Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à la prime de fin d'année - régime général | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de eindejaarspremie - algemeen regime |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative à la prime de fin d'année - régime général (1) | en distributie, betreffende de eindejaarspremie - algemeen regime (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative à la prime de fin d'année - régime général. | distributie, betreffende de eindejaarspremie - algemeen regime. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 23 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 |
Prime de fin d'année - régime général | Eindejaarspremie - algemeen regime |
(Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer |
94331/CO/149.01) | 94331/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installatie en distributie, maar met uitzondering van de ondernemingen | |
distribution, à l'exception de celles qui sont affiliées à la | die aangesloten zijn bij de Federatie van de Elektriciteit en de |
Fédération de l'Electricité et de l'Electronique (FEE) ou à l'Union | Elektronica (FEE) of bij de beroepsvereniging van de Radio- en |
professionnelle de Radio- et Télédistribution (RTD). | Televisiedistributie (RTD). |
Ces organisations déposent chaque année, au plus tard le 1er mars, | Deze organisaties bezorgen, ieder jaar, en dit tegen uiterlijk 1 maart |
leurs listes de membres à l'Office national de Sécurité sociale. | hun ledenlijsten aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 3.A l'exception des employeurs appartenant à la FEE et la RTD, |
Art. 3.Alle werkgevers behorende tot de sector elektriciens, |
comme précisé à l'article 1er, tous les employeurs appartenant au | installatie en distributie, met uitzondering van de werkgevers |
secteur des électriciens, installation et distribution, paient une | behorende tot de federaties FEE en RTD, zoals vermeld in artikel 1, |
prime de fin d'année à leurs ouvriers selon les modalités et | betalen een eindejaarspremie aan hun arbeiders, volgens de |
conditions inscrites dans la présente convention collective de | modaliteiten en voorwaarden vermeld in deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour assurer la perception et le paiement de la prime de fin d'année, | Om het innen en het betalen van de eindejaarspremie te verzekeren werd |
il fut procédé au sein du "Fonds de sécurité d'existence pour le | in de schoot van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector |
secteur des électriciens" à la mise en place d'une section prime de | elektriciens" een afdeling eindejaarspremie opgericht die de |
fin d'année, responsable des matières qui lui ont été conférées ainsi | verantwoordelijkheid draagt voor de haar toegewezen materies en werd |
qu'à la création d'une cellule de coordination assurant entre autres | een coördinatiecel opgericht die onder meer instaat voor het |
la préparation des paiements de la prime de fin d'année et le | voorbereiden van het betalen van de eindejaarspremie en voor de |
traitement administratif des dossiers de prime de fin d'année. | administratieve afhandeling van de dossiers eindejaarspremie. |
Pour les employeurs assujettis à la sécurité sociale belge (Office | Voor de werkgevers die onderworpen zijn aan de Belgische sociale |
national de Sécurité sociale), la prime de fin d'année est payée par | zekerheid (Rijksdienst voor Sociale Zekerheid), wordt de |
le fonds de sécurité d'existence. Les employeurs étrangers qui ne sont | eindejaarspremie betaald via het fonds voor bestaanszekerheid. |
pas assujettis à la sécurité sociale belge paient cette prime de fin | Buitenlandse werkgevers die niet onderworpen zijn aan de Belgische |
Sociale Zekerheid (Rijksdienst voor Sociale Zekerheid) betalen deze | |
d'année directement à leurs ouvriers. | eindejaarspremie rechtstreeks aan hun arbeiders. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Art. 4.Tous les employeurs versent via les services de l'Office |
Art. 4.Alle werkgevers storten via de diensten van de Rijksdienst |
national de Sécurité sociale et par trimestre, 7,80 p.c. des salaires | voor Sociale Zekerheid en dit per kwartaal, 7,80 pct. van de |
bruts à 108 p.c. de leurs ouvriers augmentés de la cotisation | brutolonen aan 108 pct. van hun arbeiders, verhoogd met de patronale |
patronale à l'Office national de Sécurité sociale. | bijdrage aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Seulement au cas où les réserves cumulées du "Fonds de sécurité | Enkel wanneer de gecumuleerde reserves van het "Fonds voor |
d'existence pour le secteur des électriciens", pour la prime de fin | bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens", voor de |
d'année, dépasseraient 1.250.000,00 EUR, cette cotisation de base peut | eindejaarspremie, 1.250.000,00 EUR overschrijden kan deze |
être diminuée, sans jamais descendre au-dessous des 7,70 p.c. | basisbijdrage verlaagd worden, evenwel nooit lager dan 7,70 pct. |
Tenant compte de la cotisation patronale due à l'Office national de | Rekening houdend met de verschuldigde patronale bijdrage aan de |
Sécurité sociale, le conseil d'administration du fonds de sécurité | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid bepaalt de raad van bestuur van het |
d'existence détermine trimestriellement la cotisation totale qui doit | fonds voor bestaanszekerheid per kwartaal de totale bijdrage die door |
être payée par les employeurs. | de werkgevers verschuldigd is. |
CHAPITRE IV. - Objet du conseil d'administration du fonds de sécurité | HOOFDSTUK IV. - Doel van de raad van bestuur in het fonds voor |
d'existence | bestaanszekerheid |
Art. 5.Le fonds de sécurité d'existence reçoit les cotisations |
Art. 5.Het fonds voor bestaanszekerheid ontvangt de gestorte |
versées par les employeurs. La section prime de fin d'année au sein du | bijdragen van de werkgevers. De afdeling eindejaarspremie binnen het |
fonds de sécurité d'existence gère paritairement ces montants. | fonds voor bestaanszekerheid beheert deze bedragen op paritaire wijze. |
Art. 6.La cellule de coordination au sein du fonds de sécurité |
Art. 6.De coördinatiecel binnen het fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence s'occupe de toutes les formalités administratives et des | vervult alle administratieve modaliteiten en doet de noodzakelijke |
retenues légales indispensables dans le cadre de la prime de fin | wettelijke inhoudingen betreffende de eindejaarspremie. |
d'année. Art. 7.La cellule de coordination assure la procédure de paiement de |
Art. 7.De coördinatiecel draagt zorg voor de uitbetalingsprocedure |
la prime de fin d'année. | van de eindejaarspremie. |
Art. 8.La section prime de fin d'année au sein du fonds de sécurité |
Art. 8.De afdeling eindejaarspremie binnen het fonds voor |
d'existence retient sur les cotisations versées les frais | bestaanszekerheid houdt de nodige administratiekosten, voor de |
administratifs nécessaires au financement de sa tâche et au | financiering van zijn taak, op de gestorte bijdragen in, inclusief de |
financement des frais de fonctionnement de la cellule de coordination. | werkingskosten voor de coördinatiecel. |
CHAPITRE V. - Montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 9.Le fonds de sécurité d'existence paie aux ouvriers qui |
Art. 9.Het fonds voor bestaanszekerheid betaalt aan de arbeiders, die |
répondent aux modalités définies au chapitre VI - Modalités d'octroi - | voldoen aan de modaliteiten bepaald in hoofdstuk VI - |
une prime de fin d'année de 8,33 p.c. du salaire brut perçu pendant la | Toekenningsmodaliteiten, een eindejaarspremie uit van 8,33 pct. op hun |
période de référence dans le secteur. | brutoloon tijdens de referteperiode in de sector. |
CHAPITRE VI. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK VI. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 10.Condition d'ancienneté |
Art. 10.Anciënniteitvoorwaarde |
La prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers qui, au 30 juin de | De eindejaarspremie wordt aan de arbeiders toegekend die op 30 juni |
l'année considérée, comptent au moins 65 jours ouvrables ou assimilés | van het beschouwde jaar tenminste 65 werkdagen of gelijkgestelde dagen |
dans une ou plusieurs entreprises du secteur. | op hun actief hebben in één of meerdere ondernemingen uit de sector. |
Les ouvriers occupés dans un régime de travail à temps partiel, | Arbeiders, die tewerkgesteld zijn in een deeltijds arbeidsregime, |
doivent avoir une ancienneté de 30 jours ouvrables ou assimilés dans | dienen een anciënniteit te hebben van 30 werkdagen of gelijkgestelde |
une ou plusieurs entreprises du secteur. | dagen in één of meerdere ondernemingen uit de sector. |
La condition d'ancienneté mentionnée ci-dessus peut être remplie sur | De opbouw van bovenstaande anciënniteitvoorwaarde kan over 2 |
une période de 2 années de référence consécutives, si les 65 jours | opeenvolgende refertejaren gespreid zijn, indien de 65 werkdagen of |
prestés ou assimilés sont étalés sur 2 années de référence | gelijkgestelde dagen aaneensluitend over deze 2 opeenvolgende |
refertejaren verdeeld zijn. | |
consécutives en une seule période ininterrompue. | Werkdagen zijn alle dagen die door de DMFA met een code 1 tot en met |
Les jours ouvrables sont tous les jours repris par un code de 1 à 5 | code 5 worden weergegeven. |
dans la DMFA. Les jours assimilés suivants entrent en ligne de compte pour le calcul | Volgende gelijkgestelde dagen komen in aanmerking voor de berekening |
de la condition d'ancienneté : | van de anciënniteitvoorwaarde : |
- accident et maladie (payées par l'employeur à l'occasion de la 2ème | - ongeval en gewone ziekte (betaald door de werkgever ter gelegenheid |
semaine de salaire garanti), reprise par le code 10 dans la DMFA; | van de 2de week gewaarborgd loon), weergegeven door DMFA met code 10; |
- exercice d'une fonction dans les tribunaux du travail ou commissions | - uitoefening van een functie in de arbeidsgerechten of commissies en |
et juridictions en vue de l'application de la législation sociale, | rechtscolleges met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving, |
reprise par le code 10 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA met code 10; |
- jours fériés et de remplacement pendant une période de chômage | - feestdagen en vervangingsdagen tijdens periode van tijdelijke |
temporaire, repris par le code 10 dans la DMFA; | werkloosheid, weergegeven door DMFA met code 10; |
- jours de congé de récupération dans le cadre de la réduction du | - inhaalrustdagen in het kader van arbeidsduurvermindering, niet |
temps de travail, non payés au moment où ces jours sont effectivement | betaald op het moment dat deze dagen effectief genomen worden, |
pris, repris par le code 20 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA met code 20; |
- jour de carence, repris par le code 23 dans la DMFA; | - carenzdag, weergegeven door DMFA met code 23; |
- jours compris dans les premiers 12 mois d'interruption du travail | - dagen begrepen in de eerste 12 maanden van arbeidsonderbreking |
suite à un accident et à une maladie et jours d'interruption du | ingevolge ongeval en gewone ziekte en dagen van arbeidsonderbreking |
travail suite à un congé prophylactique, repris par le code 50 dans la | ingevolge profylactisch verlof, weergegeven door DMFA met code 50; |
DMFA; - repos de maternité repris par le code 51 dans la DMFA; | - zwangerschaps- en bevallingsrust, weergegeven door DMFA met code 51; |
- congé de paternité ou d'adoption, repris par le code 52 de la DMFA; | - vaderschaps- of adoptieverlof, weergegeven door DMFA met code 52; |
- accident du travail (la période de salaire garanti non soumis aux | - arbeidsongeval (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen |
cotisations ONSS), repris par le code 60 dans la DMFA; | RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 60; |
- maladie professionnelle (la période de salaire garanti non soumis | - beroepsziekte (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen |
aux cotisations ONSS), reprise par le code 61 dans la DMFA; | RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 61; |
- jours d'interruption du travail suite à une grève pour les | - dagen van arbeidsonderbreking te wijten aan staking voor werknemers |
travailleurs reconnus comme chômeurs, repris par le code 70 dans la DMFA; | die als werkloze werden erkend, weergegeven door DMFA onder code 70; |
- jours de chômage temporaire pour raisons économiques, repris par le | - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van economische reden, |
code 71 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA onder code 71; |
- jours de chômage temporaire pour cause d'intempérie, repris par le | - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer, |
code 72 dans la DMFA. | weergegeven door DMFA onder code 72. |
Art. 11.Calcul prime de fin d'année |
Art. 11.Berekening eindejaarspremie |
Les jours assimilés suivants sont pris en considération pour le calcul | Volgende gelijkgestelde dagen komen in aanmerking voor de berekening |
de la prime de fin d'année : | van de eindejaarspremie : |
- accident et maladie (payées par l'employeur à l'occasion de la | - ongeval en gewone ziekte (betaald door de werkgever ter gelegenheid |
deuxième semaine de salaire garanti), reprise par le code 10 dans la | van de tweede week gewaarborgd loon), weergegeven door DMFA met code |
DMFA; | 10; |
- exercice d'une fonction dans les tribunaux du travail ou commissions | - uitoefening van een functie in de arbeidsgerechten of commissies en |
et juridictions en vue de l'application de la législation sociale, | rechtscolleges met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving, |
reprise par le code 10 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA met code 10; |
- jours fériés et de remplacement pendant une période de chômage | - feestdagen en vervangingsdagen tijdens periode van tijdelijke |
temporaire, repris par le code 10 dans la DMFA; | werkloosheid, weergegeven door DMFA met code 10; |
- jours de congé de récupération dans le cadre de la réduction du | - inhaalrustdagen in het kader van arbeidsduurvermindering, niet |
temps de travail, non payés au moment où ces jours sont effectivement | betaald op het moment dat deze dagen effectief genomen worden, |
pris, repris par le code 20 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA met code 20; |
- jour de carence, repris par le code 23 dans la DMFA; | - carenzdag, weergegeven door DMFA met code 23; |
- jours compris dans les premiers 12 mois d'interruption du travail | - dagen begrepen in de eerste 12 maanden van arbeidsonderbreking |
suite à un accident et à une maladie et jours d'interruption du | ingevolge ongeval en gewone ziekte en dagen van arbeidsonderbreking |
travail suite à un congé prophylactique, repris par le code 50 dans la | ingevolge profylactisch verlof, weergegeven door DMFA met code 50; |
DMFA; - repos de maternité repris par le code 51 dans la DMFA; | - zwangerschaps- en bevallingsrust, weergegeven door DMFA met code 51; |
- congé de paternité ou d'adoption, repris par le code 52 de la DMFA; | - vaderschaps- of adoptieverlof, weergegeven door DMFA met code 52; |
- accident du travail (la période de salaire garanti non soumis aux | - arbeidsongeval (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen |
cotisations ONSS), repris par le code 60 dans la DMFA; | RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 60; |
- maladie professionnelle (la période de salaire garanti non soumis | - beroepsziekte (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen |
aux cotisations ONSS), reprise par le code 61 dans la DMFA; | RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 61; |
- jours d'interruption du travail suite à une grève pour les | - dagen van arbeidsonderbreking te wijten aan staking voor werknemers |
travailleurs reconnus comme chômeurs, repris par le code 70 dans la DMFA; | die als werkloze werden erkend, weergegeven door DMFA onder code 70; |
- jours de chômage temporaire pour raisons économiques, repris par le | - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van economische reden, |
code 71 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA onder code 71; |
- jours de chômage temporaire pour cause d'intempérie, repris par le | - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer, |
code 72 dans la DMFA. | weergegeven door DMFA onder code 72. |
Le nombre maximum de jours ainsi assimilés pris en considération est | Het maximum aantal aldus gelijkgestelde dagen dat in aanmerking |
fixé à un tiers du nombre de jours prestés pendant la période de référence. | genomen wordt, wordt bepaald op een derde van het aantal gepresteerde dagen tijdens de referteperiode. |
Par "jours prestés" on entend : les jours payés en vertu de la | Onder "gepresteerde dagen" wordt verstaan : de dagen die betaald |
législation et en exécution de toutes les conventions collectives de | worden ingevolge de wetgeving en in uitvoering van alle toepasselijke |
travail applicables. | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Art. 12.Ont droit à une prime de fin d'année calculée au prorata des |
Art. 12.Genieten de eindejaarspremie naar rata van de geleverde |
jours prestés pendant la période de référence : | prestaties gedurende de referteperiode : |
- les ouvriers qui comptent moins d'un an de service pendant la | - de arbeiders die tijdens de referteperiode minder dan één jaar |
période de référence, mais qui sont inscrits depuis plus de 65 jours | dienst hebben, doch meer dan 65 werkdagen of gelijkgestelde dagen in |
ouvrables ou assimilés dans le registre du personnel de l'entreprise; | het personeelsregister van een onderneming ingeschreven zijn; |
- les ouvriers qui ont, pendant la période de référence, un ou | - de arbeiders die tijdens de referteperiode één of meerdere |
plusieurs contrats de travail à durée déterminée atteignant une durée | contracten hebben van bepaalde duur, waarbij de globale duur minstens |
globale de minimum 65 jours ouvrables ou assimilés. Les périodes de | 65 werkdagen of gelijkgestelde dagen bedraagt. De minimumperiodes van |
minimum 65 jours ouvrables ou assimilés sont additionnées en vue de | 65 werkdagen of gelijkgestelde dagen worden bij elkaar gevoegd om op |
procéder au paiement d'une seule prime de fin d'année; | die manier tot de uitbetaling van één eindejaarspremie te komen; |
- les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise; | - de arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten; |
- les ouvriers qui sont licenciés excepté les ouvriers licenciés pour | - de arbeiders die ontslagen worden, met uitzondering van arbeiders |
motifs graves; | die ontslagen worden om dringende reden; |
- les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des raisons | - de arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen van |
de force majeure; | overmacht; |
- les ouvriers, dont le contrat de travail prend fin en commun accord. | - de arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst in gemeenschappelijk |
overleg beëindigd wordt. | |
Art. 13.Reçoivent la prime de fin d'année intégrale : |
Art. 13.Ontvangen een volledige eindejaarspremie : |
- les ouvriers qui sont licenciés en raison de leur départ en prépension; | - de arbeiders die ontslagen worden omwille van brugpensioen; |
- les ouvriers qui partent en pension. | - de arbeiders die met pensioen gaan. |
Art. 14.Les ayants droit d'un ouvrier décédé pendant la période de |
Art. 14.De rechthebbenden van een tijdens de referteperiode overleden |
référence reçoivent une prime de fin d'année de base s'élevant à 1 | arbeider ontvangen een basiseindejaarspremie van 1 660,00 EUR. |
660,00 EUR. Art. 15.Pour l'application des dispositions de cette convention |
Art. 15.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, il faut entendre par "période de référence" : | arbeidsovereenkomst dient onder "referteperiode" te worden verstaan : |
la période de douze mois à partir du 1er juillet de l'année calendrier | de periode van twaalf maanden van 1 juli van het vorige kalenderjaar |
précédente jusqu'au 30 juin inclus de l'année calendrier en cours. | tot en met 30 juni van het lopende kalenderjaar. |
CHAPITRE VII. - Paiement de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Uitbetaling van de eindejaarspremie |
Art. 16.La cellule de coordination effectue un calcul individuel de la prime de fin d'année. |
Art. 16.De coördinatiecel berekent individueel de eindejaarspremie. |
La base pour le calcul de la prime de fin d'année est la prime de fin | Het vertrekpunt voor de berekening van de eindejaarspremie is de |
d'année brute, à laquelle s'applique la réglementation en vigueur en | bruto-eindejaarspremie, waarop vervolgens de geldende reglementering |
matière de retenue pour l'Office national de Sécurité sociale et de | inzake afhouding voor Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en |
précompte professionnel. | bedrijfsvoorheffing wordt toegepast. |
Art. 17.La cellule de coordination établit une fiche de fin d'année |
Art. 17.De coördinatiecel stelt een eindejaarsfiche op met vermelding |
faisant état du calcul de la prime de fin d'année comme décrit à | van de berekening van de eindejaarspremie, zoals omschreven in artikel |
l'article 16. | 16. |
Art. 18.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
Art. 18.De Raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid |
fixe les modalités du paiement qui est effectué avant le 31 décembre | bepaalt de modaliteiten van betaling, die gebeurt vóór 31 december |
suivant la fin de la période de référence sur la base des données | volgend op het einde van de referteperiode op basis van de op dat |
salariales disponibles à ce moment. | moment beschikbare loongegevens. |
CHAPITRE VIII. - Solde après paiement de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Saldo na uitbetaling van de eindejaarspremie |
Art. 19.Les modalités d'affectation du solde, subsistant |
Art. 19.De modaliteiten van de aanwending van het eventuele saldo, na |
éventuellement après paiement de la prime de fin d'année, sont fixées | uitbetaling van de eindejaarspremie, wordt vastgesteld door de raad |
par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour | van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector van |
le secteur des électriciens". | de elektriciens". |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 20.Le fonds de sécurité d'existence garantit en tout cas, |
Art. 20.Het fonds voor bestaanszekerheid verzekert middels de |
moyennant le financement prévu dans ses statuts, la prime de fin | financiering voorzien in zijn statuten, in ieder geval de bij artikel |
d'année visée à l'article 9 à tous les ouvriers régulièrement inscrits | 9 bedoelde eindejaarspremies aan alle regelmatig in het |
au registre du personnel des employeurs visés à l'article 1er. | personeelsregister ingeschreven arbeiders van de in artikel 1 bedoelde werkgevers. |
Art. 21.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
Art. 21.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van |
celle du 27 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | 27 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens |
des électriciens : installation et distribution, relative à la prime | : installatie en distributie, betreffende de eindejaarspremie - |
de fin d'année - régime général, rendue obligatoire par arrêté royal | algemeen regime, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
du 10 février 2008 (Moniteur belge du 27 février 2008) et corrigée par | van 10 februari 2008 (Belgisch Staatsblad van 27 februari 2008) en |
la convention collective de travail du 29 mai 2008, rendue obligatoire | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2008, |
par arrêté royal du 24 octobre 2008 (Moniteur belge du 1er décembre | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 oktober |
2008). | 2008 (Belgisch Staatsblad van 1 december 2008). |
§ 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli |
1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | 2009 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens : | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. Ce préavis de 6 mois peut seulement | installatie en distributie. Deze opzegging van 6 maanden kan slechts |
prendre effet au 1er janvier de l'année calendrier suivante. | worden gegeven ingaand vanaf 1 januari van het volgende kalenderjaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |