Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 17/03/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
17 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 17 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen,
pâtisseries et salons de consommation (1) banketbakkerijen en consumptiesalons (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 4 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen,
pâtisseries et salons de consommation. banketbakkerijen en consumptiesalons.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2008. Gegeven te Brussel, 17 maart 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 4 juillet 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007
Prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, Brugpensioen op 58 en 56 jaar in de sector bakkerijen,
pâtisseries et salons de consommation (Convention enregistrée le 14 banketbakkerijen en consumptiesalons (Overeenkomst geregistreerd op 14
août 2007 sous le numéro 84322/CO/118) augustus 2007 onder het nummer 84322/CO/118)
Champ d'application Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke
immédiate à très court délai de conservation et des salons de consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een
con-sommation annexés à une pâtisserie. banketbakkerij.
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders
Licenciement bedoeld. Ontslag

Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de

Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de

la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die
une raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die
citées ci-après. voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden.
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet op de
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de
régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever.
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2, van deze
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront collectieve arbeidsovereenkomst zullen partijen hierbij rekening
compte de l'organisation et des circonstances du travail. houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden.
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er
janvier 2007 et le 31 décembre 2009.
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2007 vermeld in artikel 3, § 1, moet plaatshebben tussen 1 januari 2007 en
et le 31 décembre 2008. 31 december 2009.
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in
artikel 3, § 2, moet plaatshebben tussen 1 januari 2007 en 31 december
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que 2008. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in
mentionné à l'article 3, § 3, doit se situer entre le 1er janvier 2008 artikel 3, § 3, moet plaatshebben tussen 1 januari 2008 en 31 december
et le 31 décembre 2009. 2009.
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op
allocations de chômage. werkloosheidsuitkeringen.
Conditions d'âge et d'ancienneté Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de

Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve

travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58
autant que la personne concernée remplisse les conditions en matière jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden
de passé professionnel imposées par la réglementation de chômage pour opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden,
les prépensionnés, à savoir : met name :
- dans la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2007 : 25 ans en - in de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2007 : 25 jaar als
tant que salarié; loontrekkende;
- dans la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 : - in de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2009 :
* 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers; * 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders;
* 30 ans en tant que salarié pour les ouvrières. * 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters.
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in
période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2009 et, de plus, au moment de periode tussen 1 januari 2007 en 31 december 2009 als op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56
personne concernée remplisse la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990,
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties;
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de
l'industrie alimentaire. voedingsnijverheid.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008 et de plus, periode tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 en bovendien op het
au moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering
réglementation de chômage pour les prépensionnés. voor bruggepensioneerden.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 et, de plus, au moment periode tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009 en bovendien op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het
moment de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
Intervention du fonds social et de garantie Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds

Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding

comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van
décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. 19 december 1974 verschuldigd door de werkgever.
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" aux Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
conditions suivantes : banketbakkerij" onder de volgende voorwaarden :
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis cinq ans - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar
consécutifs au "Fonds social et de garantie de la boulangerie, ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds van
pâtisserie et salons de consommation annexés"; de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij";
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur du secteur des - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans le secteur, dont 2 werkgever van de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen
ans précédant immédiatement le licenciement. bij een banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan
§ 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, het ontslag. § 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds
pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2,
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf
(article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, §§ 2 et 3). 56 jaar (artikel 3, §§ 2 en 3).
§ 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et § 4. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij
salons de consommation annexés" ne paie pas l'indemnité complémentaire en verbruikszalen bij een banketbakkerij" betaalt de aanvullende
dont il est question dans la présente convention collective de travail vergoeding waarvan sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst
en cas de prépension suite au licenciement dans le cadre de la niet, in geval van brugpensioen dat het gevolg is van een ontslag in
fermeture ou de la faillite d'une entreprise. het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming.
En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social et de garantie In geval van sluiting of faling neemt het waarborg- en sociaal fonds
prend en charge la partie de l'indemnité qui n'est pas couverte par le het gedeelte van de vergoeding ten laste dat niet gedragen wordt door
fonds de fermeture. het sluitingsfonds.
§ 5. Lorsque le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, § 5. Wanneer in uitvoering van dit artikel het "Waarborg- en Sociaal
pâtisserie et salons de consommation annexés" prend en charge le Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent banketbakkerij" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste
article, il se charge également du paiement des cotisations patronales neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere
mensuelles spéciales par prépensionné. maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde.
§ 6. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les § 6. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de
formulaires pour l'application de cette convention collective de formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve
travail. arbeidsovereenkomst.
§ 7. Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions stipulées § 7. In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de
dans le présent article, le "Fonds social et de garantie de la voorwaarden vermeld in dit artikel, zal het "Waarborg- en Sociaal
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" examinera, Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
au cas par cas, s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnité banketbakkerij", geval per geval, onderzoeken of het de aanvullende
complémentaire. vergoeding ten laste neemt.
Indemnité complémentaire Aanvullende vergoeding

Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour

Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen

le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen
effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon.
§ 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de sociale
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le zekerheidsinhouddingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale
verblijfplaats hebben.
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een
§ 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve
9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, conclue au arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad,
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking
prestations de travail à mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, (koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5
Moniteur belge du 5 mars 2002), l'indemnité complémentaire de maart 2002), zal de aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden
prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie wanneer zij
lorsqu'ils passent de la réduction des prestations à la prépension overstappen van de loopbaanvermindering naar het conventioneel
conventionnelle. brugpensioen.
§ 4. En cas de reprise de travail, les dispositions de l'article 4bis, § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikel 4bis, 4ter en
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 4quater van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19
décembre 2004 précitée s'appliquent. december 2004.
Obligations de l'employeur Verplichtingen van de werkgever

Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement

Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging

du prépensionné est obligatoire. van de bruggepensioneerde verplicht.
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het
l'article 3, § 2, sera en principe effectué par un ouvrier. La kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider.
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de
d'entreprise. ondernemingsraad.
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten
entièrement à charge des entreprises individuelles. laste van de individuele ondernemingen.
Durée de validité Geldigheidsduur

Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 5 juillet 2006, conclue au sein de arbeidsovereenkomst van 5 juli 2006, gesloten in het Paritair Comité
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la
prépension à 58 et 56 ans dans le secteur des boulangeries, voor de voedingsnijverheid betreffende het brugpensioen op 58 en 56
pâtisseries et salons de consommation (arrêté royal du 10 novembre jaar in de sector bakkerijen, banketbakkerijen en consumptiesalons
2006, Moniteur belge du 9 janvier 2007). (koninklijk besluit van 10 november 2006, Belgisch Staatsblad van 9 januari 2007).
La présente convention collective de travail est conclue pour une Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een bepaalde
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2007 et cesse duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2007 en houdt op van kracht
d'être en vigueur le 31 décembre 2009 à l'exception de l'article 3, § te zijn op 31 december 2009 met uitzondering van artikel 3, § 2, dat
2, qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2008.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart
Le Ministre de l'Emploi, 2008. De Minister van Werk,
J. PIETTE J. PIETTE
^