Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het kort verzuim |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative au petit chômage (1) | en distributie, betreffende het kort verzuim (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative au petit chômage. | distributie, betreffende het kort verzuim. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 23 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 23 septembre 2009 sous le | Kort verzuim (Overeenkomst geregistreerd op 23 september 2009 onder het nummer |
numéro 94507/CO/149.01) | 94507/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
installation et distribution. | elektriciens : installatie en distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | toepassing van : |
1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963) | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
et toute modification ultérieure; | latere wijzigingen; |
2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
travail, conclue au sein du Conseil national du travail, relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
national du travail, du 10 février 1999, relatif au maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
d'arrière-petits-enfants; | achterkleinkinderen; |
4. la convention collective de travail, conclue au Conseil national du | 4. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
travail, du 17 novembre 1999 relative au maintien de la rémunération | Arbeidsraad, van 17 november 1999, betreffende het behoud van het |
normale des travailleurs cohabitants légaux pour les jours d'absence à | normaal loon van wettelijk samenwonende werknemers voor de |
l'occasion de certains événements familiaux; | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen; |
5. la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | 5. de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001); | |
6. la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | 6. de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli |
2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Motif et durée de l'absence | HOOFDSTUK III. - Reden en duur van de afwezigheid |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles | van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten |
énumérés ci-après, les ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de | welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde arbeiders |
s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale pour | het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te |
une durée fixée comme suit : | zijn voor een als volgt bepaalde duur : |
1. Mariage de l'ouvrier : trois jours, à choisir par l'intéressé dans | 1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen te kiezen door de werkman |
la semaine où l'événement se produit ou dans la semaine qui suit. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Le jour du mariage, pour le mariage : | 2. De dag van het huwelijk, voor het huwelijk : |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, | - van een regelmatig door hem opgevoed kind, |
- d'un frère ou d'une soeur, | - van een broer of zuster, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur, | - van een schoonbroer of schoonzuster, |
- du père ou de la mère, | - van zijn vader of moeder, |
- d'un grand-père ou d'une grand-mère, | - van de grootvader of grootmoeder, |
- du beau-père ou de la belle-mère, | - van de schoonvader of schoonmoeder, |
- du second mari de la mère, ou de la seconde femme du père, | - van de stiefvader of stiefmoeder, |
- d'un petit-enfant de l'ouvrier, | - van een kleinkind van de arbeider, |
- du beau-frère ou de la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, | - van de schoonbroer of de schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van de |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | arbeider, - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
3. Le jour de la cérémonie pour l'ordination ou entrée au couvent : | 3. De dag van de plechtigheid bij een priesterwijding of intrede in |
het klooster : | |
- d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | - van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), |
- d'un enfant régulièrement élevé par l'ouvrier, | - van een regelmatig door hem opgevoed kind, |
- d'un petit-enfant, | - van een kleinkind, |
- d'un frère ou d'une soeur, | - van een broer of zuster, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier, | - van een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider, |
- d'un beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, | - van een schoonbroer of een schoonzuster van de echtgeno(o)t(e) van |
- de tout autre parent de l'ouvrier. A ce parent s'applique la | de arbeider, - van gelijk welk ander familielid van de arbeider. Voor dit |
condition exceptionnelle qu'il vive sous le même toit que l'ouvrier. | familielid geldt uitzonderlijk de voorwaarde dat deze onder hetzelfde |
dak als dat van de arbeider dient te wonen. | |
4. Accouchement de l'épouse de l'ouvrier ou naissance d'un enfant dont | 4. Bevalling van de echtgenote van de werkman of de geboorte van een |
la filiation avec le travailleur est établie : trois jours à choisir | kind waarvan de afstamming langs de zijde van de arbeider vaststaat : |
par l'ouvrier dans les trente jours civils à partir du jour de | drie dagen voor de arbeider te kiezen tijdens de dertig kalenderdagen |
l'accouchement. | te rekenen vanaf de dag der bevalling. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
d'un enfant élevé par l'ouvrier, du père, de la mère, du beau-père, du | arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een door de arbeider |
second mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du | opgevoed kind, van de vader, moeder, schoonvader, stiefvader, |
père de l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la | schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : drie dagen door de |
période commençant la veille du jour du décès et finissant le | arbeider te kiezen tijdens de periode die begint met de dag welke het |
lendemain du jour des funérailles. | overlijden voorafgaat en eindigt de dag die op de begrafenis volgt. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter, die |
d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'ouvrier : deux jours à | bij de arbeider inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de |
choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag |
finissant le jour des funérailles. | van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de l'arrière-grand-père, de la grand-mère, de | grootvader, overgrootvader, de grootmoeder, de overgrootmoeder, van |
l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die |
d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez l'ouvrier : le jour des | niet bij de arbeider inwoont : de dag van de begrafenis. |
funérailles. 8. Décès de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | 8. Overlijden van gelijk welke bloedverwant wonend onder hetzelfde dak |
l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier mineur d'âge ou de | als dat van de arbeider, van de voogd(es) van de minderjarige arbeider |
l'enfant mineur dont l'ouvrier est tuteur : le jour des funérailles. | of van het minderjarig kind voor wie de arbeider als voogd optreedt : |
de dag van de begrafenis. | |
9. Communion solennelle d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou | 9. Plechtige communie van een wettig, gewettigd, aangenomen of |
naturel reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint ou d'un enfant | natuurlijk erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of |
régulièrement élevé par l'ouvrier : un jour à choisir par l'ouvrier, | van een regelmatig door de arbeider opgevoed kind : één dag te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsheeft of |
tijdens de daaropvolgende week. | |
10. Participation d'un enfant légitime, légitimé, adopté ou naturel | 10. Deelneming van een wettig, gewettigd, aangenomen of natuurlijk |
reconnu de l'ouvrier ou de son conjoint, ou d'un enfant régulièrement | erkend kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) of van een |
élevé par l'ouvrier à la fête de la "jeunesse laïque", là où elle est | regelmatig door de arbeider opgevoed kind aan het feest van de |
organisée : un jour à choisir par l'ouvrier, dans la semaine où se | "vrijzinnige jeugd" daar waar dat feest plaatsheeft : één dag te |
kiezen door de arbeider, tijdens de week waarin de gebeurtenis | |
situe l'événement ou dans la semaine qui suit. | plaatsheeft of tijdens de daaropvolgende week. |
11. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 11. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
maximum de trois jours. | een maximum van drie dagen. |
12. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé | 12. Verblijf van de werknemer-gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours. | gewetensbezewaarde door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
een maximum van drie dagen. | |
13. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué | 13. Deelneming aan een officieel bijeengeroepen bijeenkomst van de |
officiellement : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | familieraad : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
14. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 14. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
15. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 15. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections légis-latives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors de l'élection du Parlement Européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met |
maximum de cinq jours. | een maximum van vijf dagen. |
18. Accomplissement des formalités administratives et juridiques dans | 18. Vervulling van de administratieve en gerechtelijke formaliteiten |
le cadre de l'adoption d'un enfant : le temps nécessaire. | in het kader van de adoptie van een kind : de nodige tijd. |
19. Accueil d'un enfant dans la famille de l'ouvrier dans le cadre | 19. Het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider in het kader |
d'une adoption : trois jours à choisir dans le mois qui suit | van een adoptie : drie dagen naar keuze van de arbeider in de maand |
l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het |
registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie | vreemdelingenregister van de gemeente waar de werkman zijn |
de son ménage. | verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
Art. 4.§ 1er. L'enfant adoptif ou naturel est assimilé à l'enfant |
Art. 4.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.2., artikel 3.3. en |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 3.2., article | artikel 3.5. wordt het aangenomen of natuurlijk kind gelijkgesteld met |
3.3. et article 3.5. | het wettig of gewettigd kind. |
§ 2. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, | § 2. Voor de toepassing van artikel 3.6. en artikel 3.7. worden de |
l'arrière-grand-père, la grand-mère, et l'arrière-grand-mère du | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de overgrootvader, de |
conjoint de l'ouvrier sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, | grootmoeder en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
au grand-père, à l'arrière-grand-père, à la grand-mère et à | arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
l'arrière-grand-mère de l'ouvrier pour l'application de l'article 3.6. | grootvader, de overgrootvader, de grootmoeder en de overgrootmoeder |
et l'article 3.7. | van de arbeider. |
Art. 5.Pour l'application des dispositions de l'article 3 de la |
Art. 5.Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 3 van deze |
présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
l'ouvrier et faisant partie de son ménage est assimilée au conjoint ou | de arbeider en van zijn gezin deel uitmaakt, gelijkgesteld met de |
à la conjointe. | echtgeno(o)t(e). |
Art. 6.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention |
Art. 6.Voor de toepassing van artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, seules les journées d'activité habituelle pour | arbeidsovereenkomst worden alleen als afwezigheidsdagen beschouwd de |
lesquelles l'ouvrier aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était | gewone werkdagen waarvoor de arbeider aanspraak had mogen maken op het |
pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour les motifs prévus | loon, indien hij door de redenen voorzien bij hetzelfde artikel 3 niet |
au même article 3, sont considérées comme jours d'absence. | belet was geweest te werken. |
Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en exécution de | Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten |
l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les modalités générales | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974 |
d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
Art. 7.Pour l'application de l'article 3.4, les ouvriers ont droit, |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 3.4 hebben, conform hoofdstuk |
conformément au chapitre V, section 1re. - Congé de paternité - de la | V, afdeling 1 - Vaderschapsverlof - van de wet van 10 augustus 2001 |
loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la | betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het |
qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001), de s'absenter du | leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001), de arbeiders het |
travail pendant dix jours. | recht om gedurende tien dagen van het werk afwezig te zijn. |
Pendant les trois premiers jours d'absence, l'ouvrier bénéficie du | Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de arbeider het |
maintien de sa rémunération normale. | behoud van zijn loon. |
Pendant les sept jours suivants, l'ouvrier bénéficie d'une allocation | Gedurende de volgende zeven dagen geniet de arbeider een uitkering |
dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le | waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt |
cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige |
verzorging en uitkeringen. | |
Art. 8.§ 1er. Pour l'application de l'article 3.19., conformément à |
Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3.19, hebben, conform de |
la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet 2004) | programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli 2004) en |
et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du 3 | in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers ont le | betreffende de arbeidsovereenkomsten, de arbeiders het recht om |
droit de s'absenter du travail : | afwezig te zijn van het werk : |
- si l'enfant n'a pas trois ans au début du congé : six semaines sans | - indien het kind geen drie jaar oud is bij aanvang van het verlof : |
interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux mois | zes weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend |
suivant l'inscription dans le registre de la population ou des | binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het |
étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme faisant | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
partie de sa famille; | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van |
- si l'enfant a trois ans ou plus au début du congé : quatre semaines | zijn gezin; - indien het kind drie jaar of ouder is bij aanvang van het verlof : |
sans interruption et au choix de l'ouvrier, débutant dans les deux | vier weken ononderbroken en naar keuze van de arbeider, aanvangend |
mois suivant l'inscription dans le registre de la population ou des | binnen de twee maanden volgend op de inschrijving in het |
étrangers de la commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
faisant partie de sa famille. | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
§ 2. Les périodes d'absence telles que définies au § 1er du présent | § 2. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 van onderhavig |
article seront doublées pour atteindre respectivement 12 ou 8 | artikel, worden verdubbeld tot respectievelijk 12 of 8 weken, indien |
semaines, si l'enfant est atteint d'une incapacité corporelle ou | het kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke |
mentale d'au moins 66 p.c. ou d'une affection qui donne lieu à | ongeschiktheid van ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot |
l'octroi d'au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle | gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van |
médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations | de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving op de |
de famille. | kinderbijslag. |
§ 3. Les périodes d'absence telles que définies aux § 1er et § 2 du | § 3. De afwezigheidsperiodes, zoals bepaald in § 1 en § 2 van |
onderhavig artikel, dienen aan te vangen binnen de twee maanden | |
présent article doivent débuter dans les deux mois suivant | volgend op de inschrijving in het bevolkingsregister of in het |
l'inscription dans le registre de la population ou des étrangers de la | vreemdelingenregister van de gemeente waar de arbeider zijn |
commune où l'ouvrier a sa résidence, comme personne faisant partie de sa famille. | verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 27 juin 2007, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007, gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, algemeen |
distribution, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 janvier 2009 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 januari 2009 |
(Moniteur belge du 10 février 2009). | (Belgisch Staatsblad van 10 februari 2009). |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art 10. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, ainsi qu'à toutes les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | juli 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |