Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
pâtisseries et salons de consommation (1) | banketbakkerijen en consumptiesalons (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
pâtisseries et salons de consommation. | banketbakkerijen en consumptiesalons. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 4 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 |
Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, |
pâtisseries et salons de consommation (Convention enregistrée le 14 | banketbakkerijen en consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 14 |
août 2007 sous le numéro 84322/CO/118) | augustus 2007 onder het nummer 84322/CO/118) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
con-sommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Licenciement | bedoeld. Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
une raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
citées ci-après. | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le | arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | |
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la | van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce | werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de |
régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix | ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, | Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2, van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen partijen hierbij rekening |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | |
janvier 2007 et le 31 décembre 2009. | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | |
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2007 | vermeld in artikel 3, § 1, moet plaatshebben tussen 1 januari 2007 en |
et le 31 décembre 2008. | 31 december 2009. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | |
artikel 3, § 2, moet plaatshebben tussen 1 januari 2007 en 31 december | |
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que | 2008. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in |
mentionné à l'article 3, § 3, doit se situer entre le 1er janvier 2008 | artikel 3, § 3, moet plaatshebben tussen 1 januari 2008 en 31 december |
et le 31 décembre 2009. | 2009. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Conditions d'âge et d'ancienneté | Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée remplisse les conditions en matière | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden |
de passé professionnel imposées par la réglementation de chômage pour | opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden, |
les prépensionnés, à savoir : | met name : |
- dans la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007 : 25 ans en | - in de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2007 : 25 jaar als |
tant que salarié; | loontrekkende; |
- dans la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 : | - in de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2009 : |
* 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers; | * 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
* 30 ans en tant que salarié pour les ouvrières. | * 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in |
période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2009 et, de plus, au moment | de periode tussen 1 januari 2007 en 31 december 2009 als op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008 et de plus, | periode tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 en bovendien op het |
au moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé | 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van |
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la | 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de |
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la | wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering |
réglementation de chômage pour les prépensionnés. | voor bruggepensioneerden. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 et, de plus, au moment | periode tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009 en bovendien op het |
de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Intervention du fonds social et de garantie | Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. | 19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
conditions suivantes : | banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden : |
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis cinq ans | - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar |
consécutifs au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van |
pâtisserie et salons de consommation annexés"; | de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij"; |
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des | - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de |
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un | sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een |
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 | werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen |
ans précédant immédiatement le licenciement. | bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan |
§ 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | het ontslag. § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité | van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, |
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente | geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans | arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf |
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, §§ 2 et 3). | 56 jaar (artikel 3, §§ 2 en 3). |
§ 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | § 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij |
salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire | en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende |
dont il est question dans la présente convention collective de travail | vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la | niet, in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in |
fermeture ou de la faillite d'une entreprise. | het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. |
En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie | In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds |
prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le | het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door |
fonds de fermeture. | het sluitingsfonds. |
§ 5. Lorsque le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal |
pâtisserie et salons de consommation annexés" prend en charge le | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent | banketbakkerij" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste |
article, il se charge également du paiement des cotisations patronales | neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere |
mensuelles spéciales par prépensionné. | maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. |
§ 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires pour l'application de cette convention collective de | formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées | § 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de |
dans le présent article, le "Fonds social et de garantie de la | voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het "Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" examinera, | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
au cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnité | banketbakkerij", geval per geval, onderzoeken of het de aanvullende |
complémentaire. | vergoeding ten laste neemt. |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. |
§ 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire | § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het |
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité | nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale |
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le | zekerheidsinhouddingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn |
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. | op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale |
verblijfplaats hebben. | |
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een | |
§ 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve |
9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de | tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, | (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 |
Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de | maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden |
prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein | berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij |
lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension | overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel |
conventionnelle. | brugpensioen. |
§ 4. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, | § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en |
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 | 4quater van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
décembre 2004 précitée s'appliquent. | december 2004. |
Obligations de l'employeur | Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la | |
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, | voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 58 en 56 |
pâtisseries et salons de consommation (arrêté royal du 10 novembre | jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons |
2006, Moniteur belge du 9 janvier 2007). | (koninklijk besluit van 10 november 2006, Belgisch Staatsblad van 9 januari 2007). |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde |
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2007 et cesse | duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2007 en houdt op van kracht |
d'être en vigueur le 31 décembre 2009 à l'exception de l'article 3, § | te zijn op 31 december 2009 met uitzondering van artikel 3, § 2, dat |
2, qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. | ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |