Arrêté royal fixant les conditions et le tarif des soins médicaux applicable en matière d'accidents du travail | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden en het tarief voor geneeskundige verzorging toepasselijk inzake arbeidsongevallen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 17 OCTOBRE 2000. - Arrêté royal fixant les conditions et le tarif des soins médicaux applicable en matière d'accidents du travail | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 17 OKTOBER 2000. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden en het tarief voor geneeskundige verzorging toepasselijk inzake arbeidsongevallen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment | Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op |
l'article 31, modifié par la loi du 25 janvier 1999, et l'article 32; | artikel 31, gewijzigd bij de wet van 25 januari 1999, en artikel 32; |
Vu l'arrêté royal du 30 décembre 1971 fixant le tarif des soins | Gelet op het koninklijk besluit van 30 december 1971 tot vaststelling |
médicaux applicable en matière d'accidents du travail; | van het tarief voor geneeskundige verzorging toepasselijk inzake |
arbeidsongevallen; | |
Vu l'avis du Conseil d'Etat du 26 août 1999; | Gelet op het advies van de Raad van State van 26 augustus 1999; |
Vu l'avis du comité de gestion du Fonds des accidents du travail du 15 février 1999; | Gelet op het advies van het Beheerscomité van het Fonds voor arbeidsongevallen van 15 februari 1999; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
Pensions, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Lorsque la victime a le libre choix du médecin, le tarif |
Artikel 1.Zo de getroffene vrije keus van geneesheer heeft, is het |
du remboursement des frais pour soins médicaux correspond au tarif des | tarief voor terugbetaling van de kosten van geneeskundige verzorging |
gelijk aan het tarief van honoraria en prijzen zoals het voortvloeit | |
honoraires et prix tel qu'il résulte de l'application de la | uit de toepassing van de nomenclatuur van de geneeskundige |
nomenclature des prestations de santé établie en exécution de la | verstrekkingen opgemaakt in uitvoering van de wetgeving betreffende de |
législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
Par dérogation à l'alinéa premier, le tarif de remboursement des frais | In afwijking van het eerste lid is het tarief voor de terugbetaling |
de kinésithérapie à partir de la 61e séance correspond aux honoraires | van de kinesitherapiekosten vanaf de 61e zitting gelijk aan de |
tels qu'ils résultent de l'application de la nomenclature des | honoraria zoals die voortvloeien uit de nomenclatuur van de |
prestations de santé visée à l'alinéa premier, pour les 60 premières séances. Les frais pour soins médicaux non repris dans la nomenclature des prestations de santé visée à l'alinéa premier sont remboursés à concurrence de leur coût réel dans la mesure où ce coût est raisonnable par rapport au tarif pratiqué pour des prestations analogues reprises dans la nomenclature. Le remboursement de ces frais dépend de l'accord préalable de l'assureur ou du Fonds des accidents du travail. Cet accord est donné lorsque les soins de santé sont nécessaires en raison de l'accident du travail et que leur coût est raisonnable suivant la description qui précède. Lorsque la victime séjourne en maison de repos et de soins, en maison de soins psychiatriques ou en maison de repos pour personnes âgées, | geneeskundige verstrekkingen, bedoeld in het eerste lid, voor de eerste 60 zittingen. De kosten voor geneeskundige zorgen die niet zijn opgenomen in de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen, bedoeld in het eerste lid, worden terugbetaald tegen hun werkelijke kostprijs, voor zover die prijs redelijk is in vergelijking met het tarief dat wordt aangerekend voor vergelijkbare verstrekkingen die in de nomenclatuur voorkomen. De terugbetaling van deze kosten is afhankelijk van de voorafgaande toestemming van de verzekeraar of het Fonds voor arbeidsongevallen. Deze toestemming wordt gegeven wanneer geneeskundige verzorging nodig is ingevolge het arbeidsongeval en de prijs redelijk is, zoals hiervoor omschreven. Ingeval de getroffene verblijft in een rust- en verzorgingstehuis, een psychiatrisch verzorgingstehuis of een rustoord voor bejaarden wordt |
l'intervention pour soins et assistance dans les actes de la vie | de tegemoetkoming voor verzorging en bijstand in de handelingen van |
journalière, visée dans la législation relative à l'assurance | het dagelijkse leven bedoeld in de wetgeving betreffende de verplichte |
obligatoire soins de santé et indemnités, est prise en charge au tarif | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, ten laste |
fixé en exécution de cette législation dans la mesure où ces soins et | genomen tegen het tarief zoals dat is vastgesteld in uitvoering van |
cette assistance sont nécessaires essentiellement en raison de | die wetgeving, voorzover deze verzorging en bijstand hoofdzakelijk |
l'accident. | ingevolge het ongeval nodig zijn. |
Art. 2.Lorsque la victime a le libre choix du pharmacien, les |
Art. 2.Zo de getroffene vrije keus van apotheker heeft, zijn de |
produits pharmaceutiques nécessaires au traitement sont entièrement à | farmaceutische producten vereist voor de behandeling volledig ten |
la charge de l'assureur ou du Fonds des accidents du travail. Par | laste van de verzekeraar of het Fonds voor arbeidsongevallen. Onder |
produits pharmaceutiques, on entend les substances ou compositions | farmaceutische producten worden verstaan de enkelvoudige of |
visées à l'article ler de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments. | samengestelde substanties bedoeld in artikel 1 van de wet van 25 maart |
Le remboursement s'effectue sur présentation d'une prescription | 1964 op de geneesmiddelen. De terugbetaling gebeurt op voorlegging van |
médicale. S'il s'agit de préparations magistrales et spécialités | een medisch voorschrift. Voor magistrale bereidingen en farmaceutische |
pharmaceutiques qui ne donnent pas lieu à remboursement dans le cadre | specialiteiten waarvoor geen terugbetalingwordt verlend in het raam |
de la législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | van de wetgeving betrteffende de verplichte verzekering voor |
geneeskundige verzorging en uitkeringen en voor niet-geregistreerde | |
indemnités ou s'il s'agit de médicaments non enregistrés, le médecin | geneesmiddelen wordt de noodzaak door de behandelende geneesheer |
traitant doit en motiver la nécessité. | gemotiveerd. |
Art. 3.Lorsque la victime a le libre choix de l'établissement |
Art. 3.Zo de getroffene vrije keus van verplegingsdienst heeft, |
hospitalier, les frais d'hospitalisation sont supportés par l'assureur | worden de verplegingskosten door de verzekeraar of het Fonds voor |
ou par le Fonds des accidents du travail à concurrence du prix normal | arbeidsongevallen gedragen ten belope van de normale verpleegdagprijs |
de la journée d'hospitalisation, tel qu'il est fixé en vertu de la loi | zoals hij is vastgesteld krachtens de wet op de ziekenhuizen, |
sur les hôpitaux coordonnée le 7 août 1987. | gecoördineerd op 7 augustus 1987. |
Art. 4.A partir de la notification, par l'assureur ou par le Fonds |
Art. 4.Vanaf de kennisgeving door de verzekeraar of het Fonds voor |
des accidents du travail, de la déclaration de guérison ou de la date | arbeidsongevallen van de genezenverklaring of van de datum waarop de |
à laquelle l'incapacité présente le caractère de la permanence, le | ongeschiktheid een bestendig karakter vertoont, is de terugbetaling |
remboursement des frais visés aux articles 1er, 2 et 3 dépend de | van de kosten bedoeld in de artikelen 1, 2 en 3 afhankelijk van de |
l'accord préalable de l'assureur ou du Fonds pour les prestations | voorafgaande toestemming van de verzekeraar of het Fonds voor de |
figurant dans l'annexe du présent arrêté. | prestaties die in de bijlage bij dit besluit zijn opgenomen. |
L'accord est donné lorsque ces prestations sont nécessaires en raison | De toestemming wordt gegeven wanneer deze prestaties nodig zijn |
de l'accident du travail. L'assureur ou le Fonds informe clairement la | ingevolge het arbeidsongeval. De verzekeraar of het Fonds informeert |
victime de l'exigence de l'accord préalable. | de getroffene duidelijk omtrent de vereiste van de voorafgaande |
toestemming. | |
La demande de remboursement doit se faire par écrit et contenir | De aanvraag tot terugbetaling gebeurt schriftelijk en vermeldt |
suffisamment de données pour permettre l'identification du dossier. | voldoende gegevens voor de identificatie van het dossier. |
Les réserves ou le refus de l'accord doivent être notifiés au plus | Het voorbehoud of de weigering van de toestemming wordt uiterlijk de |
tard le trentième jour qui suit la date de réception de la demande sans quoi l'accord sera réputé avoir été donné. Si des réserves ont été formulées en temps utile, le refus de remboursement est notifié à la victime au plus tard le nonantième jour qui suit la date de réception de la demande sans quoi l'accord sera réputé avoir été donné. Les réserves ou le refus renvoient la victime à l'organisme assureur auquel elle est affiliée ou auprès duquel elle est inscrite conformément à la législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. L'assureur ou le fonds notifie, dans le délai fixé à l'alinéa précédent, le refus de remboursement à l'organisme assureur et au prestataire de soins si la demande provient de celui-ci. L'absence d'accord préalable ne peut pas être opposée : 1° en cas de soins médicaux urgents ou 2° si la victime ignorait et ne pouvait pas raisonnablement savoir qu'elle devait demander l'accord ou qui devait prendre les frais en charge ou 3° s'il est clairement établi que le traitement médical était nécessaire en raison d'un accident du travail. | dertigste dag volgend op de datum van ontvangst van de aanvraag genotificeerd, zo niet zal de toestemming geacht worden verleend te zijn. Indien tijdig voorbehoud werd gemaakt wordt de weigering tot terugbetaling uiterlijk de negentigste dag volgend op de datum van ontvangst van de aanvraag aan de getroffene genotificeerd, zoniet zal de toestemming geacht worden verleend te zijn. Het voorbehoud of de weigering verwijst de getroffene naar de verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten of waar hij is ingeschreven overeenkomstig de wetgeving betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. De verzekeraar of het Fonds stelt, binnen de termijn bepaald in het vorige lid, de verzekeringsinstelling en de zorgverstrekker, zo de aanvraag van deze laatste uitgaat, in kennis van de weigering tot terugbetaling. Het ontbreken van een voorafgaand akkoord kan niet worden tegengeworpen : 1° in geval van dringende medische verzorging of 2° indien de getroffene niet wist en redelijkerwijs niet kon weten dat hij de toestemming moest vragen of wie de kosten diende ten laste te nemen of 3° indien duidelijk vaststaat dat de medische behandeling nodig was ingevolge het arbeidsongeval. |
Art. 5.Dans les cas visés à l'article premier, les frais de |
Art. 5.In de gevallen bedoeld bij artikel 1 zijn de reiskosten van de |
déplacement du médecin sont à la charge de l'assureur ou du Fonds des | geneesheer ten laste van de verzekeraar of het Fonds voor |
accidents du travail selon les modalités et le tarif fixés en | arbeidsongevallen volgens de nadere regels en het tarief vastgesteld |
exécution de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. | in uitvoering van de wetgeving betreffende de verplichte verzekering |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | |
Art. 6.Lorsque la victime ou les ayants droit désignent un médecin en |
Art. 6.Zo de getroffene of de rechthebbenden in uitvoering van |
exécution de l'article 32, alinéa premier, de la loi du 10 avril 1971 | artikel 32, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, |
sur les accidents du travail, les articles 1er, alinéa premier, et 5 | een geneesheer aanwijzen, zijn de artikelen 1, eerste lid, en 5 van |
sont applicables. | toepassing. |
Art. 7.L'arrêté royal du 30 décembre 1971 fixant le tarif des soins |
Art. 7.Het koninklijk besluit van 30 december 1971 tot vaststelling |
médicaux applicable en matière d'accidents du travail est abrogé. | van het tarief voor geneeskundige verzorging toepasselijk inzake |
arbeidsongevallen wordt opgeheven. | |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2001. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2001. |
Art. 9.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
Art. 9.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit |
Donné à Bruxelles, le 17 octobre 2000. | Gegeven te Brussel, 17 oktober 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe | Bijlage |
Les prestations visées à l'art. 4 soumises à l'accord préalable de | De prestaties bedoeld in art. 4 die vanaf de kennisgeving van de |
l'assureur-loi ou du Fonds des Accidents du travail à partir de la | genezenverklaring of van de datum waarop de ongeschiktheid een |
notification de la déclaration de guérison ou de la date à laquelle | bestendig karakter vertoont afhankelijk zijn van het voorafgaand |
l'incapacité présente le caractère de la permanence sont : | akkoord van de wetsverzekeraar of het Fonds voor arbeidsongevallen zijn : |
1. les séances de kinésithérapie; | 1. kinesitherapiebehandelingen; |
2. les interventions chirurgicales sous anesthésie loco-régionale ou générale; | 2. heelkundige ingrepen onder loco-regionale of algemene anesthesie; |
3. les séjours en établissement hospitalier d'une durée prévue de plus de 1 jour. | 3. de opname in een ziekenhuis met een voorziene duur van meer dan 1 dag. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 octobre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 oktober 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |