Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les entreprises de conserves de viande, saucissons, salaisons, viandes fumées et dérivés de viande | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van vleesconserven, worsten, pekelvlees, gerookt vlees en vleesderivaten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders |
entreprises de conserves de viande, saucissons, salaisons, viandes | tewerkgesteld in de ondernemingen van vleesconserven, worsten, |
fumées et dérivés de viande (1) | pekelvlees, gerookt vlees en vleesderivaten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders |
entreprises de conserves de viande, saucissons, salaisons, viandes | tewerkgesteld in de ondernemingen van vleesconserven, worsten, |
fumées et dérivés de viande. | pekelvlees, gerookt vlees en vleesderivaten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 17 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 30 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 |
Conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de |
entreprises de conserves de viande, saucissons, salaisons, viandes | ondernemingen van vleesconserven, worsten, pekelvlees, gerookt vlees |
fumées et dérivés de viande (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 | en vleesderivaten (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het |
sous le numéro 51274/CO/118.11.01) | nummer 51274/CO/118.11.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de conserves de viande, | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen van |
saucissons, salaisons, viandes fumées et dérivés de viande. | vleesconserven, worsten, pekelvlees, gerookt vlees en vleesderivaten. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. | Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Salaires horaires | HOOFDSTUK II. - Uurlonen |
Art. 2.Le 1er juin 1999, les salaires horaires minimums suivants sont |
Art. 2.Op 1 juni 1999 gelden volgende minimumuurlonen voor de |
d'application pour les ouvriers, quel que soit leur âge : | arbeiders, ongeacht hun leeftijd : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ces salaires horaires minimums sont augmentés de 6,25 BEF de l'heure | Deze minimumuurlonen worden verhoogd met 6,25 BEF per uur op 1 juni |
au 1er juin 2000, quel que soit le régime de travail. | 2000, ongeacht het arbeidsduurstelsel. |
Art. 3.Les ouvriers qui exercent des fonctions de valeur différente |
Art. 3.De arbeiders die functies van verschillende waarde uitoefenen, |
ont droit au salaire prévu pour la fonction la plus élevée, pour | hebben recht op het voor de hoogste functie voorziene loon, voor zover |
autant, soit qu'ils aient été engagés pour exercer la fonction la plus | zij ofwel aangenomen werden om de hoogste functie uit te oefenen, |
élevée, soit qu'ils exercent cette dernière fonction durant plus de la | ofwel deze laatste functie minstens gedurende meer dan de helft van de |
moitié de la durée de leurs prestations. | duur van hun prestaties uitoefenen. |
Art. 4.Le salaire des gens de métier est le salaire normal appliqué |
Art. 4.Het loon van de vaklieden is het normaal loon dat in het |
dans la région pour la catégorie d'ouvriers à laquelle ils | gewest wordt toegepast voor de categorie van arbeiders waartoe zij |
appartiennent. | behoren. |
Art. 5.Pendant les six premiers mois d'occupation dans l'entreprise, |
Art. 5.Gedurende de eerste zes maanden van tewerkstelling in de |
à compter du premier jour de la première entrée en service, un salaire | onderneming, te rekenen vanaf de eerste dag van de eerste |
d'accès est applicable s'élevant à 90 p.c. du salaire réellement payé | indiensttreding, geldt een instaploon ten bedrage van 90 pct. van het |
pour la fonction dans l'entreprise. | werkelijk betaalde loon van de functie in de onderneming. |
Les périodes d'occupation dans l'entreprise avant le 1er juin 1999 | De periodes van tewerkstelling in de onderneming vóór 1 juni 1999 |
sont déduites de ces six mois. La période de six mois ne peut être | worden in mindering gebracht op deze zes maanden. De periode van zes |
appliquée qu'une seule fois par ouvrier mais, elle peut cependant être | maanden kan slechts één maal per arbeider worden toegepast maar kan |
échelonnée sur plusieurs périodes d'occupation. | evenwel gespreid worden over meerdere tewerkstellingsperiodes. |
Une fois cette période de six mois dépassée, l'ouvrier concerné a | Eens deze periode van zes maanden overschreden, heeft de betrokken |
droit à une prime s'élevant à 10 p.c. du produit résultant de la | arbeider recht op een premie ten bedrage van 10 pct. van het product |
multiplication de 26 fois le salaire horaire normal, multiplié par le | bestaande uit 26 maal het normale uurloon, vermenigvuldigd met de |
régime de travail convenu de l'ouvrier concerné dans l'entreprise. | overeengekomen arbeidsregeling van de betrokken arbeider in de onderneming. |
Les salaires d'accès ne peuvent être invoqués pour l'application de | De instaplonen kunnen niet ingeroepen worden voor de toepassing van |
l'article 10 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, | artikel 10 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke |
le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers |
d'utilisateurs. | ten behoeve van gebruikers. |
Les salaires d'accès ne peuvent être cumulés avec d'autres régimes | De instaplonen kunnen niet gecumuleerd worden met andere degressieve |
salariaux dégressifs tels que ceux des stagiaires, apprentis | loonregelingen zoals deze voor stagiairs, industriële leerlingen en |
industriels et étudiants. | studenten. |
Art. 6.En dérogation à l'article 2 de la présente convention |
Art. 6.In afwijking op artikel 2 van deze collectieve |
collective de travail, les salaires minimums suivants sont | arbeidsovereenkomst, gelden voor arbeiders tewerkgesteld met een |
d'application aux ouvriers occupés en tant qu'étudiants, comme prévu | overeenkomst voor tewerkstelling van studenten zoals bepaald in titel |
sous le titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail, exprimés en pourcentage des salaires minimums mentionnés à | volgende minimumlonen, uitgedrukt als een percentage van de in artikel |
l'article 2 : | 2 vermelde minimumlonen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE III. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de uurlonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 7.Les salaires horaires minimums visés par la présente |
Art. 7.De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde |
convention collective de travail, ainsi que les salaires effectivement | minimumuurlonen, alsook de werkelijk betaalde lonen in de onderneming |
payés dans les entreprises, sont rattachés à l'indice des prix à la | worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 30 | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
avril 1999 concernant le rattachement des salaires à l'indice des prix | |
à la consommation, conclue au sein de la Commission paritaire de | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot |
l'industrie alimentaire. Ils correspondent à la tranche de | koppeling van de lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen. Zij |
stabilisation 100,81 inclus - 104,88 exclu, telle que celle-ci résulte | stemmen overeen met de stabilisatieschijf 100,81 inbegrepen - 104,88 |
de l'application de la convention collective de travail précitée. | niet inbegrepen, zoals deze voortvloeit uit de toepassing van |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE IV. - Prime de travail de nuit | HOOFDSTUK IV. - Premie voor nachtarbeid |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions de la loi du travail du 16 |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
mars 1971, le travail presté entre vingt-deux heures et six heures est | wordt het werk verricht tussen tweeëntwintig en zes uur als |
considéré comme travail de nuit. | nachtarbeid beschouwd. |
Art. 9.Le travail de nuit donne droit à un supplément de salaire de 20 p.c. |
Art. 9.De nachtarbeid geeft recht op een loontoeslag van 20 pct. |
CHAPITRE V. - Prime de travail en équipes | HOOFDSTUK V. - Premie voor ploegenarbeid |
Art. 10.Les ouvriers travaillant en équipes de 6 à 14 heures ou de 14 |
Art. 10.De arbeiders die in ploegen werken van 6 uur tot 14 uur of |
à 22 heures ont droit à une prime égale à un supplément de salaire de | van 14 uur tot 22 uur hebben recht op een premie gelijk aan een |
10 p.c. | loonbijslag van 10 pct. |
CHAPITRE VI. - Prime de travail dans les locaux frigorifiques | HOOFDSTUK VI. - Premie voor arbeid in gekoelde plaatsen |
Art. 11.Les ouvriers occupés au travail dans les locaux frigorifiques |
Art. 11.De arbeiders tewerkgesteld in gekoelde plaatsen hebben recht, |
ont droit, pour les heures qu'ils y passent, à un sursalaire de : | voor de erin doorgebrachte uren, op een loontoeslag van : |
- 5 p.c. lorsque la température y est inférieure à + 5° C; | - 5 pct. wanneer de temperatuur er lager is dan + 5 graden C; |
- 10 p.c. lorsque le température y est inférieure à - 18° C; | - 10 pct. wanneer de temperatuur er lager is dan - 18 graden C; |
avec un minimum de 20 BEF. | met een minimum van 20 BEF. |
CHAPITRE VII. - Octroi d'un supplément pour différentes fonctions | HOOFDSTUK VII. - Toekenning van een loonbijslag voor verschillende |
Art. 12.Les fonctions énumérées ci-après entraînent l'octroi d'un |
functies Art. 12.De hierna opgesomde functies geven aanleiding tot het |
supplément de salaire de 5 p.c. en remplacement de l'allocation | toekennen van een loonbijslag van 5 pct. ter vervanging van de vroeger |
convenue précédemment de 1 BEF l'heure : | overeengekomen toeslag van 1 BEF per uur : |
1. Ouvrier qualifié : saumureur; | 1. Geschoolde arbeider : zouter; |
2. Ouvrier spécialisé : | 2. Geoefende arbeiders : |
a) préposé au fumoir; | a) roker; |
b) ouvrier préposé à l'entreposage frigorifique; | b) arbeider tewerkgesteld in de koelinstelling; |
3. Ouvrier manoeuvre : | 3. Hulparbeider : |
a) aide-saumureur; | a) helper-zouter; |
b) aide-fumeur; | b) helper-roker; |
c) aide du préposé à l'entreposage frigorifique. | c) helper van de arbeider tewerkgesteld in de koelinstelling. |
Art. 13.Le supplément de salaire fixé à l'article 12 est calculé sur |
Art. 13.De bij artikel 12 vastgestelde loonbijslag wordt berekend op |
base du salaire effectivement payé à l'ouvrier. Il n'est toutefois | grond van het aan de arbeider werkelijk betaalde loon. Hij wordt |
accordé que durant le temps au cours duquel la fonction est exercée. | evenwel slechts toegekend voor de tijd dat de functie wordt verricht. |
CHAPITRE VIII. - Validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid |
Art. 14.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de | Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 25 |
l'industrie alimentaire, fixant les salaires horaires des ouvriers et | juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
ouvrières occupés dans les entreprises de conserves de viande, | tot vaststelling van de uurlonen van de werklieden en werksters |
saucissons, salaisons, viandes fumées et dérivés de viande, rendue | tewerkgesteld in de ondernemingen van vleesconserven, worsten, |
pekelvlees, gerookt vlees en vleesderivaten, algemeen verbindend | |
obligatoire par arrêté royal du 10 juin 1998 (Moniteur belge du 9 | verklaard bij koninklijk besluit van 10 juni 1998 (Belgisch Staatsblad |
septembre 1998). | van 9 september 1998). |
Elle produit ses effets au 1er juin 1999 et cesse d'être en vigueur le | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juni 1999 en houdt op van kracht |
31 décembre 2000. Subséquemment elle est prorogée par tacite | te zijn op 31 december 2000. Nadien wordt zij stilzwijgend verlengd |
reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation | voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging door één |
par une des parties, signifiée au plus tard trois mois avant | der partijen uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de |
l'échéance de la convention collective de travail par lettre | collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekende brief, |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
paritaire de l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur | Gunstigere regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze |
de la présente convention collective de travail, sont maintenus. | collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. |
La convention collective de travail du 20 décembre 1971, conclue au | De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1971, gesloten in |
sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, fixant les | het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
primes pour travail en équipes et de nuit des ouvriers et ouvrières | vaststelling van de premies voor ploegen- en nachtarbeid van de |
occupés dans les entreprises de conserves de viande, saucissons, | werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van |
salaisons, viandes fumées et dérivés de viande, rendue obligatoire par | vleesconserven, worsten, pekelvlees, gerookt vlees en vleesderivaten, |
arrêté royal du 3 juillet 1972 (Moniteur belge du 24 octobre 1972) et | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 juli 1972 |
(Belgisch Staatsblad van 24 oktober 1972) en de beslissing van het | |
la décision de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire du 9 | Paritair Comité van de voedingsnijverheid van 9 juni 1959 betreffende |
juin 1959 relative aux salaires de certains travailleurs occupés dans | de lonen van sommige arbeiders die in de vleesindustrie werken, |
l'industrie de la viande, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 augustus |
août 1959 (Moniteur belge du 12 septembre 1959) sont abrogées à partir | 1959 (Belgisch Staatsblad van 12 september 1959) worden opgeheven met |
du 1er juin 1999. | ingang van 1 juni 1999. |
Commentaire : | Commentaar : |
Les salaires horaires minimums, mentionnés à l'article 2, sont en euro : | De in artikel 2 vermelde minimumuurlonen bedragen in euro : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2000. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |