Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 1998, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux, concernant les nouveaux régimes de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende nieuwe arbeidsregelingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juillet 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1998, |
Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
les nouveaux régimes de travail (1) | betreffende nieuwe arbeidsregelingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, |
au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
par l'arrêté royal du 18 juin 1987, notamment l'article 7 a) et b); | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 inzonderheid op artikel 7 a) en b); |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1998, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
les nouveaux régimes de travail. | betreffende nieuwe arbeidsregelingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 17 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. | Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 8 juillet 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1998 |
Nouveaux régimes de travail (Convention enregistrée le 20 août 1998, | Nieuwe arbeidsregelingen (overeenkomst geregistreerd op 20 augustus 1998, |
sous le numéro 48949/CO/142.01) | onder het nummer 48949/CO/142.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux. | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II Portée du champ d'application de la convention | HOOFDSTUK II Draagwijdte en toepassingssfeer van de overeenkomst |
Art. 3.En exécution de l'article 7 a) et b) de la convention |
Art. 3.In uitvoering van artikel 7 a) en b) van de collectieve |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), les parties décident | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), beslissen de |
que vu l'hétérogénéité du secteur, les négociations portant sur le | partijen dat de onderhandelingen over de inhoud van nieuwe |
contenu de nouveaux régimes de travail peuvent être menées au niveau | arbeidsregelingen, gelet op de verscheidenheid van de sector, kunnen |
de l'entreprise, et ce à partir du 1er janvier 1993. | gevoerd worden op ondernemingsvlak, en dit vanaf 1 januari 1993. |
Par nouveaux régimes de travail, on entend les régimes précisés par la | Onder nieuwe arbeidsregelingen worden verstaan de regelingen |
loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction des nouveaux régimes de | omschreven overeenkomstig de wet van 17 maart 1987 (Belgisch |
travail dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) visant à | Staatsblad van 12 juni 1987) die ertoe strekken de uitbreiding of de |
permettre l'extension ou l'adaptation du temps d'exploitation de | aanpassing van de bedrijfstijd mogelijk te maken en de werkgelegenheid |
l'entreprise ou à promouvoir l'emploi. | te bevorderen. |
CHAPITRE III. - Répercussion sur l'emploi | HOOFDSTUK III. - Weerslag op de werkgelegenheid |
Art. 4.L'introduction de nouveaux régimes de travail doit avoir un |
Art. 4.De invoering van de nieuwe arbeidsregeling moet een positieve |
effet positif sur l'emploi, à savoir : | weerslag hebben op de werkgelegenheid met name : |
- l'augmentation du nombre d'ouvriers occupés, avec une attention | - toename van het aantal tewerkgestelde arbeiders met extra aandacht |
particulière pour l'embauche de personnes appartenant aux "groupes à | voor de aanwerving van personen behorende tot de "risicogroepen"; |
risques"; - la réduction du nombre de jours de chômage partiel ou la diminution | - de vermindering van het aantal dagen gedeeltelijke werkloosheid of |
du nombre de licenciements envisagés dans le cadre de la procédure de | de vermindering van het aantal in uitzicht gestelde ontslagen in het |
licenciement collectif; | kader van de procedure voor collectief ontslag; |
- d'autres alternatives négociées, ayant des effets équivalents. | - andere evenwaardige, onderhandelende alternatieven. |
CHAPITRE IV. - Information préalable | HOOFDSTUK IV. - Voorafgaande informatie |
Art. 5.Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux |
Art. 5.Wanneer de werkgever voornemens is een nieuwe arbeidsregeling |
régimes de travail, il doit au moins 1 mois avant la négociation au | in te voeren moet hij minstens 1 maand voorafgaandelijk aan de |
niveau de l'entreprise fournir une information écrite à la délégation | ondernemingsonderhandeling schriftelijk informatie verstrekken aan de |
syndicale et, à défaut, aux travailleurs de son entreprise ainsi | vakbondsafvaardiging en bij ontstentenis aan de werknemers van zijn |
qu'aux représentants des organisations syndicales et patronales au | onderneming en de vertegenwoordigers van de vakbonds- en |
niveau de la Sous-commission paritaire pour la récupération des métaux | werkgeversorganisaties in het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
et ce, par lettre recommandée adressée au président de la | van metalen, dit laatste door een aangetekend schrijven aan de |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
Cette information doit porter sur le type de système de travail et les | metalen. De informatie moet betrekking hebben op het soort arbeidssysteem en de |
facteurs qui justifient son introduction. | factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. |
CHAPITRE V. - Négociations au niveau de l'entreprise. | HOOFDSTUK V. - Onderhandeling op ondernemingsniveau |
Art. 6.Les négociations au niveau de l'entreprise doivent porter au |
Art. 6.De onderhandeling op ondernemingsvlak moet ten minste |
moins sur les éléments suivants : | betrekking hebben op de hierna volgende elementen : |
- le régime d'organisation du travail, en ce compris notamment la | - de regeling inzake organisatie van de arbeidstijd, waaronder met |
durée du travail, les horaires de travail, les pauses et les | name de arbeidsduur, de werktijden, de rustpauzes en de rusttijden; |
intervalles de repos; | - de arbeidsvoorwaarden met bijzondere aandacht voor de relatie |
arbeid-gezin; | |
- les conditions de travail, avec une attention particulière pour la | - modaliteiten inzake de positieve weerslag op de werkgelegenheid; |
relation travail-vie familiale; | |
- les modalités en matière d'effet positif sur l'emploi; | - wanneer er een vakbondsafvaardiging bestaat, de |
- lorsqu'il existe une délégation syndicale, la représentation | vakbondsvertegenwoordiging rekening houdend met de arbeidsregeling |
syndicale compte tenu du régime de travail conformément à l'article 8, | overeenkomstig artikel 8, 2° en 6° van de collectieve |
2° et 6° de la convention collective de travail n° 5 du 24 mai 1971, | arbeidsovereenkomst nr. 5 van 24 mei 1971, gesloten in de Nationale |
conclue au Conseil national du travail, concernant le statut des | Arbeidsraad, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen van |
délégations syndicales du personnel des entreprises; | het personeel der ondernemingen; |
- les modalités relatives à l'évaluation périodique et au contrôle du | - de modaliteiten betreffende de periodieke evaluatie van en controle |
nouveau régime; | op de nieuwe regeling; |
- les conséquences du nouveau régime de travail pour la sécurité | - de consequenties van de nieuwe arbeidsregeling op de sociale |
sociale des travailleurs concernés; | zekerheid van de betrokken werknemers; |
- les modalités de retour individuel et/ou collectif à l'ancien régime | - de modaliteiten van individueel en/of collectieve terugstap naar de |
de travail; | vroegere arbeidsregeling; |
- les modalités concernant la formation et l'apprentissage des | - de modaliteiten inzake vorming en opleiding van de betrokken |
travailleurs concernés. | werknemers. |
Art. 7.Lorsqu'il existe dans l'entreprise une délégation syndicale |
Art. 7.Indien er in de onderneming een vakbondsafvaardiging voor |
pour ouvriers, le nouveau régime de travail ne peut être instauré que | arbeiders bestaat, kan de nieuwe arbeidsregeling maar gebeuren door |
moyennant la conclusion entre l'employeur et toutes les organisations | tussen de werkgever en alle representatieve werknemersorganisaties die |
représentatives des travailleurs représentées dans la délégation | in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd zijn, een collectieve |
syndicale d'une convention collective de travail, conformément à la | arbeidsovereenkomst af te sluiten in de zin van de wet van 5 december |
loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et | 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomst en de paritaire |
les commissions paritaires. | comités. |
Art. 8.A défaut d'une délégation syndicale pour ouvriers dans |
Art. 8.Indien er in de onderneming geen vakbondsafvaardiging voor |
l'entreprise, le nouveau régime de travail ne peut être instauré que | arbeiders bestaat, kan de nieuwe arbeidsregeling maar gebeuren door |
moyennant la conclusion avec les organisations représentatives des | terzake met de representatieve werknemersorganisaties van het Paritair |
travailleurs de la Sous-commission paritaire pour la récupération des | Subcomité voor de terugwinning van metalen, een collectieve |
métaux d'une convention collective de travail, conformément à la loi | arbeidsovereenkomst af te sluiten in de zin van de wet van 5 december |
du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les | 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
commissions paritaires. | comités. |
Art. 9.Les conventions d'entreprise qui, conformément à la loi du 17 |
Art. 9.Ondernemingsovereenkomsten die een volgens de wet van 17 maart |
mars 1987, article 2, 1°, 2° ou 5°, visent une dérogation autorisée | 1987, artikel 2, 1°, 2° of 5° toegelaten afwijking beogen van de |
aux dispositions légales suivantes : | volgende wettelijke bepalingen : |
1° l'interdiction de travail le dimanche et le délai d'octroi du repos | 1° het verbod van zondagsarbeid en de termijn voor toekenning van |
compensatoire prescrits respectivement par les articles 11 et 16, | inhaalrust, voorgeschreven door respectievelijk de artikelen 11 en 16, |
premier alinéa de la loi sur le travail du 16 mars 1971; | eerste lid van de Arbeidswet van 16 maart 1971; |
2° l'interdiction de travail les jours fériés, l'obligation de | 2° het verbod van arbeid op feestdagen, de verplichting om feestdagen |
remplacer le jour férié coïncidant avec un dimanche ou un jour normal | die met een zondag of een gewone inactiviteitsdag samenvallen te |
d'inactivité par un jour normal d'activité et l'obligation de prendre | vervangen door een gewone activiteitsdag en de verplichting om de |
inhaalrust, toegekend na arbeid verricht op een feestdag, aan te | |
en compte dans la durée du travail prescrite par les articles 4, 6, 10 | rekenen op de arbeidsduur voorgeschreven door de artikel 4, 6, 10 en |
et 11, quatrième alinéa de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours | 11, vierde lid van de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
fériés, le repos compensatoire octroyé après un travail effectué un | |
jour férié, | feestdagen, |
ne peuvent être conclues qu'après approbation préalable de cette | kunnen slechts worden afgesloten, na voorafgaande goedkeuring van die |
dérogation par la Sous-commission paritaire pour la récupération des | afwijking door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
métaux. | metalen. |
Art. 10.Par dérogation aux articles 11 et 12 de la loi du 8 avril |
Art. 10.In afwijking van de artikelen 11 en 12 van de wet van 8 april |
1965 instaurant le règlement de travail, les dispositions de la | 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen worden de bepalingen van |
convention collective de travail définies aux articles 6 et 7 de la | de collectieve arbeidsovereenkomst, zoals omschreven in de artikelen 6 |
présente convention collective de travail et modifiant le règlement de | en 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst die het arbeidsreglement |
travail, sont introduites dans ledit règlement dès que cette | wijzigen, in dit reglement ingevoerd zodra deze collectieve |
convention collective de travail est déposée au Greffe du Ministère de | arbeidsovereenkomst werd neergelegd op de Griffie van het Ministerie |
l'emploi et du travail. | van Tewerkstelling en Arbeid. |
CHAPITRE VI. - Modalités d'application | HOOFDSTUK VI. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 11.Les travailleurs concernés par l'introduction des nouveaux |
Art. 11.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregeling betrokken |
régimes de travail doivent être occupés dans le cadre d'un contrat à | werknemers moeten tewerkgesteld zijn in het kader van een |
durée indéterminée. | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur. |
Art. 12.L'insertion des travailleurs dans ce nouveau régime de travail ne peut se faire que sur base volontaire. Art. 13.Les travailleurs obtiennent une sécurité d'emploi, ce qui veut dire qu'il ne sera pas procédé à des licenciements pour raisons économiques ou motifs de réorganisation. Si ces raisons devaient cependant être invoquées, l'employeur devra d'abord épuiser tous les autres moyens visant une redistribution du travail, y compris le chômage partiel. Le cas échéant, il discutera avec la délégation syndicale, ou à défaut, avec les organisations représentatives des travailleurs, afin de convenir d'autres mesures. |
Art. 12.De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling mag slechts gebeuren op vrijwillige basis. Art. 13.Aan de werknemers wordt werkzekerheid geboden, dit wil zeggen dat er niet zal overgegaan worden tot afdanking om economische redenen of motieven van reorganisatie. Indien deze redenen toch zouden worden ingeroepen zal de werkgever eerst alle andere middelen tot herverdeling van de arbeid, met inbegrip van gedeeltelijke werkloosheid, inschakelen. Indien nodig zal hij overgaan tot een bespreking met de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis met de representatieve werknemersorganisaties teneinde andere maatregelen te treffen. |
CHAPITRE VII. - Evaluation sectorielle | HOOFDSTUK VII. - Sectorale evaluatie |
Art. 14.Simultanément à la disposition de la convention d'entreprise, |
Art. 14.Tegelijkertijd met de neerlegging van de |
comme stipulé aux articles 6, 7 et 8, une copie de la convention | ondernemingsovereenkomst, zoals omschreven bij de artikelen 6, 7 en 8, |
conclue est transmise au président de la Sous-commission paritaire | wordt een afschrift van de afgesloten overeenkomst overgemaakt aan de |
pour la récupération des métaux. Cette information se fera par lettre | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
recommandée. | metalen. Deze informatie gebeurt bij aangetekend schrijven. |
Art. 15.Après échéance de la période de 18 mois à compter à partir du |
Art. 15.Na het verstrijken van een periode van 18 maanden, te rekenen |
20 mars 1998, la Sous-commis-sion paritaire procédera à l'évaluation | vanaf 20 maart 1998, zal in het Paritair Subcomité overgegaan worden |
des régimes de travail appliqués dans les entreprises, conformément à | tot een evaluatie van de in de ondernemingen toegepaste |
la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 et la loi du | arbeidsregelingen in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
17 mars 1987, mentionnées à l'article 3. | 42 van 2 juni 1987 en de wet van 17 maart 1987, vermeld in artikel 3. |
Cette évaluation portera tant sur la procédure suivie que sur le | Deze evaluatie zal zowel de gevolgde procedure als de inhoud en de |
contenu et les conséquences des régimes de travail. | gevolgen van de arbeidsregelingen betreffen. |
Cette évaluation peut éventuellement déboucher sur la conclusion d'une | Deze evaluatie kan eventueel leiden tot het afsluiten van een |
convention collective de travail sectorielle complémentaire. | aanvullende sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Exceptions | HOOFDSTUK VIII. - Uitzonderingen |
Art. 16.Les conventions d'entreprises relatives à l'application plus |
Art. 16.De ondernemingsovereenkomsten betreffende de versoepeling van |
souple de la durée du travail et/ou des aménagements spéciaux du temps | |
de travail conclues avant le 20 mars 1998, peuvent être maintenues et | de arbeidsduur en/of speciale tijdsregelingen afgesloten vóór 20 maart |
continuer à être appliquées. | 1998 mogen worden behouden en verder worden toegepast. |
CHAPITRE IX. - Durée | HOOFDSTUK IX. - Duurtijd |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 8 |
le 8 juillet 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties signataires | Zij kan worden opgezegd op verzoek van één der ondertekenende |
moyennant un préavis de 6 mois signifié par lettre recommandée à la | partijen, mits inachtneming van een opzeggingstermijn van 6 maanden, |
poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
récupération des métaux. | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2000. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |