Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 17/09/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 mai 2005 portant modification de l'arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 mai 2005 portant modification de l'arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité des ascenseurs Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 mei 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van liften
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
17 SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 17 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de l'arrêté royal du 13 mai 2005 portant officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 mei 2005
modification de l'arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la sécurité tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende
des ascenseurs de beveiliging van liften
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 13 mai 2005 portant modification de l'arrêté royal du 9 mars besluit van 13 mei 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 9
2003 relatif à la sécurité des ascenseurs, établi par le Service maart 2003 betreffende de beveiliging van liften, opgemaakt door de
central de traduction allemande auprès du Commissariat Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 13 mai 2005 vertaling van het koninklijk besluit van 13 mei 2005 tot wijziging van
portant modification de l'arrêté royal du 9 mars 2003 relatif à la het koninklijk besluit van 9 maart 2003 betreffende de beveiliging van
sécurité des ascenseurs. liften.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2005. Gegeven te Brussel, 17 september 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE
KONZERTIERUNG KONZERTIERUNG
13. MAI 2005 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 13. MAI 2005 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 9. März 2003 über die Sicherheit von Aufzügen Erlasses vom 9. März 2003 über die Sicherheit von Aufzügen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der Aufgrund des Gesetzes vom 9. Februar 1994 über die Sicherheit der
Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4 § 1, ersetzt durch Produkte und Dienste, insbesondere des Artikels 4 § 1, ersetzt durch
das Gesetz vom 18. Dezember 2002; das Gesetz vom 18. Dezember 2002;
Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der
Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des
Artikels 4 § 1 Absatz 1, abgeändert durch das Gesetz vom 7. April Artikels 4 § 1 Absatz 1, abgeändert durch das Gesetz vom 7. April
1999; 1999;
Aufgrund der Allgemeinen Arbeitsschutzordnung, gebilligt durch die Aufgrund der Allgemeinen Arbeitsschutzordnung, gebilligt durch die
Erlasse des Regenten vom 11. Februar 1946 und 27. September 1947; Erlasse des Regenten vom 11. Februar 1946 und 27. September 1947;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 9. März 2003 über die Sicherheit Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 9. März 2003 über die Sicherheit
von Aufzügen, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 17. März von Aufzügen, abgeändert durch den Königlichen Erlass vom 17. März
2005; 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und
Schutz am Arbeitsplatz vom 21. Februar 2005; Schutz am Arbeitsplatz vom 21. Februar 2005;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 § 1, ersetzt durch das Gesetz
vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996; vom 4. Juli 1989 und abgeändert durch das Gesetz vom 4. August 1996;
Aufgrund der Dringlichkeit; Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass durch den Königlichen Erlass vom 9. März 2003 In der Erwägung, dass durch den Königlichen Erlass vom 9. März 2003
über die Sicherheit von Aufzügen Artikel 281 der Allgemeinen über die Sicherheit von Aufzügen Artikel 281 der Allgemeinen
Arbeitsschutzordnung aufgehoben worden ist; Arbeitsschutzordnung aufgehoben worden ist;
In der Erwägung, dass durch diese Aufhebung eine Verwirrung entsteht In der Erwägung, dass durch diese Aufhebung eine Verwirrung entsteht
in Bezug auf die Kontrolle von Hebezeugen, die keine im vorerwähnten in Bezug auf die Kontrolle von Hebezeugen, die keine im vorerwähnten
Königlichen Erlass erwähnten Aufzüge sind; Königlichen Erlass erwähnten Aufzüge sind;
In der Erwägung, dass es notwendig ist, diese Rechtsunsicherheit zu In der Erwägung, dass es notwendig ist, diese Rechtsunsicherheit zu
beheben und eine korrekte Anwendung der Vorschriften zu gewährleisten; beheben und eine korrekte Anwendung der Vorschriften zu gewährleisten;
In der Erwägung, dass der Widerruf von Artikel 15bis des vorerwähnten In der Erwägung, dass der Widerruf von Artikel 15bis des vorerwähnten
Königlichen Erlasses folglich äusserst dringend ist und Königlichen Erlasses folglich äusserst dringend ist und
schnellstmöglich wirksam werden muss, um jegliche Verwirrung zu schnellstmöglich wirksam werden muss, um jegliche Verwirrung zu
vermeiden; vermeiden;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 15bis des Königlichen Erlasses vom 9. März 2003 Artikel 1 - Artikel 15bis des Königlichen Erlasses vom 9. März 2003
über die Sicherheit von Aufzügen, eingefügt durch den Königlichen über die Sicherheit von Aufzügen, eingefügt durch den Königlichen
Erlass vom 17. März 2005, wird widerrufen. Erlass vom 17. März 2005, wird widerrufen.
Art. 2 - In denselben Erlass wird ein Artikel 15bis mit folgendem Art. 2 - In denselben Erlass wird ein Artikel 15bis mit folgendem
Wortlaut eingefügt: Wortlaut eingefügt:
« Art. 15bis - Artikel 281 derselben Allgemeinen Ordnung wird « Art. 15bis - Artikel 281 derselben Allgemeinen Ordnung wird
aufgehoben, was die Aufzüge betrifft. » aufgehoben, was die Aufzüge betrifft. »
Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Gegeben zu Neapel, den 13. Mai 2005 Gegeben zu Neapel, den 13. Mai 2005
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Beschäftigung, beauftragt mit dem Verbraucherschutz Die Ministerin der Beschäftigung, beauftragt mit dem Verbraucherschutz
Frau F. VAN DEN BOSSCHE Frau F. VAN DEN BOSSCHE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 septembre 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 september 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^