Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 avril 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des tuileries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 avril 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007, |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende |
de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à | de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren |
la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des | onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering |
entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
tuileries (1) | de pannenbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007, |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende |
de rémunération et de travail dans les entreprises qui ressortissent à | de loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren |
la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des | onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering |
entreprises qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
tuileries. | de pannenbakkerijen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie céramique | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf |
Convention collective de travail du 18 avril 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 2007 |
Conditions de rémunération et de travail | Loon- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer |
83792/CO/113) | 83792/CO/113) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers, op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
la Commission paritaire de l'industrie céramique, à l'exclusion des | onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, met uitzondering |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor |
tuileries. | de pannenbakkerijen. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en de werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification des tâches | HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken |
Art. 2.Les tâches des ouvriers visés à l'article 1er sont rangées en |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werklieden worden |
cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services | gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in |
divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. | de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën |
voor het geschoold onderhoudspersoneel. | |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricage en verschillende diensten |
Catégorie 1re : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichame-lijk werk- of |
b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk- of |
b) formation de trois à six mois - travail physique moyen - ou | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk- of |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk- of |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd - ou | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk- of |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1re : | Categorie 1 : |
Ouvrier semi-qualifié d'entretien | Halfgeschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des | Arbeider met een praktische ervaring en met voldoende kennis om |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. | eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Ouvrier qualifié d'entretien | Geschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au | Arbeider met een algemene en technische vorming die overeenstemt met |
programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et | het volledige leerplan van de dagvakscholen met volledig leerplan en |
complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme | aangevuld door een beroepsopleiding in de onderneming. Hij is houder |
de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un | van een einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of |
degré de formation comparable à celui que donnent les études | heeft een beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding |
précitées. | overeenkomt. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Ouvrier hautement qualifié d'entretien | Bijzonder geschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions | Arbeider die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en |
les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et | eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of |
éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux | onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze |
exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum | taken vereist een grondige beroepskennis die ten minste overeenstemt |
aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées | met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld |
par une pratique de plusieurs années. | met een beroepservaring van verschillende jaren. |
CHAPITRE III. - Salaires minima | HOOFDSTUK III. - Minimumlonen |
Art. 3.Au 1er avril 2007, les salaires horaires minima et les barèmes |
Art. 3.Op 1 april 2007 worden de minimumuurlonen en de sectorale |
sectoriels sont augmentés de 0,05 EUR. | loonschalen van de werklieden met 0,05 EUR verhoogd. |
Au 1er avril 2008, les salaires horaires minima et les barèmes | Op 1 april 2008 worden de minimumuurlonen en de sectorale loonschalen |
sectoriels sont augmentés de 0,05 EUR. | met 0,05 EUR verhoogd. |
Les salaires horaires minima des travailleurs sont fixés comme suit, | Op 1 april 2007 worden de minimumuurlonen van de werknemers in een |
au 1er avril 2007, dans un régime de trente-huit heures par semaine, à | stelsel van achtendertig uren per week als volgt vastgesteld, tegen |
l'indice 104,63, pivot de la tranche de stabilisation 102,58 à 106,72 | indexcijfer 104,63, spil van de stabilisatieschijf 102,58 tot 106,72 : |
: A. Fabrication et services divers : | A. Fabricage en verschillende diensten : |
Pour les travailleurs des entreprises relevant de la Sous-commission | Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het Paritair |
paritaire de l'industrie de la faïence et de la porcelaine, des | Subcomité voor het faïence- en het porseleinbedrijf, de sanitaire |
articles sanitaires et des abrasifs et des poteries céramiques (S.C.P. | artikelen en de schuurproducten en het ceramisch aardewerk (P.S.C. |
113.01) et de la Sous-commission paritaire des entreprises de carreaux | 113.01) en tot het Paritair Subcomité voor de ondernemingen voor |
céramiques de revêtement et de pavement (S.C.P. 113.02). | ceramiekbekleding en vloertegels (P.S.C. 113.02). |
Pour les travailleurs des entreprises relevant de la Sous-commission | Voor de werklieden van de ondernemingen die behoren tot het Paritair |
paritaire des produits réfractaires (S.C.P. 113.03) : | Subcomité voor vuurvaste producten (P.S.C. 113.03) : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
B. Entretien : | B. Onderhoud : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
A l'embauche d'un travailleur d'une entreprise relevant du champ | Bij de aanwerving van een werknemer van een onderneming die valt onder |
d'application de la Sous-commis-sion paritaire des produits | het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de vuurvaste |
réfractaires (S.C.P. 113.03), le salaire minimum sera celui de la | producten (P.S.C. 113.03) zal het minimumloon dat van categorie 1 zijn |
catégorie 1ère "Fabrication et services divers", moins 0,0992 EUR et | : "Fabricage en verschillende diensten", min 0,0992 EUR en het zal |
ne sera applicable que pendant une période de 3 mois maximum. | slechts van toepassing zijn voor een periode van maximaal 3 maanden. |
Art. 4.a). Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
Art. 4.a) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application de la sous-commission paritaire de l'industrie de la | toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor het faïence- en het |
faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs | porseleinbedijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het |
et des poteries céramiques (S.C.P. 113.01), et payés à la pièce, les | ceramisch aardewerk (P.S.C. 113.01) en die per stuk betaald zijn de |
salaires visés à l'article 3 constituent des minima de salaires | lonen, bedoeld in artikel 3, de minima van de gemiddelde uurlonen |
horaires moyens calculés sur une période d'un mois. | berekend over een periode van één maand. |
Toutefois, les travailleurs qui exécutent des tâches diverses au cours | Nochtans moeten de werknemers die verschillende taken uitoefenen in de |
du même mois doivent être rémunérés, pour chacune des tâches, au moins | loop van dezelfde maand, voor elk van de taken, minstens worden |
au salaire minimum de la catégorie correspondant à chacune d'elles, | beloond tegen het minimumloon van elk overeenstemmende categorie, |
sans aucune espèce de compensation. | zonder enige vorm van compensatie. |
b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ | b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application de la sous-commission paritaire des produits | toepassingsgebied van het Paritair subcomité voor de vuurvaste |
réfractaires (S.C.P. 113.03), la tarification du salaire à la pièce | producten (P.S.C. 113.03) wordt de tarifering van het loon per stuk zo |
est établie de manière à atteindre, pour une activité normale, un | opgesteld om, voor een normale activiteit, een minimale toeslag te |
supplément minimum de 10 p.c. des salaires horaires minima de la | ontvangen van 10 pct. van de minimumuurlonen van de categorie, + de |
catégorie, + ajouter les travailleurs payés au tonnage. | werknemers toevoegen die per tonnage worden betaald. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice santé des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het gezondheidsindexcijfer |
consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4 sont |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimumuurlonen worden |
rattachés à l'indice santé des prix à la consommation établi | gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen, |
mensuellement pour le Royaume, par le Service public fédéral Economie | maandelijks, voor het Rijk, door de Federale Overheidsdienst Economie |
et publié au Moniteur belge. | vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 april |
avril 2007 à l'indice de référence 104,63, pivot de la tranche de | 2007 overeen met het referte-indexcijfer 104,63, spil van de |
stabilisation 102,58 à 106,72. | stabilisatieschijf 102,58 tot 106,72. |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou | schijf van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of laagste |
inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à | grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer |
l'indice-pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. | afgerond. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals |
l'article 5. | aangegeven in artikel 5. |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. | heeft de aanpassing tot gevolg van de laatste minimumuurlonen. |
Art. 10.Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
Art. 10.Deze aanpassing gebeurt bij stijging door ze te |
le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le | vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen |
coefficient 1,02. | door de coëfficiënt 1,02. |
Art. 11.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
Art. 11.De loonaanpassingen worden van kracht de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la | indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de |
tranche de stabilisation. | grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 12.Par application des dispositions des articles 5 à 11, le |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
tableau suivant est établi à partir du 1er avril 2007 : | met 11 wordt de volgende tabel opgemaakt vanaf 1 april 2007 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 13.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
Art. 13.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
pièce, par prime ou au rendement sont adaptés aux fluctuations de | stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast |
l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du | aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
présent chapitre. | |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
effectivement les salaires horaires minima. | Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimumuurlonen werkelijk |
overschrijden. | |
CHAPITRE V. - Prime pour travail en équipes successives | HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen |
Art. 14.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
Art. 14.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application de la sous-commission paritaire de l'industrie de la | toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor het faïence- en het |
faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs | porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en het |
et des poteries céramiques (S.C.P. 113.01), | ceramisch aardewerk (P.S.C. 113.01), |
- depuis le 1er mars 2007, le total des primes accordées pour le | - sinds 1 maart 2007 bedraagt het totaal van de premies die worden |
travail en deux équipes atteint, au minimum, 0,7551 EUR par heure et | toegekend voor werk in twee ploegen ten minste 0,7551 EUR per uur en |
au minimum 1,9616 EUR par heure pour le travail en trois équipes. | ten minste 1,9616 EUR per uur voor werk in drie ploegen. |
Ces primes sont librement réparties sur les équipes suivant des | Deze premies worden vrij verdeeld over de ploegen volgens regels te |
modalités à déterminer au niveau des entreprises. | bepalen op ondernemingsniveau. |
L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient | De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen |
tournantes. | met beurtwisseling. |
Art. 15.A partir du 1er janvier 2007 les primes d'équipes sont |
Art. 15.Vanaf 1 januari 2007 worden de ploegenpremies aangepast als |
adaptées en 5 p.c. du salaire pour l'équipe du matin, 5 p.c. du | volgt : 5 pct. van het loon voor de ochtendploeg, 5 pct. van het loon |
salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 15 p.c. du salaire pour | voor de namiddagploeg en 15 pct. van het loon voor de nachtploeg, met |
l'équipe de nuit; le tout avec maintien des minima existants prévus | behoud van de bestaande minima zoals hierboven vastgesteld. |
ci-dessus. A partir du 1er mars 2008, les primes d'équipes sont adaptées en 5 | Vanaf 1 maart 2008 worden de ploegenpremies aangepast als volgt : 5 |
p.c. de leur salaire pour l'équipe du matin, de 6 p.c. de leur salaire | pct. van het loon voor de ochtendploeg, 6 pct. van het loon voor de |
pour l'équipe de l'après-midi et de 16 p.c. de leur salaire pour | namiddagploeg en 16 pct. van het loon voor de nachtploeg. |
l'équipe de nuit. | |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in |
conclus dans certaines entreprises. | sommige ondernemingen zijn gesloten. |
Les montants précités sont mis en regard de l'indice de référence | Voornoemde bedragen worden vergeleken met de referteindex 104,63. Zij |
104,63. Ils sont indexés suivant l'évolution de l'indice des prix à la | worden geïndexeerd volgens de evolutie van het indexcijfer van de |
consommation. | consumptieprijzen. |
CHAPITRE VI. - Complément au double pécule de vacances (assimilation | HOOFDSTUK VI. - Bijkomende vergoeding bij het dubbel vakantiegeld |
comme prime de fin d'année - faïence et carreaux) | (gelijkschakeling met eindejaarspremie - faïence en tegels) |
Art. 16.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
Art. 16.a) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot |
d'application de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | het toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor het faïence- en |
faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs | het porseleinbedrijf, de sanitaire artikelen en de schuurproducten en |
et des poteries céramiques (S.C.P. 113.01); | het ceramisch aardewerk (P.S.C. 113.01); |
- il est accordé aux travailleurs un complément au double pécule de | - er wordt aan de werknemers een aanvulling op het dubbel vakantiegeld |
vacances. | toegekend. |
- le montant de ce complément est calculé comme suit sur la base de | - het bedrag van deze aanvulling wordt als volgt berekend, op basis |
leur salaire horaire individuel d'octobre 2007, en fonction de leur | van hun individueel uurloon van oktober 2007 en in functie van hun |
ancienneté : | anciënniteit : |
pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année | voor een anciënniteit van minder dan één jaar bedraagt de |
représente 85 x le salaire horaire multiplié par le nombre de mois | eindejaarspremie 85 x het uurloon vermenigvuldigd met het aantal |
d'activité de prestation et divisé par le nombre de mois de | maanden prestatieactiviteit en gedeeld door het aantal |
prestations (12 mois). Tout mois commencé est considéré comme mois | prestatiemaanden (12 maanden). Elke maand die werd begonnen wordt |
entier. | beschouwd als een volledige maand. |
un an : 85 fois leur salaire horaire; | één jaar : 85 maal hun uurloon; |
deux ans : 95 fois leur salaire horaire; | twee jaar : 95 maal hun uurloon; |
trois ans : 105 fois leur salaire horaire; | drie jaar : 105 maal hun uurloon; |
quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; | vier jaar : 115 maal hun uurloon; |
cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. | vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. |
Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de | De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum |
paiement sont fixées, sur le plan de l'entreprise, en accord avec les | worden bepaald op ondernemingsniveau, in overleg met de |
représentants des ouvriers. | vertegenwoordigers van de werknemers. |
Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour | Er kan voorzien worden in boetes voor ongewettigde afwezigheden, voor |
autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du | zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de aanvulling |
montant du complément au double pécule de vacances de l'ouvrier | op het dubbel vakantiegeld van de betrokken arbeider niet |
concerné. | overschrijdt. |
Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op |
accords plus favorables déjà conclus sur le plan des entreprises. | ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. |
b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ | b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application de la Sous-commission paritaire des entreprises de | toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement (S.C.P. 113.02); | voor ceramiekbekleding en vloertegels (P.S.C. 113.02); |
- il est octroyé pour les années 2007 et 2008 un complément annuel au | - voor de jaren 2007 en 2008 wordt een jaarlijkse aanvullling op het |
double pécule de vacances d'un montant de 644,52 EUR aux travailleurs | dubbel vakantiegeld van 644,52 EUR toegekend aan de meerderjarige |
majeurs qui justifient d'une présence effective de douze mois dans | werknemers die een werkelijke aanwezigheid in de onderneming van ten |
l'entreprise. | minste twaalf maanden rechtvaardigen. |
- ces montants sont majorés de 17,35 EUR par année d'ancienneté dans | - deze bedragen worden verhoogd met 17,35 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, supérieure à celle fixée à l'alinéa précédent avec un | de onderneming, die hoger is dan diegene die is vastgesteld in het |
maximum de douze années d'ancienneté. | vorig lid, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. |
- les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, | - de toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata |
sont fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les | temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de |
représentants des travailleurs. | werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année (S.C.P. 11 3.03) | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie (P.S.C. 11 3.03) |
Art. 17.Sauf dans les entreprises où une convention particulière fixe |
Art. 17.Behalve in de ondernemingen waar een afzonderlijke |
d'autres dispositions, il est octroyé aux travailleurs une prime de | overeenkomst andere bepalingen vaststelt, wordt aan de werknemers een |
fin d'année. | eindejaarspremie toegekend. |
Le montant de cette prime est fixé à 5,2058 EUR par semaine de travail | Het bedrag van deze eindejaarspremie is vastgelegd op 5,2058 EUR per |
ou assimilée pour les travailleurs étant inscrits au registre du | gewerkte of daarmee gelijkgestelde week voor de werknemers die |
personnel de l'entreprise. | ingeschreven zijn in het personeelsregister van de onderneming. |
Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la | De betalingen gebeuren voor ieder refertejaar tijdens de eerste week |
première semaine du mois de décembre. | van de maand december. |
Art. 18.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
Art. 18.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : | werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : |
- être, à la date du paiement, effectivement au travail dans | - op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de |
l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période | onderneming of, op die datum, in een periode van werkonderbreking zijn |
d'interruption de travail assimilée à du travail effectif; | die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; |
- la prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux | - de eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de |
travailleurs qui, au moment du paiement, effectuent leur service | werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht |
militaire, ainsi qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la | vervullen, alsmede aan de werknemers die, vóór de datum van de |
date du paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. | uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. |
Art. 19.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
Art. 19.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
du travail effectif" : | werkelijke arbeid" wordt verstaan : |
- les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le | - de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op |
chemin du travail; | de weg naar en van het werk; |
- les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux | - de dagen van gerechtvaardigde afwezigheid bepaald door de wet |
contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie | - de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, |
professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; | tot 125 werkdagen per jaar; |
- les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et | - de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en |
chômage partiel. | gedeeltelijke werkloosheid. |
Art. 20.L'absence non justifiée d'un jour fait perdre le droit à la |
Art. 20.De niet-gerechtvaardigde afwezigheid van één dag doet het |
prime de fin d'année prévue pour une semaine de travail. | recht op de eindejaarspremie, bepaald voor een week arbeid, verliezen. |
La perte est limitée à la semaine dans laquelle l'absence injustifiée | Het verlies wordt beperkt tot de week waarin de ongerechtvaardigde |
a eu lieu. | afwezigheid plaatsvond. |
Art. 21.Pour les travailleurs des entreprises visés sous les |
Art. 21.Voor de werknemers van de ondernemingen bedoeld in |
hoofdstukken VI en VII wordt het bedrag van die premie voortaan | |
chapitres VI et VII, le montant de cette prime est désormais indexé | gekoppeld aan de index volgens dezelfde regeling als de loonindexering |
suivant le même système que l'indexation des salaires (articles 5 et | (artikel 5 en volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
suivants de la présente convention). | |
CHAPITRE VIII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Vakbondspremie |
Art. 22.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
Art. 12.a) Aan de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor het faïence- en |
faïence et de la porcelaine, des articles sanitaires et des abrasifs | porseleinbedrijf, sanitaire artikelen en de schuurproducten en het |
et des poteries céramiques (S.C.P. 113.01), il est octroyé, à partir | ceramisch aardewerk (P.S.C. 113.01) wordt, vanaf 2007, een |
de 2007, une prime syndicale annuelle de 128 EUR, pour les années concernées. Le montant de cette prime est fixé, à partir de l'année 2007 à 10,66 EUR par mois de service dans l'entreprise et d'affiliation à une organisation syndicale représentative de travailleurs. Les modalités de paiement de cette prime sont déterminées de commun accord avec les représentants des ouvriers sur le plan de chaque entreprise. Un formulaire ad hoc est remis d'office à tous les travailleurs des diverses entreprises relevant du champ d'application de la sous-commission paritaire susmentionnée. - Le travailleur renvoie le formulaire syndical à son organisation syndicale. - L'organisation syndicale informe l'employeur concerné du montant à payer en fonction du nombre de travailleurs concernés. - L'employeur fait parvenir aux organisations syndicales les montants à payer. Si les parties ne réalisent pas cet accord, elles peuvent avoir recours à l'intervention du bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie céramique. b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ | eindejaarspremie toegekend van 128 EUR, voor de betrokken jaren. Het bedrag van deze premie wordt, vanaf het jaar 2007, vastgesteld op 10,66 EUR per maand dienst in de onderneming en lidmaatschap bij de representatieve werknemersorganisatie. De betalingsmodaliteiten van deze premie worden vastgesteld in elke onderneming, in onderling overleg met de vertegenwoordigers van de werklieden. Aan alle werknemers van de verschillende ondernemingen die ressorteren onder dit paritair subcomité wordt automatisch een formulier ad hoc bezorgd. - De werknemer stuurt het vakbondsformulier terug naar zijn vakorganisatie. - De vakorganisatie licht de betrokken werkgever in over het bedrag dat naargelang het aantal betrokken werklieden moet worden betaald. - De werkgever stort de te betalen bedragen aan de vakorganisaties. Wanneer de partijen dit akkoord niet bereiken, kunnen zij om de tussenkomst verzoeken van het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf. |
d'application de la Sous-commission paritaire des entreprises de | b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
carreaux céramiques de revêtement et de pavement (S.C.P. 113.02) et de | toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de ondernemingen |
la Sous-commission paritaire des produits réfractaires (S.C.P. | voor ceramiekbekleding en vloertegels (P.S.C. 113.02) en van het |
113.03); | Paritair Subcomité voor vuurvaste producten (P.S.C. 113.03); |
L'employeur verse au compte n° 210-0651399-96 du "Fonds social des | De werkgever stort op rekeningnr. 210-0651399-96 van het "Sociaal |
ouvriers de l'industrie céramique" une somme de 128 EUR l'an par | Fonds der werklieden van het ceramiekbedrijf" een som van 128 EUR per |
travailleur occupé à partir de l'année 2007, payable en février de | jaar per tewerkgestelde werknemer vanaf het jaar 2007, te betalen in |
l'année suivante, en ce compris le montant de la prime de formation | februari van het volgende jaar; daarin is het bedrag begrepen van de |
syndicale payée pour l'année concernée. | premie voor vakbondsvorming, uitbetaald voor het betrokken jaar. |
Les modalités de paiement de la prime syndicale sont fixées par le | De betalingsmodaliteiten van de vakbondspremie worden vastgesteld door |
comité de gestion du fonds social précité. | de beheerraad van voornoemd sociaal fonds. |
De werkgever wordt vrijgesteld van deze storting indien er, in geval | |
L'employeur est exonéré de ce versement si, en cas de différend entre | van geschil tussen de werkgever en de werknemers, een |
l'employeur et les travailleurs, une interruption de travail survient | arbeidsonderbreking is geweest zonder dat de werknemers en hun |
sans qu'aient été respectées par les travailleurs et leurs | |
organisations représentatives, toutes les procédures de conciliation | representatieve organisaties alle verzoeningsprocedures en andere |
et autres dispositions définies par l'article 23 de la convention | bepalingen die zijn vastgesteld bij artikel 23 van de collectieve |
collective de travail du 21 juin 1972, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 21 juni 1972, gesloten in het Nationaal |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, tot vaststelling van het | |
Commission paritaire nationale de l'industrie céramique, fixant le | statuut van de vakbondsafvaardigingen van het werkliedenpersoneel van |
statut des délégations syndicales du personnel ouvrier des entreprises | de ondernemingen van de ceramieknijverheid, algemeen verbindend |
de l'industrie céramique, rendue obligatoire par arrêté royal du 3 | verklaard bij koninklijk besluit van 3 november 1972, bekendgemaakt in |
novembre 1972, publié au Moniteur belge du 17 janvier 1973. | het Belgisch Staatsblad van 17 januari 1973, hebben nageleefd. |
Art. 23.a) Le paiement de la prime syndicale est effectué au plus |
|
tard le 28 février de l'année suivant celle de référence. | Art. 23.a) De betaling van de vakbondspremie gebeurt uiterlijk op 28 |
februari van het jaar dat volgt op het refertejaar. | |
b) Ces dispositions ne sont pas applicables aux entreprises qui ont | b) Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de ondernemingen die |
déjà réglé le problème de la prime syndicale suivant d'autres | het probleem van de vakbondspremie reeds hebben opgelost volgens |
modalités, plus avantageuses pour les bénéficiaires. | andere modaliteiten, die voordeliger zijn voor de begunstigden. |
CHAPITRE IX. - Durée de travail | HOOFDSTUK IX. Arbeidsduur |
Art. 24.Depuis le 1er janvier 1988, la durée hebdomadaire du travail |
Art. 24.Sinds 1 januari 1988 is de wekelijkse arbeidsduur vastgesteld |
est fixée à 38 heures avec péréquation salariale (les salaires et | op 38 uren met loonaanpassing (de uurlonen en -premies werden |
primes horaires ont été multipliés par le coefficient 1,01316). | vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,01316). |
CHAPITRE X. - Emploi | HOOFDSTUK X. - Tewerkstelling |
Art. 25.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 25.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om ontslagen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe bepalingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XI. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 26.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 26.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben, ten | |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | laste van de werkgever, recht op een terugbetaling van de gemaakte |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | kosten, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19sexies, | arbeidsovereen-komst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale |
conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du travail, | Arbeidsraad op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 mars 1991, | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, tot vervanging van de |
remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 mars 1975 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende |
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer | |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 | besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et de l'arrêté | van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 18 maart 1993 houdende |
royal du 18 mars 1993 portant fixation du montant de l'intervention | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
Chemins de Fer belges par l'émission d'abonnement pour ouvriers et | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden |
employés (Moniteur belge du 24 mars 1993) (actualisation avec la | (Belgisch Staatsblad van 24 maart 1993) (actualisering met de |
convention collective de travail n° 19sexies conclue le 30 mars 2001). | collectieve arbeidsovereen-komst nr. 19sexies gesloten op 30 maart 2001). |
Cette convention collective de travail n° 19sexies porte | Deze collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies brengt de |
l'intervention patronale dans les frais d'abonnement pour tous les | tegemoetkoming van de werkgever in de abonnementskosten voor alle |
transports en commun à 60 p.c. à partir du 1er avril 2001. | openbaar vervoer op 60 pct. vanaf 1 april 2001. |
Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de travail et | De werklieden die op 5 kilometer en meer van de werkplaats wonen en |
qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés à | die gebruik maken van andere dan de in artikel 26 bedoelde |
l'article 26, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | vervoermiddelen, hebben eveneens recht op een terugbetaling, ten laste |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | van de werkgever, van de gedragen kosten voor de tegemoetkoming van de |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | werkgever in de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement |
social joint pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour | voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van deze afstand wordt |
le calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller | het aantal kilometers in aanmerking genomen dat door een |
et retour, par un service de transport en commun et à défaut, le | gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en terug, |
nombre de kilomètres par la route, aller et retour calculé à partir du | wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs de weg, |
lieu de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling gebeurt minstens maandelijks. |
CHAPITRE XII. - Travail intérimaire | HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid |
Art. 27.Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de |
Art. 27.De uitzendkracht zal globaal dezelfde loon- en |
travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du | arbeidsvoorwaarden genieten als het ingeschreven personeel. |
personnel inscrit. | Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de |
Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les | vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en |
délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. | overeenkomsten. |
Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les | Elke uitzendkracht heeft het recht zich te laten bijstaan door de |
délégations syndicales de l'entreprise. | vakbondsafvaardigingen van de onderneming. |
Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une | Indien de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één |
durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la | jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de |
délégation syndicale pour en discuter. | vakbondsafvaardiging ontmoeten om dit te bespreken. |
CHAPITRE XIII. - Limitation des heures supplémentaires | HOOFDSTUK XIII. - Beperking van de overuren |
Art. 28.Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum |
Art. 28.Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel |
les heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de | mogelijk de niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde |
travail, en concertation avec la délégation syndicale. | arbeidsplaats te beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos | Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van |
compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure | vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke |
spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des | procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in |
article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3°, de la | artikel 16 hiervan en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3°, van |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par | De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsniveau bij |
convention collective de travail interne. | interne collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE XIV. - Contrats successifs | HOOFDSTUK XIV. - Opeenvolgende overeenkomsten |
Art. 29.Le travailleur a son ancienneté dès son entrée en service et, |
Art. 29.De werknemer heeft zijn anciënniteit vanaf zijn |
à la conclusion du deuxième contrat, il n'y a plus de période d'essai. | indiensttreding en bij het sluiten van een tweede overeenkomst zal er |
geen proefperiode meer zijn. | |
CHAPITRE XV. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XV. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 30.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs appliqueront la |
Art. 30.Vanaf 1 januari 2001 zullen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72 conclue le 30 mars 1999 au sein | arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale |
du Conseil national du travail, concernant la gestion de la prévention | Arbeidsraad betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het |
du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par l'arrêté | werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni |
royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. | 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toepassen. |
CHAPITRE XVI. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XVI. - Tijdskrediet |
Art. 31.Le droit au crédit-temps est accordé à 5 p.c. des |
Art. 31.Het recht op tijdskrediet wordt aan 5 pct. van de werknemers |
travailleurs de l'entreprise. | in de onderneming toegekend. |
A partir du 1er janvier 2007, il y aura application de la convention | Vanaf 1 januari 2007 zal de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au sein du | van 19 december 2001 worden toegepast, gesloten in de Nationale |
Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
Conseil national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | halftijdse betrekking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
mi-temps, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 janvier 2002, | besluit van 25 januari 2002, in het Belgisch Staatsblad verschenen op |
paru au Moniteur belge du 5 mars 2002, modifiée par la convention | 5 maart 2002, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002. | 77ter van 10 juli 2002. |
Dans les cas où les travailleurs visés à l'article 1er sont occupés | |
habituellement à un travail par équipes ou par cycles dans un régime | Indien de in artikel 1 bedoelde werknemers gewoonlijk tewerkgesteld |
de travail réparti sur 5 jours ou plus, la commission paritaire | zijn in ploegen of in cycli in een over 5 of meer dagen gespreid |
déterminera par convention collective de travail les règles et | arbeidsstelsel zal het paritair comité bij collectieve |
modalités d'organisation du droit à une diminution de carrière à | arbeidsovereenkomst de regels en organisatiemodaliteiten van het recht |
concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. | op een loopbaanvermindering gedurende een dag per week of |
Ce système de crédit-temps peut être accepté pour les travailleurs | gelijkwaardig bepalen. Dit stelsel van tijdskrediet kan toegepast worden voor |
postés moyennant une convention collective de travail d'entreprise | ploegenarbeiders mits een ondernemingsakkoord houdende de interne |
fixant les modalités d'application interne et propre à celle-ci. | toepassingsmodaliteiten ervan wordt gesloten. |
CHAPITRE XVII. - Dispositions générales | HOOFDSTUK XVII. - Algemene bepalingen |
Art. 32.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
Art. 32.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application du chapitre Ier de la présente convention collective de | toepassingsgebied van hoofdstuk I van deze collectieve |
travail, les dispositions de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst mogen de bepalingen van deze collectieve |
travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables | arbeidsovereenkomst geen afbreuk doen aan de voordeligere bepalingen |
fixées par les accords d'entreprises. | van de ondernemingsovereenkomsten. |
CHAPITRE XVIII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XVIII. - Sociale vrede |
Art. 33.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
Art. 33.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur | vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, |
en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de | daarbij rekening houdend met de in het kader van het sociaal overleg |
la concertation sociale. | vastgelegde paritaire procedure. |
CHAPITRE XIX. Validité | HOOFDSTUK XIX. Geldigheid |
Art. 34.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. | januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |