Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 17/09/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 modifiant l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le délai de déclaration d'accident du travail "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 modifiant l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le délai de déclaration d'accident du travail Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot vaststelling van de wijze en van de termijn van aangifte van een arbeidsongeval
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 modifiant officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005
l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le délai de tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot
déclaration d'accident du travail vaststelling van de wijze en van de termijn van aangifte van een
arbeidsongeval
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 3 juillet 2005 modifiant l'arrêté royal du 12 mars 2003 besluit van 3 juli 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van
établissant le mode et le délai de déclaration d'accident du travail, 12 maart 2003 tot vaststelling van de wijze en van de termijn van
établi par le Service central de traduction allemande auprès du aangifte van een arbeidsongeval, opgemaakt door de Centrale Dienst
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 tot wijziging van
modifiant l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot vaststelling van de wijze
délai de déclaration d'accident du travail. en van de termijn van aangifte van een arbeidsongeval.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. Gegeven te Brussel, 17 september 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
3. JULI 2005 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 3. JULI 2005 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 12. März 2003 zur Festlegung des Modus und der Frist für Erlasses vom 12. März 2003 zur Festlegung des Modus und der Frist für
die Meldung eines Arbeitsunfalls die Meldung eines Arbeitsunfalls
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle,
insbesondere des Artikels 62, abgeändert durch das Gesetz vom 24. insbesondere des Artikels 62, abgeändert durch das Gesetz vom 24.
Dezember 1976, den Königlichen Erlass Nr. 530 vom 31. März 1987, die Dezember 1976, den Königlichen Erlass Nr. 530 vom 31. März 1987, die
Gesetze vom 3. Mai 1999, 24. Februar 2003 und 27. Dezember 2004; Gesetze vom 3. Mai 1999, 24. Februar 2003 und 27. Dezember 2004;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 zur Festlegung des Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 zur Festlegung des
Modus und der Frist für die Meldung eines Arbeitsunfalls, insbesondere Modus und der Frist für die Meldung eines Arbeitsunfalls, insbesondere
des Artikels 2 Absatz 1; des Artikels 2 Absatz 1;
Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des
Fonds für Berufsunfälle vom 20. Dezember 2004; Fonds für Berufsunfälle vom 20. Dezember 2004;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 38.066/1, abgegeben am 27. Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 38.066/1, abgegeben am 27.
Januar 2005 in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der Januar 2005 in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung
Artikel 1 - In Artikel 2 Absatz 1 des Königlichen Erlasses vom 12. Artikel 1 - In Artikel 2 Absatz 1 des Königlichen Erlasses vom 12.
März 2003 zur Festlegung des Modus und der Frist für die Meldung eines März 2003 zur Festlegung des Modus und der Frist für die Meldung eines
Arbeitsunfalls werden die Wörter "zehn Werktagen" durch die Wörter Arbeitsunfalls werden die Wörter "zehn Werktagen" durch die Wörter
"acht Tagen" ersetzt. "acht Tagen" ersetzt.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2006 in Kraft.
Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 3. Juli 2005 Gegeben zu Brüssel, den 3. Juli 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Beschäftigung, Die Ministerin der Beschäftigung,
Frau F. VAN DEN BOSSCHE Frau F. VAN DEN BOSSCHE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 septembre 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 september 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^