Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le droit d'être absent le jour férié communautaire dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het recht op afwezigheid op de communautaire feestdag in de subsector van de afhandeling op luchthavens |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 novembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november |
Commission paritaire du transport, concernant le droit d'être absent | 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende |
le jour férié communautaire dans le sous-secteur de l'assistance dans | het recht op afwezigheid op de communautaire feestdag in de subsector |
les aéroports (1) | van de afhandeling op luchthavens (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, |
Commission paritaire du transport, concernant le droit d'être absent | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
le jour férié communautaire dans le sous-secteur de l'assistance dans | recht op afwezigheid op de communautaire feestdag in de subsector van |
les aéroports. | de afhandeling op luchthavens. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 26 novembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2003 |
Droit d'être absent le jour férié communautaire dans le sous-secteur | Recht op afwezigheid op de communautaire feestdag in de subsector van |
de l'assistance dans les aéroports (Convention enregistrée le 5 avril | de afhandeling op luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 5 april |
2004 sous le numéro 70654/CO/140.08) | 2004 onder het nummer 70654/CO/140.08) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et leurs ouvrier(ère)s ressortissant à la | op de werkgevers en hun arbeid(st)ers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et appartenant au sous-secteur de | Paritair Comité voor het vervoer en die tot de subsector van |
l'assistance dans les aéroports. | afhandeling op luchthavens behoren. |
§ 2. Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : | § 2. Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : |
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux | logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, |
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux | aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan |
marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l'aire | vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de |
d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de | inschepingvloer, in en rond de vliegtuigen als in de |
l'aéroport. | luchthavengebouwen. |
Les activités suivantes ne sont pas considérées comme "assistance dans | Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende |
les aéroports" : l'approvisionnement en combustibles et en graisses | activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen |
ainsi que la préparation des repas appelée "inflight catering". | alsook de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. |
CHAPITRE II. - Jour férié communautaire | HOOFDSTUK II. - Communautaire feestdag |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2005, un jour férié communautaire est |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2005 wordt een communautaire feestdag |
accordé. | toegekend. |
Les travailleurs en service le jour férié communautaire respectif (le | De werknemers in dienst op de respectievelijke communautaire feestdag |
11 juillet pour les sociétés dans la partie néerlandophone du pays, le | (11 juli voor ondernemingen in het Nederlandstalig landsgedeelte, 27 |
27 septembre dans la partie francophone du pays et le 15 novembre dans | september in het Franstalig landsgedeelte en 15 november in het |
la partie germanophone du pays) ont droit à un jour d'absence payé. | Duitstalig landsgedeelte) hebben recht op een betaalde |
Cette règle n'est pas d'application pour les étudiants. | afwezigheidsdag. Deze regeling is niet van toepassing voor |
jobstudenten. | |
La date de prise de ce jour est convenue entre l'employeur et le | De datum van opname van deze dag wordt afgesproken tussen werknemer en |
travailleur. | werkgever. |
Travailler le jour férié communautaire ne donne pas lieu à des | Werken op de communautaire feestdag geeft geen aanleiding tot |
indemnités ou primes supplémentaires. | bijkomende vergoedingen of toeslagen. |
CHAPITRE III. - Paix sociale | HOOFDSTUK III. - Sociale vrede |
Art. 3.Les organisations représentatives des travailleurs s'engagent à ne pas formuler ou soutenir des exigences supplémentaires pendant la durée de la validité de cette convention collective de travail. Cet engagement est valable pour tous les points qui ont fait l'objet de négociations. Cet engagement est valable pour les arrêts de travail, les actions ponctuelles ou toute autre action qui pourrait déranger le travail ou une partie de celui-ci. Par conséquent, les parties s'engagent à donner suite à chaque invitation pour participer à une réunion du bureau de réconciliation. Les parties s'engagent à collaborer pour trouver une solution au sein du bureau de conciliation. Avant de passer aux actions, les parties s'engagent à faire appel au bureau de conciliation, créé en Commission paritaire du transport et de respecter un préavis d'action de sept jours. Le préavis d'action est envoyé au président de la commission paritaire et à l'employeur concerné. |
Art. 3.De representatieve werknemersorganisaties verbinden zich er toe geen bijkomende eisen te stellen of te steunen tijdens de geldigheidsduur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Deze verbintenis geldt ten aanzien van de punten die het voorwerp hebben uitgemaakt van onderhandelingen. Deze verbintenis geldt voor de werkonderbrekingen, de stiptheidsacties of elke andere actievorm die het werk of een deel er van kunnen verstoren. De partijen verbinden zich er toe gevolg te geven aan iedere uitnodiging deel te nemen aan een vergadering van het verzoeningsbureau. De partijen verbinden zich er toe hun samenwerking te verlenen om een oplossing in de schoot van het verzoeningsbureau te vinden. Vóóraleer tot acties over te gaan, verbinden partijen er zich toe beroep te doen op het verzoeningsbureau opgericht in het Paritair Comité voor het vervoer en een actieaanzegging van zeven dagen te respecteren. De actieaanzegging wordt aan de voorzitter van het paritair comité en aan de betrokken werkgever gestuurd. |
CHAPITRE IV. - Période de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 4.Cette convention collective de travail prend cours le 1er |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2005 et est de durée indéterminée. | januari 2005 en is van onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chaque partie signataire. Cette | Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze |
dénonciation doit se faire au minimum six mois au préalable par lettre | opzegging moet minstens zes maanden op voorhand geschieden bij een ter |
recommandée, adressée au président de la Commission paritaire du | post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
transport, qui en avertira sans délai les parties concernées. Le délai | Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in |
de six mois prend cours à la date de l'expédition de la lettre | kennis zal stellen. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf |
recommandée susmentionnée. | de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 205. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2005. | |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |