← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 9 mars 2005 modifiant le chapitre V « Dispositions spécifiques concernant les chantiers temporaires ou mobiles » de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 9 mars 2005 modifiant le chapitre V « Dispositions spécifiques concernant les chantiers temporaires ou mobiles » de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 9 maart 2005 tot wijziging van hoofdstuk V « Bijzondere bepalingen betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen » van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 9 mars 2005 modifiant le chapitre V « | officiële Duitse vertaling van de wet van 9 maart 2005 tot wijziging |
Dispositions spécifiques concernant les chantiers temporaires ou | van hoofdstuk V « Bijzondere bepalingen betreffende de tijdelijke of |
mobiles » de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | mobiele bouwplaatsen » van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail | welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 9 |
9 mars 2005 modifiant le chapitre V « Dispositions spécifiques | maart 2005 tot wijziging van hoofdstuk V « Bijzondere bepalingen |
concernant les chantiers temporaires ou mobiles » de la loi du 4 août | betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen » van de wet van 4 |
1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de | augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de |
leur travail, établi par le Service central de traduction allemande | uitvoering van hun werk, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse |
auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 9 mars 2005 modifiant le | vertaling van de wet van 9 maart 2005 tot wijziging van hoofdstuk V « |
chapitre V « Dispositions spécifiques concernant les chantiers | Bijzondere bepalingen betreffende de tijdelijke of mobiele |
temporaires ou mobiles » de la loi du 4 août 1996 relative au | bouwplaatsen » van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn |
bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail. | van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FUderaler Öffentlicher dienst BeschÄftigung, Arbeit und Soziale | FÖderaler Öffentlicher dienst BeschÄftigung, Arbeit und Soziale |
konzertierung | konzertierung |
9. MÄRZ 2005 - Gesetz zur Abänderung von Kapitel V « Besondere | 9. MÄRZ 2005 - Gesetz zur Abänderung von Kapitel V « Besondere |
Bestimmungen über zeitlich begrenzte oder ortsveränderliche Baustellen | Bestimmungen über zeitlich begrenzte oder ortsveränderliche Baustellen |
» des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der | » des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der |
Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit | Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit |
ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, | ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, |
Unser Gruss! | Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 19 des Gesetzes vom 4. August 1996 über das | Art. 2 - Artikel 19 des Gesetzes vom 4. August 1996 über das |
Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, | Wohlbefinden der Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, |
abgeändert durch das Programmgesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie | abgeändert durch das Programmgesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie |
folgt abgeändert: | folgt abgeändert: |
a) In § 1 Nr. 2 werden die Wörter « unter Berücksichtigung der Grösse | a) In § 1 Nr. 2 werden die Wörter « unter Berücksichtigung der Grösse |
des Bauwerks und des Risikogrades, » gestrichen. | des Bauwerks und des Risikogrades, » gestrichen. |
b) Paragraph 1 wird mit folgendem Absatz ergänzt: | b) Paragraph 1 wird mit folgendem Absatz ergänzt: |
« Bei der Bestimmung der in Absatz 1 erwähnten Bedingungen, Fälle, | « Bei der Bestimmung der in Absatz 1 erwähnten Bedingungen, Fälle, |
Verpflichtungen und Modalitäten kann der König im Hinblick auf das | Verpflichtungen und Modalitäten kann der König im Hinblick auf das |
Erreichen eines gleichwertigen Schutzniveaus für die Arbeitnehmer eine | Erreichen eines gleichwertigen Schutzniveaus für die Arbeitnehmer eine |
Unterscheidung zwischen den Bauwerken aufgrund ihrer Grösse, ihrer | Unterscheidung zwischen den Bauwerken aufgrund ihrer Grösse, ihrer |
Komplexität oder ihres Risikogrades machen. » | Komplexität oder ihres Risikogrades machen. » |
Art. 3 - Artikel 23 desselben Gesetzes, abgeändert durch das | Art. 3 - Artikel 23 desselben Gesetzes, abgeändert durch das |
Programmgesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie folgt abgeändert: | Programmgesetz vom 27. Dezember 2004, wird wie folgt abgeändert: |
a) In der Bestimmung unter Nr. 3 werden die Wörter « unter | a) In der Bestimmung unter Nr. 3 werden die Wörter « unter |
Berücksichtigung der Grösse des Bauwerks und des Risikogrades, » | Berücksichtigung der Grösse des Bauwerks und des Risikogrades, » |
gestrichen. | gestrichen. |
b) Der Artikel wird mit folgendem Absatz ergänzt: | b) Der Artikel wird mit folgendem Absatz ergänzt: |
« Bei der Bestimmung der in Absatz 1 erwähnten Bedingungen, Fälle, | « Bei der Bestimmung der in Absatz 1 erwähnten Bedingungen, Fälle, |
Verpflichtungen und Modalitäten kann der König im Hinblick auf das | Verpflichtungen und Modalitäten kann der König im Hinblick auf das |
Erreichen eines gleichwertigen Schutzniveaus für die Arbeitnehmer eine | Erreichen eines gleichwertigen Schutzniveaus für die Arbeitnehmer eine |
Unterscheidung zwischen den Bauwerken aufgrund ihrer Grösse, ihrer | Unterscheidung zwischen den Bauwerken aufgrund ihrer Grösse, ihrer |
Komplexität oder ihres Risikogrades machen. » | Komplexität oder ihres Risikogrades machen. » |
Art. 4 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 18. Januar 2005. | Art. 4 - Vorliegendes Gesetz wird wirksam mit 18. Januar 2005. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 9. März 2005 | Gegeben zu Brüssel, den 9. März 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Beschäftigung | Die Ministerin der Beschäftigung |
Frau F. VAN DEN BOSSCHE | Frau F. VAN DEN BOSSCHE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 septembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |