Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports dans la période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het voltijds brugpensioen in de subsector van de afhandeling op luchthavens voor de periode 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MAI 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MEI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 décembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006, |
Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports dans la | voltijds brugpensioen in de subsector van de afhandeling op |
période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus (1) | luchthavens voor de periode 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006, |
Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports dans la | voltijds brugpensioen in de subsector van de afhandeling op |
période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus. | luchthavens voor de periode 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mai 2007. | Gegeven te Brussel, 17 mei 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 5 décembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006 |
Prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les | Voltijds brugpensioen in de subsector van de afhandeling op |
aéroports dans la période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre | luchthavens voor de periode 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007 |
2007 inclus (Convention enregistrée le 12 janvier 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 12 januari 2007 onder het nummer |
81609/CO/140) | 81609/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et leurs ouvriers et ouvrières ressortissant | op de werkgevers en hun arbeiders en arbeidsters die ressorteren onder |
à la Commission paritaire du transport et appartenant au sous-secteur | het Paritair Comité voor het vervoer en die tot de subsector van |
de l'assistance dans les aéroports. | afhandeling op luchthavens behoren. |
§ 2. Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : | § 2. Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : |
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux | logistieke administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, aan |
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux | bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan vracht |
marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l'aire | (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de inschepingvloer, in |
d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de | en rond de vliegtuigen als in de luchthavengebouwen. |
l'aéroport. Les activités suivantes ne sont pas considérées comme "assistance dans | Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende |
les aéroports" : l'approvisionnement en combustibles et en graisses | activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen |
ainsi que la préparation des repas appelée "inflight catering". | alsook de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. |
CHAPITRE II. - Age de la prépension à temps plein | HOOFDSTUK II. - Leeftijd van het voltijds brugpensioen |
Art. 2.De leeftijd van toegang tot het voltijds brugpensioen wordt |
|
Art. 2.L'âge d'entrée à la prépension à temps plein est fixé à 58 ans |
vastgesteld op 58 jaar in de subsector voor afhandeling op |
dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. | luchthavens. |
Art. 3.La prépension est d'application à partir de 60 ans : |
Art. 3.Brugpensioen vanaf 60 jaar is van toepassing : |
- dans la mesure où cela a lieu conformément à la convention | - voor zover dit gebeurt conform collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, instaurant un régime | 17 van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés au | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
cas où ils sont licenciés, modifiée par les conventions collectives de | worden ontslagen, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17bis du 29 janvier 1976, n° 17nonies du 7 juin 1983, n° | nr. 17bis van 29 januari 1976, nr. 17nonies van 7 juni 1983, nr. |
17duodevicies du 26 juillet 1994, n° 17vicies du 17 décembre 1997, n° | 17duodevicies van 26 juli 1994, nr. 17vicies van 17 december 1997, nr. |
17vicies quater du 19 décembre 2001 et n° 17vicies sexies du 7 octobre | 17vicies quater van 19 december 2001 en nr. 17vicies sexies van 7 |
2003; | oktober 2003; |
- et dans la mesure où la personne concernée peut faire état d'une | - en voor zover de betrokkene een beroepsloopbaan heeft in de |
carrière de 10 ans au cours des 15 dernières années comme salarié dans | hoedanigheden van loontrekkende in de sector ressorterend onder het |
le secteur dépendant de la Commission paritaire du transport. | Paritair Comité voor het vervoer van 10 jaar in de loop van de laatste 15 jaar. |
CHAPITRE III. - Procédure | HOOFDSTUK III. - Procedure |
Art. 4.L'employeur qui souhaite licencier un ouvrier ou une ouvrière |
|
âgé de 58 ans ou plus dans le cadre de l'accord prépension est tenu de | Art. 4.De werkgever die een arbeider of arbeidster van 58 jaar of |
meer wenst te ontslaan in het kader van de regeling brugpensioen, is | |
respecter la procédure de concertation prévue par la convention | ertoe gehouden de overlegprocedure voorzien in de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad na te |
travail. | leven. |
Art. 5.L'ouvrier ou l'ouvrière qui souhaite bénéficier de l'article 3 |
Art. 5.De arbeider of arbeidster die van artikel 3 van deze |
de la présente convention collective de travail est tenu d'en faire la | collectieve arbeidsovereenkomst wenst te genieten moet dit |
demande par écrit à son employeur au moins deux mois avant la date | schriftelijk aan zijn werkgever aanvragen ten minste twee maanden vóór |
souhaitée de mise à la prépension. | de gewenste datum van op brugpensioenstelling. |
L'employeur peut demander un report de la date de mise à la prépension | De werkgever kan een uitstel van de datum van op brugpensioenstelling |
s'il prouve que la recherche d'un remplaçant se heurte à des | vragen indien hij bewijst dat de moeilijkheden die hij ondervindt bij |
difficultés admises par le comité restreint compétent pour le | het zoeken van een vervanger aanvaard zijn door het beperkt comité |
sous-secteur de l'assistance dans les aéroports, institué par la | bevoegd voor de subsector voor afhandeling op luchthavens, opgericht |
convention collective de travail du 15 mai 1997 relative à | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende |
l'institution d'un comité restreint compétent pour le sous-secteur de | oprichting van een beperkt comité bevoegd voor de subsector voor |
l'assistance dans les aéroports. | afhandeling op luchthavens. |
Le report octroyé par le comité restreint ne peut être supérieur à | Het uitstel toegekend door het beperkt comité mag geen twee maanden |
deux mois. | overschrijden. |
CHAPITRE IV. - Remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervanging |
Art. 6.Excepté le cas où l'employeur est reconnu comme entreprise en |
Art. 6.Het geval van de onderneming in moeilijkheden of in |
difficultés ou en restructuration, l'employeur doit remplacer les | herstructurering uitgezonderd moet de werkgever overgaan tot de |
bénéficiaires de la prépension à temps plein. | vervanging van de voltijdse bruggepensioneerde. |
Lorsque la réglementation ne prévoit pas l'obligation de remplacement | Indien de reglementering, buiten het geval van de onderneming erkend |
hormis le cas de l'entreprise reconnue en difficultés ou en | als zijnde in moeilijkheden of in herstructurering, geen |
restructuration, l'employeur embauchera le remplaçant en priorité | vervangingsplicht voorziet zal de werkgever de vervanger bij voorrang |
parmi les catégories suivantes : | aanwerven in de volgende categorieën : |
- l'ouvrier occupé volontairement à temps partiel pour une durée | - de vrijwillig deeltijds tewerkgestelde werkman voor een onbepaalde |
indéterminée en application de la convention collective de travail du | duur in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei |
15 mai 1997 relative au travail à temps partiel volontaire dans le | 1997 betreffende vrijwillige deeltijdse arbeid in de subsector voor de |
sous-secteur de l'assistance dans les aéroports et qui a sollicité le | afhandeling op luchthavens en die verzocht heeft om naar een voltijdse |
retour à une occupation à temps plein; | tewerkstelling terug te keren; |
- les intérimaires mis à sa disposition; | - de ter zijner beschikking gestelde uitzendkrachten; |
- les demandeurs d'emploi non occupés au travail. | - de niet-tewerkgestelde werkzoekenden. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er juillet 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007. |
2007. Elle remplace la convention collective de travail du 17 octobre 2005, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire du transport, enregistrée | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, geregistreerd onder |
sous le numéro 77417. | het nummer 77417. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mai 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |