← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 modifiant l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le délai de déclaration d'accident du travail "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 modifiant l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le délai de déclaration d'accident du travail | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot vaststelling van de wijze en van de termijn van aangifte van een arbeidsongeval |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 modifiant | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 |
l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le délai de | tot wijziging van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot |
déclaration d'accident du travail | vaststelling van de wijze en van de termijn van aangifte van een |
arbeidsongeval | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 3 juillet 2005 modifiant l'arrêté royal du 12 mars 2003 | besluit van 3 juli 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van |
établissant le mode et le délai de déclaration d'accident du travail, | 12 maart 2003 tot vaststelling van de wijze en van de termijn van |
établi par le Service central de traduction allemande auprès du | aangifte van een arbeidsongeval, opgemaakt door de Centrale Dienst |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 3 juillet 2005 | vertaling van het koninklijk besluit van 3 juli 2005 tot wijziging van |
modifiant l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le | het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot vaststelling van de wijze |
délai de déclaration d'accident du travail. | en van de termijn van aangifte van een arbeidsongeval. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT |
3. JULI 2005 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 3. JULI 2005 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 12. März 2003 zur Festlegung des Modus und der Frist für | Erlasses vom 12. März 2003 zur Festlegung des Modus und der Frist für |
die Meldung eines Arbeitsunfalls | die Meldung eines Arbeitsunfalls |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, | Aufgrund des Gesetzes vom 10. April 1971 über die Arbeitsunfälle, |
insbesondere des Artikels 62, abgeändert durch das Gesetz vom 24. | insbesondere des Artikels 62, abgeändert durch das Gesetz vom 24. |
Dezember 1976, den Königlichen Erlass Nr. 530 vom 31. März 1987, die | Dezember 1976, den Königlichen Erlass Nr. 530 vom 31. März 1987, die |
Gesetze vom 3. Mai 1999, 24. Februar 2003 und 27. Dezember 2004; | Gesetze vom 3. Mai 1999, 24. Februar 2003 und 27. Dezember 2004; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 zur Festlegung des | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 12. März 2003 zur Festlegung des |
Modus und der Frist für die Meldung eines Arbeitsunfalls, insbesondere | Modus und der Frist für die Meldung eines Arbeitsunfalls, insbesondere |
des Artikels 2 Absatz 1; | des Artikels 2 Absatz 1; |
Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des | Aufgrund der Stellungnahme des Geschäftsführenden Ausschusses des |
Fonds für Berufsunfälle vom 20. Dezember 2004; | Fonds für Berufsunfälle vom 20. Dezember 2004; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 38.066/1, abgegeben am 27. | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 38.066/1, abgegeben am 27. |
Januar 2005 in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | Januar 2005 in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung |
Artikel 1 - In Artikel 2 Absatz 1 des Königlichen Erlasses vom 12. | Artikel 1 - In Artikel 2 Absatz 1 des Königlichen Erlasses vom 12. |
März 2003 zur Festlegung des Modus und der Frist für die Meldung eines | März 2003 zur Festlegung des Modus und der Frist für die Meldung eines |
Arbeitsunfalls werden die Wörter "zehn Werktagen" durch die Wörter | Arbeitsunfalls werden die Wörter "zehn Werktagen" durch die Wörter |
"acht Tagen" ersetzt. | "acht Tagen" ersetzt. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2006 in Kraft. |
Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des | Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 3. Juli 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 3. Juli 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Beschäftigung, | Die Ministerin der Beschäftigung, |
Frau F. VAN DEN BOSSCHE | Frau F. VAN DEN BOSSCHE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |