Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, tot vaststelling van de bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten van de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers |
et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais | en de maatwerkers, tot vaststelling van de bijdrage van de werkgevers |
de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters tewerkgesteld in |
l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs (1) | de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de |
maatwerkers (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
chaussure, des bottiers et des chausseurs; | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers |
et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais | en de maatwerkers, tot vaststelling van de bijdrage van de werkgevers |
de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters tewerkgesteld in |
l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. | de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de |
et des chausseurs | maatwerkers |
Convention collective de travail du 2 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2009 |
Fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport | Vaststelling van de bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten |
des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de l'industrie | van de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van |
de la chaussure, des bottiers et des chausseurs (Convention | de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers |
enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro 94212/CO/128.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer |
94212/CO/128.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, de werklieden en de werksters van de ondernemingen die |
la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, |
bottiers et des chausseurs. | de laarzenmakers en de maatwerkers. |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur | HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever |
Art. 2.Tenant compte de la convention collective de travail n° |
Art. 2.Rekening houdend met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
19octies, conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil national du | 19octies, gesloten op 20 februari 2009 in de Nationale Arbeidsraad, |
travail, concernant l'intervention financière de l'employeur dans le | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
prix du transport des travailleurs, l'intervention des employeurs dans | het vervoer van de werknemers wordt de bijdrage van de werkgevers in |
les frais de transport des ouvriers et ouvrières entre leur domicile | de vervoerskosten van de werklieden en werksters tussen hun woonplaats |
et le lieu de travail est fixée ci-après. | en de werkplaats hierna vastgesteld. |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières qui doivent faire un déplacement de |
Art. 3.De werklieden en werksters die, om zich naar hun werk te |
begeven, ongeacht het gebruikte vervoersmiddel, een verplaatsing | |
plus de 0 kilomètre pour se rendre à leur travail, quel que soit le | moeten doen van meer dan 0 km hebben recht, ten laste van de |
moyen de transport utilisé, ont droit, à la charge de l'employeur, au | werkgever, op een terugbetaling van de prijs van een treinkaart van de |
remboursement du prix de la carte train de la Société nationale des | Nationale Maatschappij der Belgische spoorwegen, 2e klasse. |
Chemins de fer belges, 2e classe. | Als aantal te vergoeden kilometers worden in aanmerking genomen deze |
Entrent en ligne de compte en tant que nombre de kilomètres à | van het afgelegde traject voor de afstanden tussen woning en |
indemniser, ceux du trajet parcouru, pour les distances entre le | |
domicile et le lieu de travail. | werkplaats. |
Art. 4.En dérogation à l'article 3, l'intervention de l'employeur |
Art. 4.In afwijking van artikel 3 bedraagt de bijdrage van de |
werkgever in de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf | |
dans le prix des abonnements pour les déplacements à partir de 0 | 0 kilometer, berekend vanaf de vertrekhalte voor de werknemer die |
kilomètre, calculés à partir de l'arrêt de départ pour le travailleur | |
recourant aux transports en commun, à l'exception du transport par | gebruik maakt van het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
chemin de fer, est égale au prix effectivement payé par le | uitzondering van het vervoer per spoorwegen, de effectief door de |
travailleur. | werknemer betaalde prijs. |
Art. 5.Le remboursement des frais se fait au moins mensuellement. |
Art. 5.De terugbetaling van de kosten geschiedt tenminste maandelijks. |
Art. 6.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 3, 4, 5, |
Art. 6.Onverminderd de bepalingen voorzien in de artikelen 3, 4, 5 |
les situations plus favorables en matière de transport et de | blijven gunstiger toestanden inzake vervoer en terugbetaling van |
remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise ou de | vervoerskosten op het vlak van de onderneming of het gewest behouden. |
la région sont maintenues. | |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er mai 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | mei 2009 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij vervangt de |
remplace la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chaussures. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, tot vaststelling van de bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten van de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. Zij mag worden opgezegd door een van de partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter is gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |