Arrêté royal fixant pour certaines entreprises relevant de la Commission paritaire de l'industrie verrière les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal fixant pour certaines entreprises | 17 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor sommige |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf | |
relevant de la Commission paritaire de l'industrie verrière les | ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens |
conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes | economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 |
december 1983; | |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren |
l'instauration urgente d'un régime de suspension de l'exécution du | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de fabrication de | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
vitrage automobile situées dans la région de Charleroi et | ondernemingen voor het vervaardigen van autoglas gelegen in de streek |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie verrière; | van Charleroi, en die onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs des entreprises de fabrication de vitrage automobile | werknemers van de ondernemingen voor het vervaardigen van autoglas |
situées dans la région de Charleroi et ressortissant à la Commission | gelegen in de streek van Charleroi, en die onder het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie verrière. | voor het glasbedrijf ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être suspendue | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden worden |
moyennant notification par voie d'affichage, en un endroit apparent | geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een |
dans les locaux de l'entreprise, au moins sept jours à l'avance, le | goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste |
jour de l'affichage non compris. | zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque | De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving |
ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
notification non compris. | de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut excéder 24 semaines. | arbeidsovereenkomst mag vierentwintig weken niet overschrijden. |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving moet |
individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à | door de werkgever, onder een bij de post aangetekende omslag, de dag |
la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification | zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving worden |
individuelle, au bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi du | gezonden aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor |
lieu où est située l'entreprise. | Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
à l'article 4 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de | bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prendra cours, la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum waarop |
suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront au | deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden |
chômage. | werkloos zullen gesteld worden. |
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques justifiant la suspension totale de l'exécution du contrat | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
et, soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis au chômage, soit | de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het |
la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van |
de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. | |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2000 et cesse |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 mei 2000 en |
d'être en vigueur le 30 avril 2002. | treedt buiten werking op 30 april 2002. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 7.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 17 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1978, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |