Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mars 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord national 2007-2008 pour ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 voor arbeiders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mars 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2007, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
national 2007-2008 pour ouvriers (1) | betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 voor arbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la convention collective de travail du 24 mai 2005, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative aux | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
primes d'équipes, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 octobre 2005, notamment l'article 2; | ploegenpremies, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 oktober 2005, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 24 mai 2005, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative au | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
het minimumuurloon, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
salaire horaire minimum, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | besluit van 12 oktober 2005, inzonderheid op artikel 2; |
octobre 2005, notamment l'article 2; | |
Vu la convention collective de travail du 24 mai 2005, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
bestaanszekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
sécurité d'existence, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 | besluit van 28 september 2005, inzonderheid op artikel 2; |
septembre 2005, notamment l'article 2; | |
Vu la convention collective de travail du 24 mai 2005, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
syndicale vorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
formation syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 | besluit van 28 september 2005, inzonderheid op artikel 1; |
septembre 2005, notamment l'article 1er; | |
Vu la convention collective de travail du 24 mai 2005, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, octroyant un | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot toekenning |
van een sociaal voordeel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
avantage social, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 octobre | besluit van 10 oktober 2005, inzonderheid op artikel 1; |
2005, notamment l'article 1er; | |
Vu la convention collective de travail du 24 mai 2005, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 ans, rendue | het conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 28 septembre 2005, notamment l'article | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 september 2005, |
2; | inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 27 juillet 2005, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2005, gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
prépension conventionnelle à partir de 56 ans en 2005 et 2006, rendue | het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar in 2005 en 2006, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 1er septembre 2006, notamment | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 september 2006, |
l'article 2; | inzonderheid op artikel 2; |
Vu la convention collective de travail du 27 juillet 2005, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2005, gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, concernant la | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
prépension conventionnelle à mi-temps à partir de 55 ans, rendue | het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf 55 jaar, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 5 mars 2006, notamment l'article 2; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 maart 2006, |
inzonderheid op artikel 2; | |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
chimiqueCommission paritaire de l'industrie chimique; | nijverheidParitair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2007, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'accord | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
national 2007-2008 pour ouvriers. | betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 voor arbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975 |
Arrêté royal du 10 octobre 2005, Moniteur belge du 25 novembre 2005. | Koninklijk besluit van 10 oktober 2005, Belgisch Staatsblad van 25 |
november 2005. | |
Arrêté royal du 12 octobre 2005, Moniteur belge du 25 novembre 2005. | Koninklijk besluit van 12 oktober 2005, Belgisch Staatsblad van 25 |
november 2005. | |
Arrêté royal du 28 septembre 2005, Moniteur belge du 26 octobre 2005. | Koninklijk besluit van 28 september 2005, Belgisch Staatsblad van 26 |
Arrêté royal du 28 septembre 2005, Moniteur belge du 26 octobre 2005. | oktober 2005. Koninklijk besluit van 28 september 2005, Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2005. |
Arrêté royal du 10 octobre 2005, Moniteur belge du 25 novembre 2005. | Koninklijk besluit van 10 oktober 2005, Belgisch Staatsblad van 25 |
november 2005. | |
Arrêté royal du 28 septembre 2005, Moniteur belge du 26 octobre 2005. | Koninklijk besluit van 28 september 2005, Belgisch Staatsblad van 26 |
Arrêté royal du 1er septembre 2006, Moniteur belge du 12 octobre 2006. | oktober 2005. Koninklijk besluit van 1 september 2006, Belgisch Staatsblad van 12 oktober 2006. |
Arrêté royal du 5 mars 2006, Moniteur belge du 20 septembre 2006. | Koninklijk besluit van 5 maart 2006, Belgisch Staatsblad van 20 |
september 2006. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 14 mars 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2007 |
Accord national 2007-2008 | Nationaal akkoord 2007-2008 |
(Convention enregistrée le 11 avril 2007 sous le numéro 82461/CO/116) | (Overeenkomst geregistreerd op 11 april 2007 onder het nummer 82461/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Commission paritaire | werkgevers en op de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Durée | Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée de deux ans, du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. | duur van twee jaar, van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. |
Accords d'encadrement de la concertation sociale | Omkaderingsafspraken voor het sociaal overleg |
au niveau de l'entreprise | op ondernemingsvlak |
Art. 3.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire de |
Art. 3.De sociale gesprekpartners van het Paritair Comité voor de |
l'industrie chimique et les négociateurs au niveau de l'entreprise | scheikundige nijverheid en de onderhandelaars op ondernemingsvlak |
souscrivent pleinement à toutes les dispositions de l'accord | onderschrijven ten volle alle bepalingen van het interprofessioneel |
interprofessionnel 2007-2008. | akkoord 2007-2008. |
Conformément à cet accord interprofessionnel du 2 février 2007, et en | In overeenstemming met dit interprofessioneel akkoord van 2 februari |
particulier à la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | 2007 en meer bepaald de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | werkgelegenheid en het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van |
belge du 13 février 1997), la hausse des coûts salariaux de 5 p.c. | 13 februari 1997) wordt de stijging van de loonkosten voor de komende |
pour les deux prochaines années est acceptée comme norme salariale | twee jaren op 5 pct. als indicatieve loonnorm aanvaard. |
indicative. Par conséquent, dans l'intérêt de l'activité économique et de l'emploi | Bijgevolg zullen, in het belang van de economische activiteit en de |
et tenant compte du caractère international du secteur, et en | tewerkstelling en rekening houdend met het internationale karakter van |
particulier de la réalité économique de l'industrie transformatrice et | de sector en in het bijzonder de economische realiteit van de |
des P.M.E., les négociateurs mèneront, au niveau de l'entreprise, les | verwerkende nijverheid en van de K.M.O.'s, de onderhandelaars op |
discussions en vue de négocier une évolution réfléchie et raisonnable | ondernemingsvlak de besprekingen voeren teneinde een verantwoorde en |
des coûts salariaux. | redelijke evolutie van de loonkosten te onderhandelen. |
Salaire horaire minimum | Minimumuurloon |
Art. 4.§ 1er. Les montants du salaire horaire minimum de début et du |
Art. 4.§ 1. De bedragen van het minimum-aanvanguurloon en van het |
salaire horaire minimum à partir de 12 mois d'ancienneté, tels que | minimumuurloon vanaf 12 maanden anciënniteit, zoals vastgesteld in |
définis à l'article 2 de la convention collective de travail du 24 mai | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 |
2005 (arrêté royal du 12 octobre 2005; Moniteur belge du 25 novembre | (koninklijk besluit van 12 oktober 2005; Belgisch Staatsblad van 25 |
2005) concernant le salaire horaire minimum, conclue au sein de la | november 2005) betreffende het minimumuurloon gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie chimique, sont augmentés de 0,07 | Comité voor de scheikundige nijverheid, worden, in het 40-urenweek |
EUR en régime de 40 heures par semaine à partir du 1er avril 2007; à | stelsel, vanaf 1 april 2007 verhoogd met 0,07 EUR; vanaf 1 januari |
partir du 1er janvier 2008, le salaire horaire minimum de début ainsi | 2008 wordt het voornoemde minimum-aanvanguurloon evenals het |
que le salaire horaire minimum à partir de 12 mois d'ancienneté sont | voornoemde minimumuurloon vanaf 12 maanden anciënniteit met 0,10 EUR |
augmentés de 0,10 EUR. | verhoogd. |
§ 2. L'effort particulier pour les hausses des salaires minima | § 2. De in § 1 van dit artikel vermelde bijzondere inspanning voor de |
mentionné au § 1er du présent article ne peut pas être utilisé en tant | verhogingen van de minimumuurlonen kan niet gebruikt worden als zijnde |
que référence pour les négociations dans les entreprises. | richtinggevend voor de bedrijfsonderhandelingen. |
Primes d'équipes | Ploegenpremies |
Art. 5.Les montants des primes d'équipes minimales tels que prévus à |
Art. 5.De bedragen van de minimum ploegenpremies zoals voorzien in |
l'article 2 de la convention collective de travail du 24 mai 2005 | artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 |
(arrêté royal du 10 octobre 2005; Moniteur belge du 25 novembre 2005), | (koninklijk besluit van 10 oktober 2005; Belgisch Staatsblad van 25 |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, | november 2005), gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
relative aux primes d'équipes minimales, sont augmentés comme suit à | |
compter du 1er avril 2007, en régime de 40 heures par semaine : | nijverheid betreffende de minimum ploegenpremies, worden, in het 40 |
uren/week stelsel, vanaf 1 april 2007 als volgt verhoogd : | |
équipes du matin et de l'après-midi : + 0,02 EUR | morgen- en namiddagploeg : + 0,02 EUR |
équipe de nuit : + 0,04 EUR | nachtploeg : + 0,04 EUR |
Entreprises non conventionnées | Niet geconventioneerde ondernemingen |
Art. 6.Les salaires horaires, en vigueur au 31 décembre 2006, |
Art. 6.De uurlonen op 31 december 2006 effectief uitbetaald in de |
effectivement payés dans les entreprises non liées, quant à leur | ondernemingen die, aangaande de eventuele verhoging van deze uurlonen |
éventuelle augmentation, en 2007 et/ou 2008, par une convention | in 2007 en/of 2008, niet gebonden zijn door een collectieve |
collective de travail conclue conformément aux dispositions de la loi | arbeidsovereenkomst gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet |
du 5 décembre 1968 relative aux commissions paritaires et aux | van 5 december 1968 betreffende de paritaire comités en de collectieve |
conventions collectives de travail, seront augmentés de 0,10 EUR par | arbeidsovereenkomsten, zullen verhoogd worden met 0,10 EUR per uur |
heure à partir du 1er janvier 2008; cette augmentation de 0,10 EUR par | vanaf 1 januari 2008; deze verhoging van 0,10 EUR per uur gebeurt |
heure sera toutefois imputée sur d'éventuelles autres augmentations du | evenwel na verrekening en/of in voorafname van eventuele andere |
salaire horaire qui, hormis celles dues à la convention collective de | verhogingen van het uurloon die, met uitzondering van deze ten gevolge |
travail du 8 février 2006 (arrêté royal du 5 août 2006; Moniteur belge | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006 (koninklijk |
du 20 septembre 2006), conclue au sein de la Commission paritaire de | besluit van 5 augustus 2006; Belgisch Staatsblad van 20 september |
l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice | 2006), gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
des prix à la consommation, seraient octroyées aux ouvriers pendant la | nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het indexcijfer der |
durée de la présente convention collective de travail. | consumptieprijzen, zouden toegekend worden aan de arbeiders tijdens de |
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 7.Pour les entreprises où la durée moyenne du travail s'élève à |
Art. 7.Voor de ondernemingen waarbij de gemiddelde arbeidsduur op |
38 heures sur base annuelle, et pour autant qu'il n'existe pas déjà | jaarbasis 38 u. bedraagt, en voor zover deze ondernemingen geen |
dans ces entreprises de régime plus favorable, 1 jour de congé | gunstigere regelingen terzake toepassen, wordt, vanaf 1 januari 2008, |
d'ancienneté supplémentaire sera accordé, à partir du 1er janvier | 1 bijkomende dag anciënniteitsverlof toegekend voor de arbeiders met |
2008, aux ouvriers qui comptent au moins 25 ans d'ancienneté dans | minstens 25 jaar anciënniteit in de onderneming; het |
l'entreprise; le congé d'ancienneté devient donc : 1 jour de congé | anciënniteitsverlof wordt hierdoor : 1 dag anciënniteitsverlof voor |
d'ancienneté aux ouvriers comptant au moins 20 ans d'ancienneté dans | arbeiders met minstens 20 jaar anciënniteit in de onderneming en vanaf |
l'entreprise et, à partir du 1er janvier 2008, un deuxième jour aux | 1 januari 2008 een tweede dag voor de arbeiders met minstens 25 jaar |
ouvriers comptant au moins 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming. |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
Art. 8.§ 1er. Indemnités complémentaires de chômage en cas de chômage |
Art. 8.§ 1. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke |
partiel | werkloosheid. |
L'indemnité complémentaire de chômage, telle que prévue au premier | De aanvullende werkloosheidsuitkering zoals voorzien in het eerste lid |
alinéa de l'article 2 de la convention collective de travail du 24 mai | van artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 |
2005 (arrêté royal du 28 septembre 2005; Moniteur belge du 26 octobre | (koninklijk besluit van 28 september 2005; Belgisch Staatsblad van 26 |
2005), conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | oktober 2005), gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
chimique, fixant des indemnités complémentaires de chômage en cas de | nijverheid, tot vaststelling van aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
chômage partiel ainsi que des indemnités en cas de licenciement pour | bij gedeeltelijke werkloosheid en van vergoedingen bij ontslag om |
raisons économiques ou techniques ou de nature structurelle, est fixée | economische of technische redenen of redenen van structurele aard |
à : | bedraagt : |
a) 7,90 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er avril 2007; | a) vanaf 1 april 2007 : 7,90 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid; |
b) 8,10 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er janvier 2008. | b) vanaf 1 januari 2008 : 8,10 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid. |
Les montants journaliers pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans | De dagbedragen voor arbeiders, jonger dan 19 jaar, zoals bepaald in |
tels que définis dans l'alinéa 2 de l'article 2 de la convention | alinea 2 van artikel 2 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail précitée sont, à partir du 1er avril 2007, | worden, vanaf 1 april 2007, geschrapt. |
abrogés. Les autres modalités d'octroi existantes demeurent inchangées. | De overige bestaande toekenningsmodaliteiten blijven onveranderd. |
§ 2. Indemnités complémentaires de chômage en cas de licenciement pour | § 2. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij ontslag om economische |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle | of technische redenen of redenen van structurele aard. |
Les augmentations du montant journalier, mentionnées dans le | De in de vorige paragraaf voorziene verhogingen van het dagbedrag |
paragraphe précédent, ne seront d'application, dans le cadre de | zullen enkel van toepassing zijn in het kader van artikel 4 van de |
l'article 4 de la convention collective de travail du 24 mai 2005 | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 indien deze |
susmentionnée, que si elles ne mènent pas à l'application des | voorziene verhoging van het bestaande dagbedrag niet leidt tot de |
nouvelles cotisations capitatives telles que prévues dans l'arrêté | toepassing van de nieuwe capitatieve bijdrage(n) zoals voorzien in het |
royal du 22 mars 2006 introduisant une cotisation patronale spéciale | koninklijk besluit van 22 maart 2006 tot invoering van een speciale |
de sécurité sociale sur certaines indemnités complémentaires en | patronale sociale zekerheidsbijdrage op sommige aanvullende |
exécution du contrat de solidarité entre les générations et fixant les | vergoedingen in het kader van het generatiepact en tot vaststelling |
mesures d'exécution de l'article 50 de la loi du 30 mars 1994 portant | van de uitvoeringsregelen van artikel 50 van de wet van 30 maart 1994 |
des dispositions sociales (Moniteur belge du 31 mars 2006). | houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 31 maart 2006). |
L'article 4, § 5 de la convention collective de travail susmentionnée | Het artikel 4, § 5 van de bovenvermelde collectieve |
du 24 mai 2005 (arrêté royal du 28 septembre 2005; Moniteur belge du | arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 (koninklijk besluit van 28 |
26 octobre 2005) fixant des indemnités complémentaires de chômage en | september 2005; Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2005) tot |
vaststelling van aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij | |
cas de chômage partiel ainsi que des indemnités en cas de licenciement | gedeeltelijke werkloosheid en van vergoedingen bij ontslag om |
pour raisons économiques ou techniques ou de nature structurelle, est, | economische of technische redenen of redenen van structurele aard |
à partir du 1er janvier 2007, remplacé par le texte suivant : | wordt, met ingang van 1 januari 2007, door de volgende tekst vervangen : |
« Le droit à cette indemnité complémentaire est, en cas de reprise du | « Het recht op deze aanvullende vergoeding wordt in overeenstemming |
travail, maintenu, conformément à l'arrêté royal du 22 mars 2006 | met het voornoemde koninklijk besluit van 22 maart 2006 behouden in |
susmentionné. » | geval van werkhervatting. » |
Prépension conventionnelle | Conventioneel brugpensioen |
Art. 9.§ 1er. Prépension à partir de 58 ans. |
Art. 9.§ 1. Brugpensioen vanaf 58 jaar. |
La convention collective de travail du 24 mai 2005 (arrêté royal du 28 | De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 (koninklijk besluit |
septembre 2005; Moniteur belge du 26 octobre 2005), conclue au sein de | van 28 september 2005; Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2005), |
la Commission paritaire de l'industrie chimique, prorogeant le régime | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, tot |
de prépension conventionnelle à partir de 58 ans, venue à échéance le | verlenging van het stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf de |
31 décembre 2006, est prorogée pour la durée de la présente convention | leeftijd van 58 jaar, die per 31 december 2006 vervallen is, wordt |
collective de travail, moyennant l'adaptation des modalités qui y sont | voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd mits |
définies aux nouvelles conditions légales (en particulier en ce qui | aanpassing van de erin vastgelegde modaliteiten aan de nieuwe |
concerne les exigences de carrière en vigueur à partir du 1er janvier | wettelijke voorwaarden (in het bijzonder voor wat betreft de |
2008). | loopbaanvereisten die gelden vanaf 1 januari 2008) |
§ 2. Prépension à partir de 56 ans pour les ouvriers qui comptent au | § 2. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor de arbeiders met minstens 20 jaar |
moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans de carrière | nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan. |
professionnelle. | |
La convention collective de travail du 27 juillet 2005 (arrêté royal | De collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2005 (koninklijk |
du 1er septembre 2005; Moniteur belge du 12 octobre 2006), conclue au | besluit van 1 september 2006; Belgisch Staatsblad van 12 oktober |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | 2006), gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
prépension conventionnelle à partir de l'âge de 56 ans pour les | nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf de |
ouvriers qui comptent au moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans | leeftijd van 56 jaar voor de arbeiders met minstens 20 jaar |
de carrière professionnelle, venue à échéance le 31 décembre 2006, est | nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan, die per 31 december 2006 |
prorogée pour la durée de la présente convention collective de | vervallen is, wordt, voor de duur van deze collectieve |
travail, moyennant l'adaptation des modalités qui y sont définies aux | arbeidsovereenkomst, verlengd, mits aanpassing van de erin vastgelegde |
nouvelles conditions légales. | modaliteiten aan de nieuwe wettelijke voorwaarden. |
§ 3. Prépension à partir de 56 ans pour les ouvriers qui comptent au | § 3. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor de arbeiders met minstens 40 jaar |
moins 40 ans de carrière professionnelle. | beroepsloopbaan |
Un nouveau régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans | Een nieuw stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 |
moyennant 40 ans de carrière professionnelle sera introduit dans | jaar beroepsloopbaan zal worden ingevoerd in de scheikundige |
l'industrie chimique sous la condition suspensive qu'une convention | nijverheid onder de opschortende voorwaarde dat hieromtrent een |
collective de travail interprofessionnelle, définissant les modalités | interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
de cette nouvelle forme de prépension, soit conclue à ce sujet au sein | de Nationale Arbeidsraad die de modaliteiten van deze nieuwe vorm van |
du Conseil national du travail. | brugpensioen zal bepalen. |
§ 4. Prépension conventionnelle à mi-temps. | § 4. Halftijds conventioneel brugpensioen. |
La convention collective de travail du 27 juillet 2005 (arrêté royal | De collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2005 (koninklijk |
du 5 mars 2006; Moniteur belge du 20 septembre 2006), conclue au sein | besluit van 5 maart 2006; Belgisch Staatsblad van 20 september 2006), |
de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans pour | betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd |
les ouvriers, venue à échéance le 31 décembre 2006, est prorogée pour | van 55 jaar voor de arbeiders, die per 31 december 2006 vervallen is, |
la durée de la présente convention collective de travail, moyennant | wordt, voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
l'adaptation des modalités qui y sont définies aux nouvelles | verlengd, mits aanpassing van de erin vastgelegde modaliteiten aan de |
conditions légales. | nieuwe wettelijke voorwaarden. |
Octroi d'un avantage social | Toekenning van een sociaal voordeel |
Art. 10.Le montant de l'avantage social, fixé à l'article 5 de la |
Art. 10.Het bedrag van het sociaal voordeel vastgelegd in artikel 5 |
convention collective de travail du 24 mai 2005 (arrêté royal du 10 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2005 (koninklijk |
octobre 2005; Moniteur belge du 25 novembre 2005), conclue au sein de | besluit van 10 oktober 2005; Belgisch Staatsblad van 25 november |
la Commission paritaire de l'industrie chimique, octroyant un avantage | 2005), gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige |
nijverheid, tot toekenning van een sociaal voordeel, wordt, vanaf het | |
social, est porté à 125 EUR à partir de l'année de paiement 2008 | betalingsjaar 2008 (sociaal dienstjaar 2007) gebracht op 125 EUR. |
(exercice social 2007). Les modalités de paiement sont fixées par le comité de gestion du | De betalingsmodaliteiten worden bepaald door het beheerscomité van het |
"Fonds social de l'industrie chimique". | "Sociaal Fonds van de scheikundige nijverheid". |
Formation syndicale | Syndicale vorming |
Art. 11.Le quatrième alinéa de l'article 4 de la convention |
Art. 11.Het vierde lid van artikel 4 van de collectieve |
collective de travail conclue le 24 mai 2005 (arrêté royal du 28 | arbeidsovereenkomst gesloten op 24 mei 2005 (koninklijk besluit van 28 |
septembre 2005; Moniteur belge du 26 octobre 2005) est, à partir de | september 2005; Belgisch Staatsblad van 26 oktober 2005), gesloten in |
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, wordt, met ingang | |
l'année 2007, remplacé par les dispositions suivantes, sous la | van het jaar 2007, onder de opschortende voorwaarde dat deze wijziging |
condition suspensive que cette modification n'entraîne pas | geen verhoging van de werkgeversbijdrage aan het "Sociaal Fonds van de |
d'augmentation de la cotisation patronale au "Fonds social de | scheikundige nijverheid" veroorzaakt, door de volgende bepalingen |
l'industrie chimique" : | vervangen : |
« - plafond : 1.100.000 EUR à partir de 2007; | « - begrenzing : 1.100.000 EUR vanaf 2007; |
- ventilation : à partir de 2007 : 900.000 EUR annuellement aux | - verdeling : vanaf 2007 : 900.000 EUR jaarlijks aan de |
organisations syndicales; 200.000 EUR annuellement à la Fédération des | vakbondsorganisaties; 200.000 EUR jaarlijks aan de Federatie van de |
industries chimiques de Belgique (Fedichem). » | Chemische Industrie van België (Fedichem). » |
Fonds de formation (groupes à risques) | Fonds voor vorming (risicogroepen) |
Art. 12.La convention collective de travail prorogeant le fonds pour |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst tot verlenging van het |
la formation dans l'industrie chimique, conclue le 27 juillet 2005 | fonds voor vorming in de scheikundige nijverheid, gesloten op 27 juli |
(arrêté royal du 1er avril 2006; Moniteur belge du 20 septembre 2006) | 2005 (koninklijk besluit van 1 april 2006; Belgisch Staatsblad van 20 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, sera | september 2006) in het Paritair Comité voor de scheikundige |
prorogée pour la durée de la présente convention collective de | nijverheid, zal voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail. La cotisation au fonds de formation de 0,10 p.c. sur les | worden verlengd. De bijdrage voor het fonds voor vorming van 0,10 pct. |
salaires bruts des ouvriers sera portée pour l'année 2008 de 0,10 p.c. | op de brutolonen van de arbeiders zal voor het jaar 2008 verhoogd |
à 0,15 p.c. | worden van 0,10 pct. tot 0,15 pct. |
Durant la première année d'occupation dans le secteur de l'industrie | Tijdens het eerste jaar tewerkstelling van een arbeider in de |
chimique, l'ouvrier aura droit à un jour de formation relative à | scheikundige nijverheid wordt een recht op één dag opleiding met |
l'introduction générale/sécurité/prévention/ergonomie. Ce jour pourra, | betrekking tot algemene introductie/veiligheid/preventie/ergonomie |
en concertation mutuelle et pour autant que cela ne perturbe pas | ingevoerd. Die dag kan, in onderling overleg en voor zover dit de |
l'organisation du travail, être divisé en heures. En outre, une | arbeidsorganisatie niet verstoort, eventueel opgesplitst worden in |
attention particulière continuera, dans le cadre des activités du | uren. Er wordt, in het kader van de werkzaamheden van het fonds voor |
fonds de formation, à être apportée à la formation en matière | vorming, bijzondere aandacht geschonken aan opleiding inzake algemene |
d'introduction générale, de prévention, de sécurité et d'ergonomie, en | introductie/preventie, veiligheid en ergonomie, inzonderheid voor de |
particulier pour les ouvriers nouvellement embauchés. | nieuw aangeworven arbeiders. |
Les partenaires sociaux de l'industrie chimique, reconnaissant que la | De sociale partners van de scheikundige nijverheid, erkennende dat |
formation est une responsabilité relevant des deux parties (à savoir | vorming een verantwoordelijkheid is van beide partijen (met name van |
l'employeur et l'ouvrier), décident qu'un groupe de travail paritaire | de werkgever en de arbeider) besluiten dat een paritaire werkgroep zal |
sera mis sur pied au sein du comité de gestion du fonds de formation, | worden samengesteld, in de schoot van het beheerscomité van het fonds |
qui se penchera sur le thème de l'enseignement et de la formation dans | voor vorming, die zich zal buigen over het thema vorming en opleiding, |
l'industrie chimique, tel que prévu dans l'accord interprofessionnel | zoals voorzien in het interprofessioneel akkoord 2007-2008, in de |
2007-2008. Le groupe de travail paritaire fera rapport à la Commission | scheikundige nijverheid. De paritaire werkgroep zal verslag uitbrengen |
paritaire de l'industrie chimique avant le 15 décembre 2007. | aan het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid tegen 15 |
december 2007. | |
Les partenaires sociaux de l'industrie chimique confirment que | De sociale partners van de scheikundige nijverheid bevestigen dat ze |
l'introduction de ces mesures donne une suite favorable à l'appel de | met het invoeren van deze maatregelen gunstig gevolg geven aan de |
l'accord interprofessionnel 2007-2008 d'accroître les efforts de | oproep uit het interprofessioneel akkoord 2007-2008 om de |
formation. | vormingsinspanningen te verhogen. |
Crédit-temps - Diminution de carrière d'1/5e | Tijdskrediet - 1/5e loopbaanvermindering |
Art. 13.§ 1er. Crédit-temps. |
Art. 13.§ 1. Tijdskrediet. |
Le droit au crédit-temps prévu par la convention collective de travail | Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 (Moniteur belge du 16 février | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 (Belgisch |
2002) au sein du Conseil national du Travail, instaurant un système de | Staatsblad van 16 februari 2002) in de Nationale Arbeidsraad, tot |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
prestations de travail à mi-temps, est étendu à une durée maximum de 5 | wordt uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele |
ans sur l'ensemble de la carrière. | loopbaan. |
Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit, | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
s'opérer par période de 3 mois minimum. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
Sous réserve d'autres accords pris sur le plan de l'entreprise, les | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
deuxième jusques et y compris la cinquième année : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'une année | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les ouvriers souhaitant exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint une ancienneté d'au moins cinq ans. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
§ 2. Diminution de carrière d'1/5e. | § 2. 1/5e loopbaanvermindering. |
Les entreprises peuvent, en tenant compte de la bonne organisation du | De ondernemingen kunnen, rekening houdend met de goede |
travail, conformément aux articles 6, § 2 et 9, § 2 de la convention | werkorganisatie, overeenkomstig artikelen 6, § 2 en 9, § 2 van |
collective de travail n° 77bis du Conseil national du Travail | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale |
précitée, déterminer les modalités d'application concrètes du système | Arbeidsraad, de concrete toepassingsmodaliteiten bepalen van het |
de diminution de carrière d'1/5e pour les ouvriers à temps plein qui travaillent en équipes. Recommandation relative à l'environnement Art. 14.Si des questions surgissent à ce sujet dans les entreprises au niveau du comité de prévention et de protection au travail (CPPT), les partenaires sociaux recommandent que les entreprises diffusent une information relative aux indicateurs pertinents propres à l'entreprise en matière d'environnement, pour autant qu'elles ne fournissent pas déjà cette information suite à un rapport légal existant en matière d'environnement. Recommandation relative à la prévention en matière de sécurité |
stelsel van 1/5e loopbaanvermindering voor de voltijdse arbeiders die in ploegen zijn tewerkgesteld. Aanbeveling in verband met het milieu Art. 14.Indien in de ondernemingen in het Comité voor Preventie en Bescherming op het Werk (CPBW) de vraag hiertoe wordt gesteld, bevelen de sociale partners aan dat de bedrijven informatie verstrekken inverband de relevante milieu-indicatoren eigen aan het bedrijf, voor zover zij deze informatie nog niet verstrekken ten gevolge van bestaande wettelijke milieurapportering. Aanbeveling in verband veiligheidspreventie |
Art. 15.En ce qui concerne la politique de sécurité, les parties |
Art. 15.Inzake veiligheidsbeleid wordt door de partijen het belang |
souscrivent à l'importance de la prévention. Dans ce cadre, les | van preventie onderschreven. In dat kader bevelen de sociale partners |
partenaires sociaux recommandent à chaque entreprise de diffuser à ses | aan dat iedere onderneming haar arbeiders de nodige inlichtingen |
ouvriers les informations nécessaires relatives aux prescriptions de | verstrekt inzake de geldende veiligheidsvoorschriften en de |
sécurité en vigueur et de faire appliquer les mesures de protection | voorgeschreven beschermingmaatregelen te doen toepassen. Er wordt dan |
prescrites. Une attention particulière sera donc accordée également à | ook bijzondere aandacht geschonken aan opleiding inzake preventie |
la formation relative à la prévention, comme décrit à l'article 12 de | zoals omschreven in artikel 12 van deze collectieve |
la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Contrats de travail | Arbeidsovereenkomsten |
Art. 16.Les partenaires sociaux de l'industrie chimique conviennent |
Art. 16.De sociale partners van de scheikundige nijverheid komen |
que, si un ouvrier, après l'échéance de contrats successifs à durée | overeen dat indien een arbeider na afloop van opeenvolgende contracten |
déterminée, est engagé dans le cadre d'un contrat de travail à durée | van bepaalde duur, voor dezelfde functie en zonder onderbreking van |
indéterminée, pour la même fonction et sans interruption de plus de 4 | meer dan 4 weken wordt aangenomen met een arbeidsovereenkomst van |
semaines, il ne sera pas convenu de nouvelle période d'essai et | onbepaalde duur er geen nieuwe proefperiode zal worden overeengekomen |
l'ancienneté déjà acquise dans le cadre des contrats à durée | en dat de reeds opgebouwde anciënniteit in het kader van de |
déterminée est maintenue. | overeenkomsten van bepaalde duur behouden blijft. |
Statut délégation syndicale | Statuut syndicale afvaardiging |
Art. 17.a) Les partenaires sociaux de l'industrie chimique s'engagent |
Art. 17.a) De sociale partners engageren zich tot een aanpassing van |
à adapter l'article 18, b) du statut de la délégation syndicale afin | het artikel 18, b) van het statuut van de syndicale delegatie, |
de décrire la notion de "pas de perte de salaire" en cas de | teneinde het begrip "geen loonverlies" te omschrijven in geval van |
déplacement du temps de travail. | verschoven arbeidstijd. |
b) Au point 6 des recommandations paritaires relatives à l'application | b) In het punt 6 van de paritaire aanbevelingen in verband met de |
du statut des délégations syndicales pour les ouvriers, les mots | toepassing van het statuut van de syndicale afvaardigingen voor |
"période de 3 mois" dans les alinéas 1er et 2 sont remplacés par les | arbeiders worden in zijn alinea's 1 en 2 de woorden "periode van 3 |
mots "période de 6 mois". | maanden" vervangen door de woorden "periode van 6 maanden". |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 18.Les pourcentages relatifs à l'âge mentionnés à l'article 5 de |
Art. 18.De leeftijdspercentages vermeld in artikel 5 van de |
la convention collective de travail du 7 mai 2003 (arrêté royal du 1er | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 (koninklijk besluit van |
octobre 2003; Moniteur belge du 19 novembre 2003) concernant la prime | 1 oktober 2003; Belgisch Staatsblad van 19 november 2003), gesloten in |
de fin d'année, conclue au sien de la Commission paritaire de | het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
l'industrie chimique, sont abrogés à partir du 1er avril 2007. | eindejaarspremie worden, vanaf 1 april 2007, geschrapt. |
Concertation et paix sociale Art. 19.Dans le respect de la paix sociale et des procédures propres à l'industrie chimique, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les matières faisant partie de la présente convention collective de travail. Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la lettre que quant à l'esprit. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
Overleg en sociale vrede Art. 19.Met inachtneming van de sociale vrede en de procedures eigen aan de scheikundige nijverheid, erkennen de ondertekenende partijen namens hun mandaatgevers, dat zij voor de materies die deel uitmaken van deze collectieve arbeidsovereenkomst aan elkaars eisen zijn tegemoet gekomen. Zij is gesloten te goeder trouw, en de ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen toepassen, zowel naar de letter als naar de geest. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |