Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à la prépension à mi-temps (1) | producten, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, |
relative à la prépension à mi-temps. | betreffende het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 11 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009 |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 17 septembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 september 2009 onder het nummer |
94374/CO/142.04) | 94374/CO/142.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
de produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - Arbeids- en rusttijden, van |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
collective de travail n° 55 du Conseil national du travail est | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad wordt |
accordée aux ouvriers visés à l'article 1er, pour autant qu'au moment | toegekend aan de in artikel 1 bedoelde arbeiders op voorwaarde dat zij |
où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient atteint | op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties de |
l'âge de 55 ans. | leeftijd bereikt hebben van 55 jaar. |
§ 2. Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers qui conviennent | § 2. Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders die met hun |
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les ouvriers visés à l'article 1er de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 1 van deze overeenkomst genoemde arbeiders |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des douze mois - à calculer de date à date - qui | - zij tijdens de 12 maanden - te rekenen van datum tot datum - die |
précèdent immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
ils aient été au service de la même entreprise, dans un régime de | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
travail à temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de l'éventuelle |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
cotisation capitative est à charge des employeurs visés à l'article 1er. | kapitatieve bijdrage valt ten laste van de in artikel 1 bedoelde werkgevers. |
L'ouvrier concerné perçoit son indemnité, soit jusqu'à la date à | De betrokken arbeider ontvangt deze vergoeding hetzij tot de datum dat |
laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à | zijn rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop zijn |
laquelle son contrat de travail prend fin. | arbeidsovereenkomst eindigt. |
L'indemnité complémentaire est payée mensuellement. | De aanvullende vergoeding wordt maandelijks betaald. |
CHAPITRE V. - Passage à la prépension à temps-plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier concerné peut obtenir le bénéfice de l'indemnité |
Art. 6.De betrokken arbeider heeft recht op de aanvullende vergoeding |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de |
dans les conditions prévues par la convention collective de travail du | voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
11 juin 2009 concernant la prépension à partir de 58 ans dans le | arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009 betreffende het brugpensioen |
secteur de la récupération de produits divers. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses |
vanaf 58 jaar in de sector voor de terugwinning van allerlei producten. Indien hij op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij die leeftijd heeft bereikt. Art. 7.Ingeval de arbeider de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider voor zijn halftijdse |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets dès le 1er janvier 2009 et viendra à expiration le 31 décembre | ingang van 1 januari 2009 en treedt buiten werking op 31 december |
2011. | 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |