 4, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 8 |
Artikel 1.In artikel 4, eerste lid, van het koninklijk besluit van 8 |
avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur | april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten gunste van de |
des travailleurs indépendants, les mots « l'arrêté royal du 20 juillet | zelfstandigen, worden de woorden « het koninklijk besluit van 20 juli |
1971 instituant un régime d'assurance contre l'incapacité de travail | 1971 houdende instelling van een verzekering tegen |
en faveur des travailleurs indépendants » sont remplacés par les mots | arbeidsongeschiktheid ten voordele van de zelfstandigen » vervangen |
« l'arrêté royal du 20 juillet 1971 instituant une assurance | door de woorden « het koninklijk besluit van 20 juli 1971 houdende |
indemnités et une assurance maternité en faveur des travailleurs | instelling van een uitkeringsverzekering en een |
moederschapsverzekering ten voordele van de zelfstandigen en van de | |
indépendants et des conjoints aidants ». | meewerkende echtgenoten ». |
Art. 2.L'article 8, § 2, alinéa 2 du même arrêté, inséré par l'arrêté |
Art. 2.Artikel 8, § 2, tweede lid van hetzelfde besluit, ingevoegd |
royal du 21 février 1991, est remplacé par la disposition suivante : « | bij het koninklijk besluit van 21 februari 1991, wordt vervangen door |
Il recouvre sa qualité d'attributaire si la cause d'exclusion visée à | de volgende bepaling : « Hij verkrijgt opnieuw zijn hoedanigheid van |
l'alinéa précédent cesse d'exister ou si, étant remarié, il ne | rechthebbende indien de in het vorig lid bedoelde oorzaak van |
cohabite plus avec le conjoint avec lequel un nouveau mariage a été | uitsluiting niet meer bestaat of indien hij, na hertrouwd te zijn, |
niet meer samenwoont met de echtgenoot waarmee een nieuw huwelijk was | |
contracté. La séparation de fait doit apparaître de la résidence | aangegaan. De feitelijke scheiding moet blijken uit de afzonderlijke |
principale séparée des personnes en cause, exception faite des cas | hoofdverblijfplaats van de betrokken personen, met uitzondering van de |
dans lesquels il ressort d'autres documents officiels produits à cet | gevallen waarbij uit andere daarvoor overgelegde officiële documenten |
effet, que la séparation de fait est effective bien qu'elle ne | blijkt dat de feitelijke scheiding effectief is, ook al stemt dit niet |
corresponde pas ou plus avec l'information obtenue auprès du registre | of niet meer overeen met de informatie verkregen bij het Rijksregister |
national des personnes physiques. » | van de natuurlijke personen. » |
Art. 3.Dans l'article 9, § 2 du même arrêté, modifié par les arrêtés |
Art. 3.In artikel 9, § 2 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
royaux des 21 février 1991 et 5 décembre 2000, les alinéas 1er et 2 | koninklijke besluiten van 21 februari 1991 en 5 december 2000, worden |
sont remplacés par les dispositions suivantes : | de eerste en tweede leden vervangen door de volgende bepalingen : |
« L'orphelin perd sa qualité d'attributaire si le parent survivant, | « De wees verliest zijn hoedanigheid van rechthebbende indien de |
père ou mère, est remarié ou forme un ménage de fait au sens de | overlevende vader of moeder hertrouwd is of een feitelijk gezin vormt |
l'article 8, § 2, dernier alinéa. | in de zin van artikel 8, § 2, laatste lid. |
Il recouvre sa qualité d'attributaire si le parent survivant ne | Hij verkrijgt opnieuw zijn hoedanigheid van rechthebbende indien de |
cohabite plus avec le conjoint avec lequel un nouveau mariage a été | overlevende ouder niet meer samenwoont met de echtgenoot waarmee een |
contracté ou avec la personne avec laquelle un ménage de fait a été | nieuw huwelijk was aangegaan of met de persoon met wie een feitelijk |
formé. La séparation de fait doit apparaître de la résidence | gezin gevormd werd. De feitelijke scheiding moet blijken uit de |
principale séparée des personnes en cause, exception faite des cas | afzonderlijke hoofdverblijfplaats van de betrokken personen, met |
dans lesquels il ressort d'autres documents officiels produits à cet | uitzondering van de gevallen waarbij uit andere daarvoor overgelegde |
effet, que la séparation de fait est effective bien qu'elle ne | officiële documenten blijkt dat de feitelijke scheiding effectief is, |
corresponde pas ou plus avec l'information obtenue auprès du registre | ook al stemt dit niet of niet meer overeen met de informatie verkregen |
national des personnes physiques. » | bij het Rijksregister van de natuurlijke personen. » |
Art. 4.A l'article 15, § 1er, alinéa 1er, du même arrêté, modifié par |
Art. 4.In artikel 15, § 1, eerste lid, van hetzelfde besluit, |
les arrêtés royaux des 21 février 1991, 16 mars 2000, 5 décembre 2000 | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 21 februari 1991, 16 maart |
et 7 septembre 2003, sont apportées les modifications suivantes : | 2000, 5 december 2000 en 7 september 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le 6° est remplacé par la disposition suivante : | a) de bepaling onder 6° wordt vervangen als volgt : |
« 6° : à condition qu'ils fassent partie de son ménage, ses | « 6° : op voorwaarde dat zij deel uitmaken van zijn gezin, zijn |
petits-enfants, arrière-petits-enfants, neveux et nièces, ceux de son | kleinkinderen, achterkleinkinderen, neven en nichten, die van zijn |
conjoint, ex-conjoint ou d'une personne avec laquelle il forme un | echtgenoot, van zijn gewezen echtgenoot of van een persoon met wie hij |
ménage de fait, ainsi que ceux d'une personne avec laquelle il | een feitelijk gezin vormt, en ook die van een persoon met wie hij |
cohabite ou cohabitait légalement au sens des dispositions du livre | wettelijk samenwoont of samenwoonde als bedoeld in boek III, titel |
III, titre Vbis du Code civil et ne forme plus un ménage de fait. | Vbis , van het Burgerlijk Wetboek en geen feitelijk gezin meer |
L'attributaire ouvre également ce droit en faveur de ses | vormt.De rechthebbende opent dit recht eveneens voor zijn |
petits-enfants et arrière-petits-enfants, ceux de son conjoint ou ceux | kleinkinderen en achterkleinkinderen, deze van zijn echtgenoot of deze |
de la personne avec laquelle il forme un ménage de fait et cohabite | van de persoon met wie hij een feitelijk gezin vormt en wettelijk |
légalement au sens des dispositions du livre III, titre Vbis , du Code | samenwoont als bedoeld in boek III, titel Vbis , van het Burgerlijk |
civil, lorsque ceux-ci sont placés dans une institution conformément à | Wetboek, wanneer deze overeenkomstig artikel 33 in een instelling |
l'article 33, à condition qu'ils aient fait partie du ménage de cet | geplaatst zijn, op voorwaarde dat ze onmiddellijk voor de plaatsing |
attributaire immédiatement avant le placement, ou lorsqu'il fait | deel uitmaakten van het gezin van deze rechthebbende, of wanneer hij |
élever, exclusivement ou principalement à ses frais, ces mêmes | diezelfde kleinkinderen en achterkleinkinderen uitsluitend of |
petits-enfants et arrière-petits-enfants dans une institution | hoofdzakelijk op zijn kosten laat opvoeden in een onderwijs-, een |
d'enseignement, d'éducation ou d'hospitalisation ou chez un particulier; »; | opvoedings- of een verplegingsinrichting of bij een particulier; »; |
b) le 7° est remplacé par la disposition suivante : | b) de bepaling onder 7° wordt vervangen als volgt : |
« 7° a) les enfants d'une personne avec laquelle il forme un ménage de | « 7° a) de kinderen van de persoon met wie hij een feitelijk gezin |
fait, les enfants adoptés ou pris sous tutelle officieuse par cette | vormt, de kinderen die door deze persoon geadopteerd zijn of onder |
personne, les enfants de l'ex-conjoint, les enfants adoptés ou pris | pleegvoogdij genomen, de kinderen van de gewezen echtgenoot, de |
sous tutelle officieuse par l'ex-conjoint, à condition que ces enfants | kinderen die door de gewezen echtgenoot geadopteerd zijn of onder |
fassent partie du ménage. L'attributaire ouvre également ce droit en | pleegvoogdij genomen, op voorwaarde dat deze kinderen deel uitmaken |
faveur des enfants précités lorsque ceux-ci sont placés dans une | van het gezin. De rechthebbende opent dit recht eveneens voor de |
institution conformément à l'article 33, à condition qu'ils aient fait | voormelde kinderen wanneer deze overeenkomstig artikel 33 in een |
partie du ménage de cet attributaire immédiatement avant le placement; | instelling geplaatst zijn, op voorwaarde dat ze onmiddellijk voor de |
plaatsing deel uitmaakten van het gezin van deze rechthebbende; | |
b) les enfants de la personne avec laquelle il cohabite ou cohabitait | b) de kinderen van de persoon met wie hij wettelijk samenwoont of |
légalement au sens des dispositions du livre III, titre Vbis , du Code | samenwoonde als bedoeld in boek III, titel Vbis , van het Burgerlijk |
civil et ne forme plus un ménage de fait, ainsi que les enfants | Wetboek en geen feitelijk gezin meer vormt, en ook de kinderen |
adoptés ou pris sous tutelle officieuse par une telle personne, à la | geadopteerd of onder pleegvoogdij genomen door een van de hiervoor |
condition que ces enfants fassent partie de son ménage. L'attributaire | bedoelde personen, op voorwaarde dat die kinderen deel uitmaken van |
ouvre également ce droit en faveur des enfants précités lorsque | zijn gezin. De rechthebbende opent dit recht eveneens voor de |
ceux-ci sont placés dans une institution conformément à l'article 33, | voormelde kinderen wanneer deze overeenkomstig artikel 33 in een |
à condition qu'ils aient fait partie du ménage de cet attributaire | instelling geplaatst zijn, op voorwaarde dat ze onmiddellijk voor de |
immédiatement avant le placement; | plaatsing deel uitmaakten van het gezin van deze rechthebbende; |
c) les enfants de la personne avec laquelle il forme un ménage de fait | c) de niet van zijn gezin deel uitmakende kinderen van de persoon met |
et cohabite légalement au sens des dispositions du livre III, titre | wie hij een feitelijk gezin vormt en wettelijk samenwoont als bedoeld |
Vbis , du Code civil, qui ne font pas partie de son ménage; | in boek III, titel Vbis , van het Burgerlijk Wetboek; |
d) les enfants adoptés ou pris sous tutelle officieuse par la personne | d) de niet van zijn gezin deel uitmakende kinderen die geadopteerd of |
avec laquelle il forme un ménage de fait et cohabite légalement au | onder pleegvoogd genomen zijn door de persoon met wie hij een |
sens des dispositions du livre III, titre Vbis , du Code civil, qui ne | feitelijk gezin vormt en wettelijk samenwoont als bedoeld in boek III, |
font pas partie de son ménage. » | titel Vbis , van het Burgerlijk Wetboek. » |
Art. 5.L'article 15, § 3 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 5.Artikel 15, § 3 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
du 21 février 1991, est complété par l'alinéa suivant : | koninklijk besluit van 21 februari 1991, wordt aangevuld met het |
« Par dérogation à l'alinéa 1er, le conjoint survivant ouvre également | volgende lid : « In afwijking van het eerste lid opent de langstlevende echtgenoot |
le droit lorsque l'enfant est placé en institution conformément à | ook recht als het kind in een instelling geplaatst is als bedoeld in |
l'article 33, à condition qu'il ait fait partie de son ménage | artikel 33, op voorwaarde dat het onmiddellijk voor de plaatsing deel |
immédiatement avant le placement. » | uitmaakte van zijn gezin. » |
Art. 6.A l'article 25bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
Art. 6.In artikel 25bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
18 décembre 1996, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 18 december 1996, worden de volgende |
wijzigingen aangebracht : | |
- dans le 2°, les mots « des articles 25 ou 26, § 1er » sont remplacés | - in de bepaling onder 2° worden de woorden « van de artikelen 25 of |
par les mots « des articles 25, ou 26, § 1er ou § 1erbis »; | 26, § 1 » vervangen door de woorden « van de artikelen 25, of 26, § 1 |
- dans le 3°, les mots « l'article 26, § 1er » sont remplacés par les | of 26, § 1bis »; - in de bepaling onder 3° worden de woorden « artikel 26, § 1 » |
mots « l'article 26, § 1er ou § 1erbis »; | vervangen door de woorden « artikel 26, § 1 of § 1bis »; |
- dans le 4°, les mots « l'article 25 ou 26, § 1er » sont remplacés | - in de bepaling onder 4° worden de woorden « artikel 25 of 26, § 1 » |
par les mots « l'article 25, ou 26, § 1er ou § 1erbis ». | vervangen door de woorden « artikel 25, of 26, § 1 of § 1bis ». |
Art. 7.L'article 26, § 1erbis du même arrêté, inséré par l'arrêté |
Art. 7.Artikel 26, § 1bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
royal du 11 juillet 2003, est complété par l'alinéa suivant : | koninklijk besluit van 11 juli 2003, wordt aangevuld als volgt : |
« Les allocations familiales continuent à être accordées en faveur de | « De kinderbijslag wordt verder toegekend ten gunste van het verdwenen |
l'enfant disparu au sens de l'article 25bis jusqu'au terme de la | kind in de zin van artikel 25bis en tot de geldigheid van de medische |
décision médicale rendue avant la disparition, sans préjudice des | beslissing, die vóór de verdwijning werd genomen, verstreken is, |
limites fixées par l'article précité. » | onverminderd de in voormeld artikel bepaalde grenzen. » |
Art. 8.L'article 31, § 2, alinéa 1er, 2° du même arrêté, modifié en |
Art. 8.Artikel 31, § 2, eerste lid, 2° van hetzelfde besluit, laatst |
dernier lieu par l'arrêté royal du 16 mars 2000, est remplacé par la | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 16 maart 2000, wordt |
disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« 2° s'il est émancipé ou a atteint l'âge de 16 ans et a une résidence | « 2° indien het ontvoogd is of de leeftijd van 16 jaar heeft bereikt |
principale distincte de celle de la personne visée au § 1er, exception | en een hoofdverblijfplaats heeft die verschillend is van die van de |
faite des cas dans lesquels il ressort d'autres documents officiels | persoon, bedoeld in § 1, met uitzondering van de gevallen waarbij uit |
produits à cet effet que l'information obtenue auprès du Registre | andere daarvoor overgelegde officiële documenten blijkt dat de |
national des personnes physiques ne correspond pas ou plus avec la | informatie verkregen bij het Rijksregister van de natuurlijke personen |
réalité; » | niet of niet meer met de realiteit overeenstemt; » |
Art. 9.A l'article 36 du même arrêté, modifié en dernier lieu par |
Art. 9.In artikel 36 van hetzelfde besluit, laatst gewijzigd bij het |
l'arrêté royal du 28 mars 1994, sont apportées les modifications | koninklijk besluit van 28 maart 1994 worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
a) le § 3, 3° est remplacé par la disposition suivante : | a) § 3, 3° wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« 3° lorsque : | « 3° indien : |
- l'allocataire est abandonné par son conjoint attributaire et a fait | - de bijslagtrekkende verlaten is door zijn rechthebbende echtgenoot |
soit déclaration de cet abandon auprès du Juge de paix de sa résidence principale, soit fait dépôt d'une plainte auprès du commandant de la police fédérale ou du commissaire de police de son domicile, dans les trois mois qui suivent l'abandon; - ou lorsque l'allocataire a été autorisé à avoir une résidence distincte de celle de son conjoint en application des articles 223 du Code civil ou 1280 du Code judiciaire; - ou lorsque l'allocataire qui ne réside pas avec l'attributaire bénéficie d'un revenu d'intégration sociale alloué par le Centre | en hij hetzij aangifte heeft gedaan van deze verlating bij de vrederechter van zijn hoofdverblijfplaats, hetzij klacht heeft neergelegd bij de kommandant van de federale politie of de politiecommissaris van zijn woonplaats, binnen drie maanden volgend op de verlating; - of indien de bijslagtrekkende werd toegestaan een verblijfplaats te hebben onderscheiden van die van zijn echtgenoot in toepassing van de artikelen 223 van het Burgerlijk Wetboek of 1280 van het Gerechtelijk Wetboek; - of wanneer de bijslagtrekkende die met de rechthebbende niet samenwoont een leefloon geniet dat door het Openbaar Centrum van |
public d'Action sociale; » | maatschappelijk welzijn wordt toegekend; » |
b) le § 3 est complété comme suit : « 5° en faveur de l'attributaire | b) § 3 wordt aangevuld als volgt : « 5° ten gunste van de |
visé à l'article 6, alinéa 3, pour les allocations familiales | rechthebbende beoogd in artikel 6, derde lid, voor de kinderbijslag |
afférentes à la période débutant à partir du premier jour du trimestre | met betrekking tot de periode die begint vanaf de eerste dag van het |
qui suit celui du jugement déclaratif de faillite ou de sa cessation | kwartaal dat volgt op datgene van het vonnis van faillietverklaring |
d'activité selon le cas. »; | of, naargelang van het geval, van zijn activiteitsstopzetting. »; |
c) dans le § 4, les mots « en faveur de l'allocataire divorcé ou | c) in § 4 worden de woorden « ten voordele van de bijslagtrekkende die |
séparé de corps » sont remplacés par les mots « en faveur de | uit de echt gescheiden is of gescheiden is van tafel en bed » |
l'allocataire visé à l'article 31, § 1er qui ne fait pas partie du | vervangen door de woorden « ten voordele van de in artikel 31, § 1 |
bedoelde bijslagtrekkende die geen deel uitmaakt van het gezin van de | |
ménage du parent attributaire ». | rechthebbende ouder ». |
Modifications à l'arrêté royal du 27 avril 1976 complétant l'arrêté | Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 27 april 1976 tot |
royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations familiales | aanvulling van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende |
en faveur des travailleurs indépendants | regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen |
Art. 10.Dans l'article 2, § 1er, 2° de l'arrêté royal du 27 avril |
Art. 10.In artikel 2, § 1, 2° van het koninklijk besluit van 27 april |
1976 complétant l'arrêté royal du 8 avril 1976, modifié en dernier | 1976 tot aanvulling van het koninklijk besluit van 8 april 1976, |
lieu par l'arrêté royal du 13 juillet 2001, les mots « Il augmente ou | laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001 worden de |
diminue de 7,44 EUR chaque fois que les taux des allocations | woorden « Het verhoogt of vermindert met 7,44 EUR telkens wanneer de |
familiales sont modifiés à la suite d'une augmentation ou d'une | bedragen van de kinderbijslag worden gewijzigd ingevolge een stijging |
diminution de cet indice. » sont remplacés par les mots « Il évolue | of een daling van dit indexcijfer. » vervangen door de woorden « Het |
conformément aux dispositions de l'article 23 de l'arrêté royal du 8 | evolueert overeenkomstig de bepalingen van artikel 23 van het |
avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur | koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de |
des travailleurs indépendants. ». | gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen. ». |
Art. 11.L'article 1er produit ses effets le 1er janvier 2003. |
Art. 11.Artikel 1 heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
Les articles 2 et 3 produisent leurs effets à partir du 1er jour du | Artikelen 2 en 3 hebben uitwerking met ingang van de eerste dag van |
trimestre au cours duquel se situe la date qui précède de cinq ans la | het trimester waarin zich de datum bevindt die vijf jaar voorafgaat |
date de publication du présent arrêté au Moniteur belge. | aan de datum van bekendmaking van dit besluit in het Belgisch |
L'article 4 entre en vigueur le jour de la publication du présent | Staatsblad. Artikel 4 treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch |
arrêté au Moniteur belge. | Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
L'article 5 produit ses effets le 1er janvier 2005. | Artikel 5 heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005. |
Les articles 6 et 7 produisent leurs effets le 2 janvier 1996. | Artikelen 6 en 7 hebben uitwerking met ingang van 2 januari 1996. |
L'article 8 entre en vigueur le 1er jour du mois qui suit celui au | Artikel 8 treedt in werking op de eerste dag van de maand na die |
cours duquel le présent arrêté aura été publié au Moniteur belge. | waarin dit besluit is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
L'article 9 entre en vigueur le 1er jour du trimestre qui suit celui | Artikel 9 treedt in werking op de eerste dag van het kwartaal dat |
de la publication du présent arrêté au Moniteur belge. | volgt na dit waarin dit besluit is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
L'article 10 produit ses effets le 1er octobre 2004. | Artikel 10 heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2004. |
Art. 12.Notre Ministre des Classes moyennes est chargée de |
Art. 12.Onze Minister van Middenstand is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre des Classes moyennes, | De Minister van Middenstand, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |