Arrêté royal relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail | Koninklijk besluit betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MAI 2007. - Arrêté royal relatif à la prévention de la charge | 17 MEI 2007. - Koninklijk besluit betreffende de voorkoming van |
psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le | psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, |
harcèlement moral ou sexuel au travail (1) | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors | Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
de l'exécution de leur travail, notamment, l'article 4, § 1er, modifié | werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 4, |
par les lois du 7 avril 1999, 11 juin 2002 et 10 janvier 2007, le | § 1, gewijzigd bij de wetten van 7 april 1999, 11 juni 2002 en 10 |
chapitre Vbis, inséré par la loi du 11 juin 2002 et modifié par les | januari 2007, het hoofdstuk Vbis, ingevoegd bij de wet van 11 juni |
lois du 10 janvier 2007 et du 6 février 2007 et l'article 33, § 3 ; | 2002 en gewijzigd bij de wetten van 10 januari 2007 en 6 februari 2007 |
en het artikel 33, § 3; | |
Vu l'arrêté royal du 18 septembre 1992 organisant la protection des | Gelet op het koninklijk besluit van 18 september 1992 ter bescherming |
travailleurs contre le harcèlement sexuel sur les lieux de travail; | van de werknemers tegen ongewenst sexueel gedrag op het werk; |
Vu l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être | Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het |
des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, notamment les | beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
articles 4 et 9, modifiés par l'arrêté royal du 11 juillet 2002; | werk, inzonderheid op de artikelen 4 en 9, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 11 juli 2002; |
Vu l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au Service interne pour la | Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de |
prévention et la protection au travail, notamment l'annexe III, | Interne Dienst voor Preventie en Bescherming op het werk, inzonderheid |
remplacée par l'arrêté royal du 29 janvier 2007; | op bijlage III, vervangen bij het koninklijk besluit van 29 januari |
Vu l'arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection contre la | 2007; Gelet op het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de |
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail; | bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op |
Vu l'avis du Conseil supérieur pour la prévention et la protection au | het werk; Gelet op het advies van de Hoge Raad voor preventie en bescherming op |
travail, donné le 13 mars 2007; | het werk, gegeven op 13 maart 2007; |
Vu l'avis n° 42.691/1 du Conseil d'Etat, donné le 19 avril 2007, en | Gelet op het advies nr. 42.691/1 van de Raad van State, gegeven op 19 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois | april 2007 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Section Ire. - Champ d'application et définitions | Afdeling I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs ainsi qu'aux personnes y assimilées, visées à l'article | werknemers alsmede op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in |
2, § 1er, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | artikel 2, § 1 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail. | van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. |
Art. 2.Pour l'application des dispositions du présent arrêté on |
Art. 2.Voor de toepassing van de bepalingen van dit besluit wordt |
entend par : | verstaan onder : |
1° la loi : la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des | 1° de wet : de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail; | werknemers bij de uitvoering van hun werk; |
2° le comité : le comité pour la prévention et la protection au | 2° het comité : het comité voor preventie en bescherming op het werk, |
bij ontstentenis van een comité, de vakbondsafvaardiging en bij | |
travail ou, à défaut, la délégation syndicale ou, à défaut, les | ontstentenis van een vakbondsafvaardiging de werknemers zelf |
travailleurs eux-mêmes conformément aux dispositions de l'article 53 de la loi; | overeenkomstig de bepalingen van artikel 53 van de wet; |
3° la charge psychosociale occasionnée par le travail : toute charge, | 3° de psychosociale belasting veroorzaakt door het werk : elke |
de nature psychosociale, qui trouve son origine dans l'exécution du | belasting van psychosociale aard die haar oorsprong vindt in de |
uitvoering van het werk of die voorkomt naar aanleiding van de | |
travail ou qui survient à l'occasion de l'exécution du travail, qui a | uitvoering van het werk, die schadelijke gevolgen heeft voor de |
des conséquences dommageables sur la santé physique ou mentale de la | lichamelijke of psychische gezondheid van de persoon; |
personne; 4° le conseiller en prévention compétent : la personne physique liée | 4° de bevoegde preventieadviseur : de natuurlijke persoon die |
soit à un service interne soit à un service externe pour la prévention | verbonden is hetzij aan een interne dienst hetzij aan een externe |
et la protection au travail qui répond aux conditions visées à la | dienst voor preventie en bescherming op het werk en die beantwoordt |
section III; | aan de voorwaarden bedoeld in afdeling III; |
5° la personne de confiance : la personne visée et désignée | 5° de vertrouwenspersoon : de persoon bedoeld in en aangewezen |
conformément à l'article 32sexies, § 2 de la loi; | overeenkomstig artikel 32sexies, § 2 van de wet; |
6° autres personnes sur les lieux de travail : toute personne, autre | 6° andere personen op de arbeidsplaatsen : iedere andere persoon dan |
que celles visées à l'article 2, § 1er de la loi, qui entre en contact | deze bedoeld bij artikel 2, § 1 van de wet die in contact treedt met |
avec les travailleurs lors de l'exécution de leur travail, notamment | de werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid klanten, |
les clients, les fournisseurs, les prestataires de service, les élèves | leveranciers, dienstverleners, leerlingen en studenten en personen die |
et étudiants et les bénéficiaires d'allocations. | uitkeringen genieten. |
Section II. - Principes généraux relatifs à la prévention de la charge | Afdeling II. - Algemene beginselen betreffende de preventie van |
psychosociale occasionnée par le travail | psychosociale belasting veroorzaakt door het werk. |
Art. 3.Dans le cadre du système dynamique de gestion des risques, |
Art. 3.Binnen het kader van het dynamisch risicobeheersingssysteem |
l'employeur identifie les situations qui peuvent engendrer une charge | identificeert de werkgever de situaties die aanleiding kunnen geven |
psychosociale et il détermine et évalue les risques. | tot het ontstaan van psychosociale belasting en bepaalt hij en |
Lors de l'exécution de cette analyse des risques l'employeur tient | evalueert hij de risico's. Bij de uitvoering van deze risicoanalyse houdt de werkgever |
compte notamment des situations où sont présents du stress, des | inzonderheid rekening met de situaties waarin er stress, conflicten, |
conflits, de la violence ou du harcèlement moral ou sexuel au travail. | geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk aanwezig zijn. |
Cette analyse des risques est réalisée avec la collaboration du | Deze risicoanalyse wordt opgesteld in samenwerking met de bevoegde |
conseiller en prévention compétent et tient compte du contenu du | preventieadviseur en houdt rekening met de arbeidsinhoud, de |
travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail | arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de arbeidsverhoudingen |
et des relations de travail et permet à l'employeur de prendre les | en stelt de werkgever in staat om passende preventiemaatregelen te |
mesures de prévention appropriées en vue de prévenir la charge psychosociale. | treffen met het oog op het voorkomen van de psychosociale belasting. |
Art. 4.En application de l'article 3, l'employeur dont les |
Art. 4.In toepassing van artikel 3, verricht de werkgever, wiens |
travailleurs entrent, lors de l'exécution de leur travail, en contact | werknemers bij de uitvoering van hun werk in contact komen met andere |
avec d'autres personnes sur les lieux de travail, effectue, avec la | personen op de arbeidsplaats, in samenwerking met de bevoegde |
collaboration du conseiller en prévention compétent, une analyse des | preventieadviseur, een risicoanalyse van de vormen van psychosociale |
risques relative à la charge psychosociale occasionnée du fait de ces personnes. | belasting veroorzaakt door deze andere personen. |
L'employeur détermine sur la base de l'analyse des risques visée à | De werkgever bepaalt op grond van de risicoanalyse bedoeld in het |
l'alinéa 1er les mesures de prévention qui doivent être prises. | eerste lid welke preventiemaatregelen moeten getroffen worden. |
Art. 5.L'employeur effectue en outre, avec la collaboration du |
Art. 5.De werkgever voert bovendien, in samenwerking met de bevoegde |
conseiller en prévention compétent, une analyse des incidents de | preventieadviseur, een analyse uit van de incidenten op het vlak van |
nature psychosociale qui se répètent ou pour lesquels le conseiller en | psychosociale belasting, die zich bij herhaling voordoen of waarover |
prévention a donné un avis. | de preventieadviseur een advies heeft gegeven. |
Sans préjudice des articles 21 à 31, l'employeur détermine, sur base | Onverminderd de bepalingen van de artikelen 21 tot 31 bepaalt de |
de cette analyse des risques, les mesures de prévention qui seront | werkgever, op grond van deze risicoanalyse, welke preventiemaatregelen |
prises pour prévenir ou gérer la charge psychosociale. | zullen getroffen worden om de psychosociale belasting te voorkomen of |
Art. 6.L'employeur transmet au comité les résultats de l'analyse des |
te beheersen. Art. 6.De werkgever deelt aan het comité de resultaten mee van de |
risques visée aux articles 3 et 4 et demande l'avis du comité sur les | risicoanalyse bedoeld in artikel 3 en 4 en vraagt het advies van het |
mesures de prévention. | comité over de preventiemaatregelen. |
L'employeur ne transmet au comité que des données collectives et | De werkgever deelt aan het comité uitsluitend anonieme en collectieve |
anonymes relatives aux résultats de l'analyse des risques visée à | gegevens mee betreffende de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in |
l'article 5 et demande l'avis du comité sur les mesures de prévention. | artikel 5 en vraagt het advies van het comité over de preventiemaatregelen. |
Art. 7.Les résultats de l'analyse des risques et les mesures de |
Art. 7.De resultaten van de risicoanalyse en de preventiemaatregelen |
prévention visés à l'article 6 sont intégrés dans un volet spécifique | bedoeld in artikel 6 worden opgenomen in een specifiek luik van het |
au plan global de prévention et, le cas échéant, au plan d'action | globaal preventieplan en, in voorkomend geval, in het jaarlijks |
annuel visés aux articles 10 et 11 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 | actieplan bedoeld in de artikelen 10 en 11 van het koninklijk besluit |
relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de | van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de |
l'exécution de leur travail. | werknemers bij de uitvoering van hun werk. |
Art. 8.En vue de la rédaction du rapport annuel visé à l'article 7, § |
Art. 8.Met het oog op het opstellen van het jaarverslag bedoeld in |
1er, 2°, b de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au service | artikel 7, § 1er, 2°, b, van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 |
interne pour la prévention et la protection au travail, le conseiller | betreffende de interne dienst voor preventie en bescherming op het |
en prévention compétent et la personne de confiance transmettent au | werk, delen de bevoegde preventieadviseur en de vertrouwenspersoon aan |
conseiller en prévention du service interne les données pertinentes | de preventieadviseur van de interne dienst de pertinente gegevens mede |
qui doivent lui permettre de compléter le rapport annuel. | die hem moeten toelaten het jaarverslag aan te vullen. |
Section III. - Conditions spécifiques relatives à l'accès à la | Afdeling III. - Specifieke voorwaarden inzake de toegang tot de |
fonction de conseiller en prévention spécialisé dans les aspects | functie van preventieadviseur die gespecialiseerd is in de |
psychosociaux du travail | psychosociale aspecten van het werk |
Art. 9.Les conseillers en prévention des services internes et |
Art. 9.De preventieadviseurs van de interne en de externe dienst voor |
externes pour la prévention et la protection au travail, chargés des | preventie en bescherming op het werk die belast zijn met opdrachten en |
missions et des tâches en matière de charge psychosociale occasionnée | taken inzake psychosociale belasting veroorzaakt door het werk moeten |
par le travail doivent répondre aux conditions visées à l'article 22, | beantwoorden aan de voorwaarden vastgesteld in artikel 22, eerste lid, |
alinéa 1er, 5°, de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services | 5° van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de externe |
externes pour la prévention et la protection au travail. | diensten voor preventie en bescherming op het werk. |
Art. 10.Les personnes désignées avant l'entrée en vigueur du présent |
Art. 10.De personen die vóór de datum van inwerkingtreding van dit |
arrêté dans le service interne en application des articles 16, alinéa | besluit in de interne dienst werden aangeduid in toepassing van de |
2 et 17 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection | artikelen 16, tweede lid en 17 van het koninklijk besluit van 11 juli |
contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail | 2002 betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst |
peuvent continuer à exercer la fonction de conseiller en prévention | seksueel gedrag op het werk, mogen de functie van bevoegde |
compétent dans les conditions déterminées dans ces articles. | preventieadviseur blijven uitoefenen, onder de voorwaarden vastgesteld |
in die artikelen. | |
Section IV. - Dispositions spécifiques relatives à la violence et au | Afdeling IV. - Specifieke bepalingen betreffende geweld, pesterijen en |
harcèlement moral ou sexuel au travail | ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
Sous-section Ire. - Dispositions spécifiques relatives à la prévention | Onderafdeling I. - Specifieke bepalingen betreffende de preventie van |
de la violence et du harcèlement moral ou sexuel au travail. | geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk |
Art. 11.Pour l'application des dispositions de la présente section, |
Art. 11.Bij de toepassing van de bepalingen van deze afdeling doet de |
l'employeur fait appel au conseiller en prévention compétent qui a été | werkgever een beroep op de bevoegde preventieadviseur die werd |
désigné conformément à l'article 32sexies de la loi. | aangewezen overeenkomstig artikel 32sexies van de wet. |
Les dispositions de la présente sous-section ne portent pas préjudice | De bepalingen van deze onderafdeling doen geen afbreuk aan de |
à l'obligation de l'employeur d'appliquer les dispositions de la | verplichting voor de werkgever om de bepalingen van afdeling II toe te |
section II. | passen. |
Art. 12.En vue de l'analyse des risques visée à l'article 4, |
Art. 12.Met het oog op de risicoanalyse bedoeld in artikel 4 neemt de |
l'employeur dont les travailleurs entrent en contact avec d'autres | werkgever waarvan de werknemers in contact komen met andere personen |
personnes sur les lieux de travail lors de l'exécution de leur travail | op de arbeidsplaats kennis van de verklaringen van de werknemers die |
prend connaissance des déclarations des travailleurs qui sont reprises | |
dans un registre. | opgenomen zijn in een register. |
Ce registre est tenu par la personne de confiance ou le conseiller en | Dit register wordt bijgehouden door de vertrouwenspersoon of de |
prévention compétent ou par le service interne pour la prévention et | bevoegde preventieadviseur of door de interne dienst voor preventie en |
la protection au travail si le conseiller en prévention compétent fait | bescherming op het werk indien de bevoegde preventieadviseur deel |
partie d'un service externe et qu'aucune personne de confiance n'a été | uitmaakt van een externe dienst en er geen enkele vertrouwenspersoon |
désignée. | werd aangewezen. |
Ces déclarations contiennent une description des faits de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail causés par d'autres personnes sur le lieu de travail dont le travailleur estime avoir été l'objet ainsi que la date de ces faits. Elle ne comprend pas l'identité du travailleur. Seuls l'employeur, le conseiller en prévention compétent et la personne de confiance ont accès à ce registre. Il est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. L'employeur conserve les déclarations des faits repris dans le registre pendant cinq ans à dater du jour où le travailleur a consigné ces déclarations. Art. 13.En application de l'article 5, l'employeur effectue une analyse des risques de tous les faits qui ont fait l'objet d'une |
Deze verklaringen omvatten een beschrijving van de feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk die werden veroorzaakt door andere personen op de arbeidsplaats en waarvan de werknemer meent het voorwerp te zijn geweest, evenals de data van die feiten. Ze vermeldt de identiteit van de werknemer niet. Alleen de werkgever, de bevoegde preventieadviseur en de vertrouwenspersoon hebben toegang tot dit register. Het wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar. De werkgever bewaart de verklaringen inzake de feiten die in het register zijn opgenomen, gedurende vijf jaren, te rekenen vanaf de dag dat de werknemer deze verklaringen heeft laten optekenen. Art. 13.Met toepassing van artikel 5 voert de werkgever een risicoanalyse uit van alle feiten die het voorwerp zijn geweest van |
plainte motivée. | een met redenen omklede klacht. |
Art. 14.L'employeur détermine, conformément à l'article 32quater de |
Art. 14.De werkgever bepaalt overeenkomstig artikel 32quater van de |
la loi, les mesures de prévention qui doivent être prises, désigne, | wet welke preventiemaatregelen dienen getroffen te worden, duidt |
conformément à l'article 32sexies, § 1er de la loi, un conseiller en | overeenkomstig artikel 32sexies, § 1 van de wet een bevoegde |
prévention compétent, désigne éventuellement une ou plusieurs | preventieadviseur aan en duidt eventueel één of meerdere |
personnes de confiance et les écarte de leur fonction, conformément à | vertrouwenspersonen aan en verwijdert hen uit hun functie |
l'article 32sexies, § 2 de la loi. | overeenkomstig artikel 32sexies, § 2 van de wet. |
Lorsqu'aucun accord n'est atteint au sein du comité dans la procédure | Wanneer er binnen het comité geen akkoord wordt bereikt in het kader |
visée à l'article 32quater, § 1er de la loi ou lorsque l'accord de | van de procedure bedoeld in artikel 32quater, § 1 van de wet of |
wanneer het akkoord van alle leden-vertegenwoordigers van de | |
tous les membres représentant les travailleurs au sein du comité, visé | personeelsleden binnen het comité, zoals bedoeld in artikel 32sexies, |
à l'article 32sexies, § 1er et § 2 de la loi, n'est pas atteint, | § 1 en § 2 van de wet niet bereikt wordt, vraagt de werkgever het |
l'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance. | advies van de met het toezicht belaste ambtenaar. |
Le fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier | De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met |
les positions de chacun. En l'absence de conciliation, il émet un avis | elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt |
qui est notifié à l'employeur par lettre recommandée. L'employeur | deze ambtenaar een advies waarvan per aangetekend schrijven kennis |
informe le comité ou, selon le cas, les membres représentants les | wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt, al naargelang het |
travailleurs au sein du comité de l'avis de ce fonctionnaire dans un | geval, het comité of de leden vertegenwoordigers van de |
personeelsleden in het comité in kennis van het advies van deze | |
délai de trente jours à dater de la notification. | ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving. |
Art. 15.§ 1er. Sans préjudice des dispositions des articles 17 à 21 |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de bepalingen van de artikelen |
de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être | 17 tot 21 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het |
des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, l'employeur | beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs, les membres | werk, neemt de werkgever de nodige maatregelen opdat de werknemers, de |
de la ligne hiérarchique et les membres du comité disposent de toutes | leden van de hiërarchische lijn en de leden van het comité over alle |
les informations utiles relatives : | nuttige informatie beschikken betreffende : |
1° aux résultats de l'analyse des risques visée aux articles 3 et 4 et | 1° de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in de artikelen 3 en 4 |
aux données collectives et anonymes visées à l'article 6; | en de collectieve en anonieme gegevens bedoeld in artikel 6; |
2°aux mesures de prévention applicables; | 2° de toepasselijke preventiemaatregelen; |
3° aux procédures à appliquer lorsqu'un travailleur estime être | 3° de procedures die van toepassing zijn wanneer een werknemer meent |
l'objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; | het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel |
gedrag op het werk; | |
4° au droit pour le travailleur d'acter une déclaration dans le | 4° het recht voor de werknemer om een verklaring te doen acteren in |
registre visé à l'article 12; | het register bedoeld in artikel 12; |
5° aux services ou institutions auxquels il est fait appel en | 5° de diensten of instellingen waarop een beroep wordt gedaan in |
application de l'article 32quinquies de la loi; | toepassing van artikel 32quinquies van de wet; |
6° à l'obligation de s'abstenir de violence et de harcèlement moral ou | 6° de verplichting om zich te onthouden van geweld, pesterijen of |
sexuel au travail. | ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
§ 2. En outre, l'employeur veille à ce que les travailleurs, les | § 2. Bovendien zorgt de werkgever er voor dat de werknemers, de leden |
membres de la ligne hiérarchique et les membres du comité reçoivent la | van de hiërarchische lijn en de leden van het comité de nodige |
formation nécessaire pour qu'ils puissent appliquer de manière | opleiding ontvangen opdat zij de preventiemaatregelen, de procedures |
adéquate les mesures de prévention, les procédures, les droits et les | en de rechten en plichten waarover zij informatie ontvangen in |
obligations au sujet desquels ils reçoivent les informations visées au § 1er, 2°, 3°, 4° et 6°. | toepassing van § 1, 2°, 3°, 4° en 6° adequaat kunnen toepassen. |
Sous-section II. - Statut de la personne de confiance | Onderafdeling II. - Statuut van de vertrouwenspersoon |
Art. 16.L'employeur veille à ce que la personne de confiance |
Art. 16.De werkgever zorgt er voor dat de vertrouwenspersoon zijn |
accomplisse en tout temps ses missions de manière complète et efficace. | opdrachten te allen tijde volledig en doeltreffend kan vervullen. |
A cet effet : | Hiertoe : |
1° lorsqu'elle agit dans le cadre de sa fonction de personne de | 1° hangt de vertrouwenspersoon die behoort tot het personeel van de |
confiance, la personne de confiance qui appartient au personnel de | werkgever, wanneer hij handelt in het kader van zijn functie als |
l'employeur est rattachée fonctionnellement au service interne de prévention et de protection au travail et a un accès direct à la personne chargée de la gestion journalière de l'entreprise ou de l'institution; 2° elle dispose du temps nécessaire à l'exercice de ses missions; 3° elle dispose d'un local adéquat pour exercer ses missions en toute confidentialité; 4° elle a le droit et l'obligation d'entretenir tous les contacts avec le conseiller en prévention compétent qui sont utiles à l'accomplissement de sa mission; | vertrouwenspersoon, functioneel af van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk en heeft hij rechtstreeks toegang tot de persoon belast met het dagelijks beheer van de onderneming of instelling; 2° beschikt hij over de nodige tijd voor de uitoefening van zijn opdrachten; 3° beschikt hij over een passend lokaal om zijn opdrachten op volledig vertrouwelijke wijze te kunnen uitoefenen; 4° heeft hij het recht en de plicht met de bevoegde preventieadviseur alle contacten te onderhouden die nuttig zijn voor het vervullen van zijn opdracht; |
5° elle dispose des compétences en terme de savoir-faire et des | 5° beschikt hij over de bekwaamheid op het vlak van de vaardigheden en |
connaissances nécessaires à l'accomplissement de ses missions, telles | de kennis die nodig zijn voor het vervullen van zijn opdrachten zoals |
que visées à l'annexe Ire du présent arrêté et elle a donc la | bedoeld in bijlage I bij dit besluit en beschikt hij dus over de |
possibilité de suivre les formations pour les acquérir et les | mogelijkheid om vormingen te volgen om ze te verwerven en te |
perfectionner. | verbeteren. |
Les frais liés aux formations visées à l'alinéa 2, 5° de même que les | De kosten verbonden aan de opleidingen bedoeld in het tweerde lid, 5° |
frais de déplacement y afférents sont à charge de l'employeur. Le | evenals de verplaatsingskosten zijn ten laste van de werkgever. De aan |
temps consacré à ces formations est rémunéré comme temps de travail. | deze opleidingen bestede tijd wordt als arbeidstijd bezoldigd. |
En outre l'employeur prend les mesures nécessaires afin qu'aucune | Bovendien treft de werkgever de nodige maatregelen opdat geen enkele |
personne ne fasse pression d'une quelconque manière, aussi bien | persoon op welke wijze ook rechtstreeks of onrechtstreeks druk |
directement qu'indirectement, sur la personne de confiance dans | uitoefent op de vertrouwenspersoon bij de uitoefening van zijn functie |
l'exercice de sa fonction, notamment en vue d'obtenir de l'information | en inzonderheid wat betreft de druk met het oog op het bekomen van |
qui est liée ou qui peut être liée à l'exercice de sa fonction. | informatie die verband houdt of kan houden met de uitoefening van deze functie. |
Art. 17.Les personnes désignées en tant que personne de confiance |
Art. 17.De personen, die vóór de datum van inwerkingtreding van dit |
avant l'entrée en vigueur du présent arrêté en application de l'arrêté | |
royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection contre la violence et | besluit in toepassing van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 |
le harcèlement moral ou sexuel au travail et qui ont déjà suivi une | betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst |
seksueel gedrag op het werk werden aangewezen als vertrouwenspersoon | |
formation peuvent continuer à exercer la fonction de personne de | en die reeds een opleiding hebben gevolgd mogen de functie van |
confiance même si cette formation ne répond pas à toutes les | vertrouwenspersoon verder blijven uitoefenen zelfs indien deze |
conditions mentionnées à l'annexe II. | opleiding niet beantwoordt aan alle voorwaarden vermeld in bijlage II. |
Sous-section III. - Obligations spécifiques du conseiller en | Onderafdeling III. - Specifieke verplichtingen |
prévention-médecin du travail | van de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
Art. 18.Le conseiller en prévention-médecin du travail qui, à |
Art. 18.De preventieadviseur-arbeidsgeneesheer die bij gelegenheid |
van om het even welk medisch onderzoek betreffende het | |
l'occasion de tout examen médical de surveillance de la santé des | gezondheidstoezicht op de werknemers vaststelt dat de |
travailleurs, constate que l'état de santé d'un travailleur est altéré | gezondheidstoestand van een werknemer is aangetast en die vermoedt dat |
et présume que cela peut provenir d'un comportement de violence, de | dit het gevolg kan zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel |
harcèlement moral ou sexuel au travail : | gedrag op het werk : |
1° informe le travailleur sur les possibilités de s'adresser au | 1° informeert de werknemer over de mogelijkheid zich te wenden tot de |
conseiller en prévention compétent ou à la personne de confiance; | bevoegde preventieadviseur of vertrouwenspersoon; |
2° peut lui-même informer le conseiller en prévention compétent s'il | 2° kan de bevoegde preventieadviseur zelf informeren, indien hij |
estime que le travailleur n'est pas en mesure de s'adresser lui-même | oordeelt dat de werknemer niet in staat is zich zelf tot deze adviseur |
au conseiller et sous réserve de son accord. | te wenden en onder voorbehoud van het akkoord van die werknemer. |
Sous-section IV. - Tâches du conseiller en prévention | Onderafdeling IV. - Taken van de preventieadviseur |
et de la personne de confiance | en de vertrouwenspersoon |
Art. 19.§ 1er. Le conseiller en prévention compétent et, le cas |
Art. 19.§ 1. De bevoegde preventieadviseur en, in voorkomend geval, |
échéant, la personne de confiance assistent l'employeur, les membres | de vertrouwenspersoon staan, binnen de hierna bepaalde grenzen, de |
de la ligne hiérarchique et les travailleurs pour l'application des | werkgever, de leden van de hiërarchische lijn en de werknemers bij |
mesures visées par la loi et le présent arrêté dans la mesure définie | voor de toepassing van de maatregelen bedoeld door de wet en dit |
ci-après. | besluit. |
Le conseiller en prévention compétent et la personne de confiance se | De bevoegde preventieadviseur en de vertrouwenspersonen plegen |
concertent régulièrement. | regelmatig overleg. |
§ 2. Le conseiller en prévention compétent est chargé des tâches suivantes : | § 2. De bevoegde preventieadviseur is belast met de volgende taken : |
1° il collabore à l'analyse des risques visée aux articles 3 à 5 et 12 | 1° hij werkt mee aan de risicoanalyse bedoeld in de artikelen 3 tot 5 |
et 13; | en 12 en 13; |
2° il dispense des conseils, accorde l'accueil des personnes qui | 2° hij geeft raad en biedt opvang aan de personen die verklaren het |
déclarent être l'objet de violence, de harcèlement moral ou sexuel au | voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag |
travail et, le cas échéant, il participe de manière informelle à la | op het werk en, in voorkomend geval, neemt hij op informele wijze deel |
recherche d'une solution; | aan het zoeken van een oplossing; |
3° il reçoit les plaintes motivées des personnes qui déclarent être | 3° hij ontvangt de met redenen omklede klachten van de personen die |
verklaren het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst | |
l'objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, il | seksueel gedrag op het werk, hij ontvangt de getuigenverklaringen en |
reçoit les témoignages et avise l'employeur du fait que ces personnes, | brengt de werkgever op de hoogte van het feit dat deze personen, |
dont il transmet l'identité, bénéficient de la protection visée à | waarvan hij de identiteit meedeelt, de bescherming genieten bedoeld in |
l'article 32tredecies de la loi; | artikel 32tredecies van de wet; |
4° il examine les plaintes motivées et propose à l'employeur des | 4° hij onderzoekt de met redenen omklede klachten en stelt aan de |
mesures appropriées; | werkgever passende maatregelen voor; |
5° il procède si nécessaire aux démarches utiles visées à l'article | 5° indien nodig, onderneemt hij de nuttige stappen bedoeld in artikel |
32septies de la loi; | 32septies van de wet; |
6° il donne son avis sur le choix des services ou institutions visés à | 6° hij brengt een advies uit over de keuze van de diensten of |
l'article 32quinquies de la loi; | instellingen bedoeld in artikel 32quinquies van de wet; |
7° wanneer een met redenen omklede klacht werd ingediend, stelt hij | |
7° il ouvre et tient à jour le dossier individuel visé à l'article 20 | het individueel klachtendossier bedoeld in artikel 20 samen en houdt |
lorsqu'une plainte motivée a été déposée; | het bij; |
8° il fournit au conseiller en prévention du service interne les | 8° hij verstrekt aan de preventieadviseur van de interne dienst de |
données qui sont pertinentes pour la rédaction du rapport annuel visé | gegevens die pertinent zijn voor het opstellen van het jaarverslag |
à l'article 8. | bedoeld in artikel 8. |
§ 3. La personne de confiance est chargée des tâches suivantes : | § 3. De vertrouwenspersoon is belast met de volgende taken : |
1° dans le cadre de l'analyse des risques : | 1° in het kader van de risicoanalyse : |
a) elle participe à l'élaboration des procédures à suivre par le travailleur qui déclare être l'objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; b) elle transmet au conseiller en prévention compétent les données des incidents qui se sont répétés qu'elle a traités et qui sont nécessaires à l'exécution de l'analyse visée à l'article 5; 2° elle dispense des conseils, accorde l'accueil des personnes qui déclarent être l'objet de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail et, le cas échéant, elle participe de manière informelle à la recherche d'une solution; 3° elle reçoit les plaintes motivées des personnes qui déclarent être l'objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail et les transmet au conseiller en prévention compétent; | a) neemt hij deel aan de uitwerking van de procedures die moeten gevolgd worden door de werknemer die verklaart het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk; b) deelt hij aan de bevoegde preventieadviseur de gegevens mede van de door hem behandelde incidenten die zich bij herhaling voordoen en die noodzakelijk zijn voor de uitvoering van de analyse bedoeld in artikel 5; 2° hij geeft raad en biedt opvang aan de personen die verklaren het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk en, in voorkomend geval, neemt hij op informele wijze deel aan het zoeken van een oplossing; 3° hij ontvangt de met redenen omklede klachten van de personen die verklaren het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk en zendt ze door naar de bevoegde preventieadviseur; |
4° elle fournit au conseiller en prévention du service interne les | 4° hij verstrekt aan de preventieadviseur van de interne dienst de |
données qui sont pertinentes pour la rédaction du rapport annuel visé | gegevens die pertinent zijn voor het opstellen van het jaarverslag |
à l'article 8. | bedoeld in artikel 8. |
Art. 20.Le dossier individuel de plainte comprend : |
Art. 20.Het individueel klachtendossier omvat : |
1° le document contenant la plainte motivée; | 1° het document dat de met redenen omklede klacht omvat; |
2° le document qui avertit l'employeur qu'une plainte motivée a été | 2° het document waarbij de werkgever wordt op de hoogte gebracht van |
déposée; | het feit dat een met redenen omklede klacht werd ingediend; |
3° le document contenant, le cas échéant, le résultat de la tentative | 3° in voorkomend geval, het document dat het resultaat van de |
de conciliation; | verzoeningspoging bevat; |
4° le cas échéant, le document visé à l'article 28, alinéa 6 relatif à | 4° in voorkomend geval, het document betreffende de verlenging van de |
la prolongation du délai pour rendre un avis à l'employeur; | termijn om een advies te verstrekken aan de werkgever bedoeld in |
5° l'avis du conseiller en prévention compétent destiné à l'employeur | artikel 28, zesde lid; 5° het voor de werkgever bestemde advies van de bevoegde |
visé à l'article 28, alinéa 4; | preventieadviseur zoals bedoeld in artikel 28, vierde lid; |
6° le cas échéant, la demande d'intervention du fonctionnaire chargé | 6° in voorkomend geval, de vraag tot tussenkomst van de met het |
de la surveillance; | toezicht belaste ambtenaar; |
7° les documents reprenant les déclarations des personnes entendues | 7° de documenten die de verklaringen bevatten van de personen die |
par le conseiller en prévention compétent. | werden gehoord door de bevoegde preventieadviseur. |
Les données particulières à caractère personnel relevées par le | De specifieke gegevens van persoonlijke aard die de bevoegde |
conseiller en prévention compétent lors de ses démarches et qui lui | preventieadviseur heeft vastgesteld bij de door hem ondernomen stappen |
sont spécifiquement réservées ne peuvent pas figurer dans le dossier | en die uitsluitend aan hem zijn voorbehouden mogen niet voorkomen in |
individuel de plainte. | het individueel klachtendossier. |
Le dossier individuel de plainte est confié à la garde et à la | Het individueel klachtendossier wordt bijgehouden door de bevoegde |
responsabilité exclusive du conseiller en prévention compétent. | preventieadviseur en valt uitsluitend onder zijn verantwoordelijkheid. |
Le dossier individuel de plainte, contenant les données visées à | Het individueel klachtendossier dat de gegevens bedoeld in het eerste |
l'alinéa 1er, 1° à 6° est tenu à la disposition du fonctionnaire | lid, 1° tot 6° bevat wordt ter beschikking gehouden van de met het |
chargé de la surveillance. | toezicht belaste ambtenaar. |
Sous-section V. - Procédure interne | Onderafdeling V. - Interne procedure. |
Art. 21.Lorsqu'un travailleur estime être l'objet de violence ou de |
Art. 21.Wanneer een werknemer meent het voorwerp te zijn van geweld, |
harcèlement moral ou sexuel au travail, une procédure interne à | pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk kan hij een beroep |
l'entreprise ou l'institution s'offre à lui selon les modalités | doen op een procedure die intern is aan de onderneming of instelling, |
détaillées ci-après. | volgens de hierna nader bepaalde regels. |
Art. 22.Lorsqu'une personne de confiance est désignée, le travailleur |
Art. 22.Wanneer er een vertrouwenspersoon werd aangewezen, wendt de |
qui estime être l'objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel | werknemer die meent het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of |
au travail s'adresse à cette personne sauf s'il préfère s'adresser | ongewenst seksueel gedrag op het werk zich tot deze persoon, tenzij |
directement au conseiller en prévention compétent. | hij verkiest zich rechtstreeks te wenden tot de bevoegde |
Art. 23.La personne de confiance entend le travailleur qui s'adresse |
preventieadviseur. Art. 23.De vertrouwenspersoon hoort de werknemer die zich tot hem |
à elle dans un délai de huit jours calendrier après le premier | wendt binnen een termijn van acht kalenderdagen na het eerste contact |
contact. Elle l'informe sur la possibilité de rechercher une solution | en informeert hem over de mogelijkheid om op informele wijze een |
de manière informelle par le biais d'une intervention auprès d'un | oplossing te bekomen via een interventie bij een lid van de |
membre de la ligne hiérarchique ou par le biais d'une conciliation | hiërarchische lijn of via een verzoening met de aangeklaagde. |
avec la personne mise en cause. | De vertrouwenspersoon handelt enkel met het akkoord van de werknemer. |
La personne de confiance n'agit qu'avec l'accord du travailleur. | Het verzoeningsproces vereist het akkoord van de partijen. |
Le processus de conciliation nécessite l'accord des parties. | Indien de werknemer niet wenst dat er op informele wijze gezocht wordt |
Si le travailleur ne désire pas s'engager dans la recherche d'une | naar een oplossing, indien de werknemer aan deze procedure een einde |
solution de manière informelle, si le travailleur désire y mettre fin | wil stellen, indien de verzoening of interventie niet leidt tot een |
ou si la conciliation ou l'intervention n'aboutit pas à une solution | oplossing of indien de feiten hierna blijven bestaan, kan de werknemer |
ou si les faits persistent, le travailleur qui déclare être l'objet de | die verklaart het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst |
violence ou de harcèlement peut déposer une plainte motivée auprès de | seksueel gedrag op het werk een met redenen omklede klacht indienen |
la personne de confiance, conformément à l'article 25. | bij de vertrouwenspersoon, overeenkomstig artikel 25. |
Art. 24.Si une personne de confiance n'a pas été désignée, le |
Art. 24.Indien er geen vertrouwenspersoon werd aangewezen, wendt de |
travailleur qui estime être l'objet de violence ou de harcèlement | werknemer die meent het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of |
moral ou sexuel au travail s'adresse au conseiller en prévention | ongewenst seksueel gedrag op het werk zich tot de bevoegde |
compétent qui agit conformément à l'article 23. | preventieadviseur die handelt overeenkomstig artikel 23. |
Art. 25.Le travailleur peut uniquement déposer une plainte motivée auprès de la personne de confiance ou du conseiller en prévention compétent s'il a eu un entretien personnel avec au moins une de ces personnes avant d'introduire la plainte motivée. La personne de confiance ou le conseiller en prévention compétent auprès de qui la plainte motivée sera déposée ainsi que le travailleur qui veut déposer la plainte motivée veillent à ce que l'entretien personnel ait lieu dans un délai de huit jours calendrier à partir du moment où le travailleur exprime sa volonté de déposer une plainte motivée. Selon le cas, la personne de confiance ou le conseiller en prévention signe une copie de la plainte motivée et la remet au travailleur. Cette copie, qui a valeur d'accusé de réception, mentionne que l'entretien personnel a eu lieu. Lorsque la personne de confiance reçoit la plainte motivée, elle la transmet immédiatement au conseiller en prévention compétent. Dès que le conseiller en prévention reçoit la plainte motivée, il avise immédiatement l'employeur du fait que le travailleur qui a déposé la plainte motivée, dont il transmet l'identité, bénéficie de la protection visée à l'article 32tredecies de la loi. Art. 26.Les travailleurs doivent pouvoir consulter la personne de confiance ou le conseiller en prévention compétent pendant les heures de travail. |
Art. 25.De werknemer kan enkel een met redenen omklede klacht indienen bij de vertrouwenspersoon of de bevoegde preventieadviseur, indien hij voorafgaand aan de indiening van de met redenen omklede klacht een persoonlijk onderhoud heeft gehad met ten minste een van deze personen. De vertrouwenspersoon of de bevoegde preventieadviseur bij wie de met redenen omklede klacht zal ingediend worden evenals de werknemer die de met redenen omklede klacht wil indienen zorgen er voor dat het persoonlijk onderhoud plaats vindt binnen een termijn van acht kalenderdagen vanaf het ogenblik dat de werknemer zijn wil uitdrukt om een met redenen omklede klacht in te dienen. Al naargelang het geval, ondertekent de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur een kopie van de met redenen omklede klacht en overhandigt haar aan de werknemer. Deze kopie, die geldt als ontvangstbewijs, vermeldt dat het persoonlijk onderhoud heeft plaats gevonden. Wanneer de vertrouwenspersoon de met redenen omklede klacht in ontvangst neemt, stuurt hij haar onmiddellijk door naar de bevoegde preventieadviseur. Van zodra de preventieadviseur een met redenen omklede klacht heeft ontvangen, brengt hij de werkgever onmiddellijk op de hoogte van het feit dat de werknemer die een met redenen omklede klacht heeft ingediend de bescherming geniet bedoeld in artikel 32tredecies van de wet en deelt hij aan de werkgever diens identiteit mee. Art. 26.De werknemers moeten de vertrouwenspersoon of de bevoegde |
Lorsque l'organisation habituelle du temps de travail qui est | preventieadviseur kunnen raadplegen tijdens de werkuren. |
d'application chez l'employeur ne permet pas au travailleur de pouvoir | Indien de gewone arbeidstijdsregeling die van toepassing is bij de |
consulter la personne de confiance ou le conseiller en prévention | werkgever het onmogelijk maakt dat de werknemer de vertrouwenspersoon |
compétent pendant les heures de travail, cette consultation peut avoir | of de bevoegde preventieadviseur kan raadplegen tijdens de werkuren, |
lieu en dehors des heures de travail si une convention collective du | mag deze raadpleging ook buiten deze werkuren gebeuren, indien |
travail le prévoit. | hierover een collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten. |
Dans les deux cas, le temps consacré à la consultation de la personne | In beide gevallen wordt de tijd besteed aan de raadpleging van de |
de confiance ou du conseiller en prévention est considéré comme du | vertrouwenspersoon of de preventieadviseur beschouwd als arbeidstijd |
temps de travail et les frais de déplacement sont à charge de l'employeur. Art. 27.La plainte motivée est un document daté et signé par le travailleur qui comprend, outre la demande à l'employeur de prendre des mesures appropriées pour mettre fin aux actes : 1° la description précise des faits constitutifs, selon le travailleur, de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; 2° le moment et l'endroit où chacun des faits se sont déroulés; |
en zijn de verplaatsingskosten ten laste van de werkgever. Art. 27.De met redenen omklede klacht is een door de werknemer ondertekend en gedateerd document dat, naast het verzoek aan de werkgever om passende maatregelen te treffen om een einde te stellen aan de feiten, de volgende gegevens bevat : 1° de nauwkeurige omschrijving van de feiten die volgens de werknemer constitutief zijn voor geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk; 2° het ogenblik en de plaats waarop elk van deze feiten zich hebben voorgedaan; |
3° l'identité de la personne mise en cause. | 3° de identiteit van de aangeklaagde; |
Art. 28.Le conseiller en prévention compétent communique à la |
Art. 28.De bevoegde preventieadviseur deelt zo snel mogelijk aan de |
personne mise en cause les faits qui lui sont reprochés dans les plus | aangeklaagde de feiten mee die hem worden ten laste gelegd, hoort de |
brefs délais, entend les personnes, témoins ou autres, qu'il juge | personen, getuigen en anderen, die hij nuttig oordeelt en onderzoekt |
utiles, et examine en toute impartialité la plainte motivée. | de met redenen omklede klacht op volledig onpartijdige wijze. |
La personne mise en cause et les témoins reçoivent une copie de leurs déclarations. | De aangeklaagde en de getuigen ontvangen een kopie van hun verklaring. |
Le conseiller en prévention avise immédiatement l'employeur du fait | De preventieadviseur brengt onmiddellijk de werkgever op de hoogte van |
que le travailleur qui a déposé un témoignage au sens de l'article 32 | het feit dat de werknemer die een getuigenverklaring heeft afgelegd in |
tredecies, § 1er, 5° de la loi et dont il transmet l'identité | de zin van artikel 32tredecies, § 1, 5° van de wet de bescherming |
bénéficie de la protection visée à cet article. | geniet bedoeld in dat artikel en deelt aan de werkgever diens |
identiteit mee. | |
Il remet un avis écrit à l'employeur contenant : | Hij overhandigt een geschreven advies aan de werkgever dat de volgende elementen bevat : |
1° le compte rendu des faits; | 1° de samenvatting van de feiten; |
2° le cas échéant, le résultat de la tentative de conciliation; | 2° in voorkomend geval, het resultaat van de verzoeningspoging; |
3° pour autant que les données relevées du cas le permettent, un avis | 3° voor zover de vastgestelde gegevens van de zaak het toelaten, een |
motivé sur la question de savoir si ces faits peuvent être considérés | gemotiveerd advies over de vraag of deze feiten al dan niet kunnen |
comme de la violence ou du harcèlement moral ou sexuel au travail ou | beschouwd worden als geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag |
comme des faits d'une autre nature qui créent une charge psychosociale | op het werk of als feiten van een andere aard die een psychosociale |
du fait du travail; | belasting ingevolge het werk veroorzaken; |
4° l'analyse des causes primaires, secondaires et tertiaires des | 4° de analyse van de primaire, secundaire en tertiaire oorzaken van de |
faits; | feiten; |
5° les mesures qui doivent être prises dans le cas individuel pour | 5° de maatregelen die moeten worden getroffen om, in het individuele |
mettre fin aux faits; | geval, een einde te stellen aan de feiten; |
6° les autres mesures de prévention à mettre en oeuvre. | 6° de andere toe te passen preventiemaatregelen. |
Cet avis est remis à l'employeur dans un délai de trois mois maximum à | Dit advies wordt aan de werkgever verstrekt binnen een termijn van |
partir du dépôt de la plainte motivée. | drie maanden vanaf de indiening van de met redenen omklede klacht. |
Ce délai peut être prolongé à plusieurs reprises d'un délai de trois | Deze termijn kan meermaals worden verlengd met een termijn van drie |
mois pour autant que le conseiller en prévention puisse le justifier à | maanden, voor zover de preventieadviseur dit telkens kan |
chaque fois et en transmettre les motifs par écrit à l'employeur et au | rechtvaardigen en de redenen hiervoor schriftelijk meedeelt aan de |
travailleur qui a déposé la plainte motivée. | werkgever en aan de werknemer die de met redenen omklede klacht heeft |
En tout état de cause, l'avis est donné au plus tard douze mois après | ingediend. In elk geval wordt het advies ten laatste twaalf maanden na de |
le dépôt de la plainte motivée. | indiening van de met redenen omklede klacht verstrekt. |
Art. 29.L'employeur informe le plaignant et la personne mise en cause |
Art. 29.De werkgever informeert de klager en de aangeklaagde over de |
des mesures individuelles qu'il envisage de prendre. | individuele maatregelen die hij overweegt te nemen. |
Si ces mesures peuvent modifier les conditions de travail du | Indien deze maatregelen de arbeidsvoorwaarden van de werknemer kunnen |
travailleur, l'employeur transmet au travailleur une copie de l'avis | wijzigen, deelt de werkgever een afschrift van het advies van de |
du conseiller en prévention visé à l'article 28 à l'exception des | preventieadviseur bedoeld in artikel 28 met uitzondering van de |
propositions de mesures collectives et entend ce travailleur qui peut | voorstellen betreffende de collectieve preventiemaatregelen mee aan de |
se faire assister lors de cet entretien. | werknemer en hoort hij deze werknemer die zich kan laten bijstaan |
tijdens dit onderhoud. | |
Art. 30.L'employeur communique au travailleur qui envisage |
Art. 30.De werkgever deelt aan de werknemer die overweegt een |
d'introduire une action en justice une copie de l'avis du conseiller | rechtsvordering in te stellen een afschrift mee van het advies van de |
en prévention visé à l'article 28 à l'exception des propositions de | preventieadviseur bedoeld in artikel 28 met uitzondering van de |
mesures collectives. | voorstellen betreffende de collectieve preventiemaatregelen. |
Art. 31.Le travailleur d'une entreprise extérieure qui estime être |
Art. 31.De werknemer van een onderneming van buitenaf die meent het |
l'objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail de la | voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag |
part d'un travailleur d'un employeur dans l'établissement duquel il | op het werk vanwege een werknemer van de werkgever in wiens inrichting |
exécute de façon permanente des activités peut faire appel à la | hij permanent werkzaamheden uitvoert kan een beroep doen op de interne |
procédure interne de l'employeur auprès duquel ces activités sont exécutées. | procedure van de werkgever bij wie de werkzaamheden worden uitgevoerd. |
Lorsque des mesures de prévention individuelles doivent être prises | Wanneer er individuele preventiemaatregelen moeten getroffen worden |
vis-à-vis d'un travailleur d'une l'entreprise extérieure, l'employeur | ten aanzien van een werknemer van een onderneming van buitenaf, legt |
chez qui sont exécutées les activités de façon permanente prendra tous | de werkgever in wiens inrichting permanent werkzaamheden worden |
les contacts utiles avec l'employeur de l'entreprise extérieure pour | uitgevoerd de nuttige contacten met de werkgever van de onderneming |
que les mesures puissent effectivement être mises en oeuvre. | van buitenaf, opdat deze maatregelen daadwerkelijk zouden kunnen |
getroffen worden. | |
Section V. - Dispositions finales | Afdeling V. - Slotbepalingen |
Art. 32.La Direction générale Humanisation du travail du Service |
Art. 32.De Algemene Directie Humanisering van de Arbeid van de |
public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale est chargée de | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
recevoir les décisions des juridictions prises en matière de violence | wordt aangeduid om de beslissingen van de rechtsmachten inzake geweld, |
et de harcèlement moral ou sexuel au travail, tel que prévu à | pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, zoals voorzien in |
l'article 32 octies decies de la loi. | artikel 32octies decies van de wet, in ontvangst te nemen. |
Art. 33.Les dispositions des articles 1er à 32 du présent arrêté et |
Art. 33.De bepalingen van de artikelen 1 tot 32 van dit besluit en |
son annexe Ire constituent le titre Ier, Chapitre V du Code sur le | zijn bijlage I vormen titel I, hoofdstuk V van de Codex over het |
bien-être au travail avec les intitulés suivants : | welzijn op het werk met de volgende opschriften : |
1° « Titre Ier. - Principes généraux » | 1° « Titel I. - Algemene beginselen » |
2° « Chapitre V. - Mesures relatives à la charge psychosociale | 2° « Hoofdstuk V. - Maatregelen in verband met psychosociale belasting |
occasionnée par le travail » | veroorzaakt door het werk » |
Art. 34.L'arrêté royal du 18 septembre 1992 organisant la protection |
Art. 34.Het koninklijk besluit van 18 september 1992 ter bescherming |
des travailleurs contre le harcèlement sexuel sur les lieux de travail | van de werknemers tegen ongewenst seksueel gedrag op het werk wordt |
est abrogé. | opgeheven. |
Art. 35.A l'article 4, alinéa 1er de l'arrêté royal du 27 mars 1998 |
Art. 35.In artikel 4, eerste lid van het koninklijk besluit van 27 |
maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers | |
relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de | bij de uitvoering van hun werk, gewijzigd bij het koninklijk besluit |
l'exécution de leur travail, modifié par l'arrêté royal du 11 juillet | van 11 juli 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
2002, sont apportées les modifications suivantes : | |
a) le 3° est remplacé par la disposition suivante : | a) de bepaling onder 3° wordt vervangen als volgt : |
« 3° la charge psychosociale occasionnée par le travail, dont, | « 3° de psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder |
notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail; » | inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; » |
b) le 8° est abrogé. | b) de bepaling onder 8° wordt opgeheven. |
Art. 36.A l'article 9, alinéa 3 du même arrêté, modifié par l'arrêté |
Art. 36.In artikel 9, derde lid van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
royal du 11 juillet 2002, sont apportées les modifications suivantes : | het koninklijk besluit van 11 juli 2002 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le 9° est remplacé par la disposition suivante : | a) de bepaling onder 9° wordt vervangen als volgt : |
« 9° la charge psychosociale occasionnée par le travail, dont, | « 9° de psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder |
notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail; » | inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; » |
b) le 13° est abrogé. | b) de bepaling onder 13° wordt opgeheven. |
Art. 37.A l'annexe III Rapport annuel du Service interne pour la |
Art. 37.In bijlage III Jaarverslag van de interne Dienst voor |
prévention et la protection au travail visé à l'article 7, § 1er, 2°, | Preventie en Bescherming op het werk bedoeld in artikel 7, § 1, 2°, b, |
b, de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au service interne pour | bij het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de interne |
la prévention et la protection au travail, remplacé par l'arrêté royal | dienst voor preventie en bescherming op het werk, vervangen bij het |
du 29 janvier 2007, un point VIIbis est ajouté dont le texte est | koninklijk besluit van 29 januari 2007, wordt een punt VIIbis |
repris à l'annexe II du présent arrêté. | ingevoegd, waarvan de tekst is opgenomen in bijlage II bij dit |
Art. 38.L'arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection |
besluit. Art. 38.Het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de |
contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail est | bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op |
abrogé. | het werk wordt opgeheven. |
Les dispositions de l'arrêté royal précité du 11 juillet 2002 restent | De bepalingen van het voornoemde koninklijk besluit van 11 juli 2002 |
cependant d'application à toutes les plaintes qui ont été introduites | blijven evenwel van toepassing op alle klachten die werden ingediend |
avant la date d'entrée en vigueur de cet arrêté et au sujet desquelles | voor de datum van inwerkingtreding van dit besluit en waarover de |
le conseiller en prévention n'a pas encore communiqué d'avis à | preventieadviseur nog geen advies heeft meegedeeld aan de werkgever of |
l'employeur ou pour lesquelles l'employeur n'a pas encore pris de | waarvoor de werkgever nog geen individuele maatregelen heeft |
mesures individuelles. | getroffen. |
Art. 39.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 39.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 17 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe Ire | Bijlage I |
Compétences et connaissances des personnes de confiance visées à l'article 16 | Bekwaamheden en kennis van de vertrouwenspersoon bedoeld in artikel 16 |
Les compétences en terme de savoir-faire visées à l'article 16, alinéa | De bekwaamheid op het vlak van de vaardigheden bedoeld in artikel 16, |
2, 5° ont notamment trait : | tweede lid, 5° heeft inzonderheid betrekking op : |
1) aux compétences de base de la méthodologie d'intervention | 1) de basisvaardigheden inzake de methodologie voor psychosociale |
psychosociale et de résolution de problèmes dans les organisations; | interventies en het oplossen van problemen in organisaties; |
2) à l'analyse des situations conflictuelles et leur gestion selon les | 2) de analyse van conflictuele toestanden en de beheersing ervan |
dimensions interindividuelles, groupales et organisationnelles; | volgens de interindividuele, de groeps- en de organisatorische dimensies; |
3) aux techniques d'entretien d'aide et de conseil et notamment la | 3) de technieken voor hulpverlenende gesprekken en adviesverlening en |
gestion des émotions, l'écoute active, l'assertivité et la | inzonderheid de beheersing van emoties, actief luisteren en |
communication efficace. | doeltreffende communicatie. |
Les connaissances visées à l'article 16, alinéa 2, 5° ont notamment | De kennis bedoeld in artikel 16, tweede lid, 5° heeft inzonderheid |
trait : | betrekking op : |
1) à la politique du bien-être au travail, notamment ses acteurs et | 1) het welzijnsbeleid, inzonderheid de personen die hierbij betrokken |
leurs missions, le système dynamique de gestion des risques; | zijn en hun opdrachten, het dynamisch risicobeheersingssysteem; |
2) aux missions de ces acteurs dans le cadre spécifique de la | 2) de opdrachten van deze personen in het specifieke kader van de |
protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au | bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op |
travail; | het werk; |
3) aux dispositifs internes et externes mis en place au profit des | 3) de interne en externe maatregelen die werden vastgesteld ten |
personnes qui déclarent être l'objet de violence ou de harcèlement | voordele van de personen die verklaren het voorwerp te zijn van |
moral ou sexuel; | geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk; |
4) à la définition des phénomènes de violence et de harcèlement moral | 4) de definitie van de fenomenen van geweld, pesterijen en ongewenst |
ou sexuel au travail; | seksueel gedrag op het werk; |
5) à des éléments de psychologie sociale des organisations et | 5) elementen van de sociale psychologie van organisaties en |
institutions notamment les structures, les processus et le changement; | instellingen en inzonderheid de structuren, de processen en de veranderingen; |
6) à des éléments de déontologie psychosociale; | 6) elementen van psychosociale deontologie; |
7) aux techniques de rédaction des rapports. | 7) rapporteringstechnieken. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 mai 2007 relatif à la | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 mei 2007 beteffende |
prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont | de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, |
la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. | waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe II | Bijlage II |
Ajout d'un point VIIbis à l'annexe III | Invoeging van een punt VIIbis in bijlage III |
Rapport annuel du service interne pour la prévention et la protection | Jaarverslag van de interne Dienst voor Preventie en bescherming op het |
au travail visé à l'article 7, § 1er, 2°, b de l'arrêté royal du 27 | werk bedoeld in artikel 7, § 1, 2°, b) bij het koninklijk besluit van |
mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et le | 27 maart 1998 betreffende de Interne Dienst voor Preventie en |
protection au travail. | Bescherming op het werk |
« VIIbis : Renseignements relatifs à la prévention de la charge | VIIbis. Inlichtingen betreffende de preventie van de psychosociale |
psychosociale occasionnée par le travail | belasting veroorzaakt door het werk. |
1. Mesures collectives prises pour prévenir la charge psychosociale | 1. Collectieve preventiemaatregelen die werden genomen om de |
occasionnée par le travail : | psychosociale belasting veroorzaakt door het werk te voorkomen : |
A. Générales | A. Algemeen. |
B. Spécifiques à la protection des travailleurs vis-à-vis des autres | B. Specifiek betreffende de bescherming van de werknemers ten opzichte |
personnes sur les lieux de travail. | van andere personen op de arbeidsplaats. |
2. Incidents de nature psychosociale qui se sont répétés : | 2. Incidenten van psychosociale aard die zich bij herhaling hebben voorgedaan : |
2.1 Nombre | 2.1. Aantal. |
2.2 Nature | 2.2 Aard. |
2.3 Statut des personnes concernées | 2.3. Statuut van de betrokken personen; |
3. Incidents de nature psychosociale communiqués directement à la | 3. Incidenten van psychosociale aard die rechtstreeks werden gemeld |
personne de confiance ou au conseiller en prévention compétent : | aan de preventieadviseur of vertrouwenspersoon : |
3.1 Interventions informelles | 3.1. informele interventies : |
a. Nombre d'interventions de la personne de confiance | a. aantal interventies door de vertrouwenspersoon; |
b. Nombre d'interventions du conseiller en prévention | b. aantal interventies door de preventietadviseur; |
c. Parties concernées | c. betrokken partijen; |
c.1 Nombre en fonction du demandeur de l'intervention | c.1. aantal volgens persoon die de interventie vraagt; |
c.1.1.Employeur | c.1.1. werkgever; |
c.2.2. Travailleur | c.1.2. werknemer; |
c.2.3. Membre de la ligne hiérarchique | c.1.3. lid van de hiërarchische lijn; |
c.2 Nombre en fonction de la personne mise en cause | c.2. aantal volgens aangeklaagde; |
c.2.1.Employeur | c.2.1. Werkgever; |
c.2.2. Travailleur | c.2.2. werknemer; |
c.2.3. Membre de la ligne hiérarchique | c.2.3. lid van de hiërarchische lijn; |
c.2.4 Autres personnes sur les lieux de travail | c.2.4. andere personen op de arbeidsplaats; |
d. Nombre en fonction du type d'intervention | d. Aantal volgens de aard van de interventie; |
d.1.Conseil- accueil | d.1. onthaal, advies; |
d.2 Intervention | d.2. interventie; |
d.3. Conciliation | d.3. bemiddeling; |
d.4. Autre | d.4. andere; |
3.2 Interventions formelles | 3.2. formele interventies; |
a. Nombre total de plaintes motivées | a. totaal aantal met redenen omklede klachten; |
b. Nombre total de plaintes motivées déposée à la suite d'une | b. totaal aantal met redenen omklede klachten ingediend na een |
intervention informelle | informele interventie; |
c. Parties concernées | c. betrokken partijen; |
c.1 Nombre en fonction du plaignant | c.1. aantal volgens klager; |
c.1.1.Employeur | c.1.1. werkgever; |
c.2.2. Travailleur | c.1.2. werknemer; |
c.2.3. Membre de la ligne hiérarchique | c.1.3. lid van de hiërarchische lijn; |
c.2 Nombre en fonction de la personne mise en cause | c.2. aantal volgens aangeklaagde; |
c.2.1.Employeur | c.2.1. werkgever; |
c.2.2. Travailleur | c.2.2. werknemer |
c.2.3. Membre de la ligne hiérarchique | c.2.3. lid van de hiërarchische lijn |
c.2.4 Autres personnes sur les lieux de travail | c.2.4. andere personen op de arbeidsplaats |
d. Nombre de faits selon leur nature d.1 Violence d.2 Harcèlement moral d.3 Harcèlement sexuel d.4 Autres e. Nombre de mesures e.1 Mesures individuelles e.2 Mesures collectives e.3 Pas de mesures e.4 Intervention de l'inspection du Contrôle du Bien-être au travail | d. aantal feiten volgens hun aard d.1. geweld; d.2. pesterijen; d.3. ongewenst seksueel gedrag; d.4. andere. e. Aantal maatregelen e.1. individuele maatregelen; e.2. collectieve maatregelen; e.3. geen maatregelen; e.4. interventie door de algemene directie toezicht welzijn op het werk. |
4. Registre des faits de tiers visé à l'article 12 de l'arrêté royal | 4. Register van feiten bedoeld in artikel 12 van het koninklijk |
du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale | besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale |
occasionnée par le travail dont la violence et le harcèlement moral ou | belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en |
sexuel au travail. | ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
a. Nombre de faits enregistrés | a. Aantal geregistreerde feiten; |
b. Nombre selon la nature des faits | b. Aantal volgens de aard van de feiten; |
b.1 Violence physique | b.1. lichamelijk geweld; |
b.2 Violence psychique | b.2. psychisch geweld; |
b.3 Harcèlement moral | b.3. pesterijen; |
b.4 Harcèlement sexuel | b.4. ongewenst seksueel gedrag; |
b.5 Autres. » | b.5. andere. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 mai 2007 relatif à la | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 mei 2007 |
prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont | betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door |
la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. | het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1 Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 18 septembre 1996. | Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 18 september 1996. |
Loi du 7 avril 1999, Moniteur belge du 20 avril 2002. | Wet van 7 april 1999, Belgisch Staatsblad van 20 april 1999. |
Loi du 11 juin 2002, Moniteur belge du 25 juin 2002. | Wet van 11 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 25 juni 2002. |
Arrêté royal du 18 septembre 1992, Moniteur belge du 7 octobre 1992. | Koninklijk besluit van 18 september 1992, Belgisch Staatsblad van 7 |
Arrêté royal du 27 mars 1998, Moniteur belge du 31 mars 1998. | oktober 1992. Koninklijk besluit van 27 maart 1998, Belgisch Staatsblad van 31 maart 1998. |
Arrêté royal du 11 juillet 2002, Moniteur belge du 18 juillet 2002. | Koninklijk besluit van 11 juli 2002, Belgisch Staatsblad van 18 juli |
2002. |