Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 17/05/2007
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports dans la période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports dans la période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het voltijds brugpensioen in de subsector van de afhandeling op luchthavens voor de periode 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
17 MAI 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 17 MEI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 5 décembre 2006, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006,
Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het
plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports dans la voltijds brugpensioen in de subsector van de afhandeling op
période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus (1) luchthavens voor de periode 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 5 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006,
Commission paritaire du transport, relative à la prépension à temps gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het
plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports dans la voltijds brugpensioen in de subsector van de afhandeling op
période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre 2007 inclus. luchthavens voor de periode 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 mai 2007. Gegeven te Brussel, 17 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 5 décembre 2006 Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2006
Prépension à temps plein dans le sous-secteur de l'assistance dans les Voltijds brugpensioen in de subsector van de afhandeling op
aéroports dans la période du 1er juillet 2005 jusqu'au 31 décembre luchthavens voor de periode 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007
2007 inclus (Convention enregistrée le 12 janvier 2007 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 12 januari 2007 onder het nummer
81609/CO/140) 81609/CO/140)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs et leurs ouvriers et ouvrières ressortissant op de werkgevers en hun arbeiders en arbeidsters die ressorteren onder
à la Commission paritaire du transport et appartenant au sous-secteur het Paritair Comité voor het vervoer en die tot de subsector van
de l'assistance dans les aéroports. afhandeling op luchthavens behoren.
§ 2. Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : § 2. Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan :
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux logistieke administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, aan
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan vracht
marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l'aire (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de inschepingvloer, in
d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de en rond de vliegtuigen als in de luchthavengebouwen.
l'aéroport. Les activités suivantes ne sont pas considérées comme "assistance dans Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende
les aéroports" : l'approvisionnement en combustibles et en graisses activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen
ainsi que la préparation des repas appelée "inflight catering". alsook de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd.
CHAPITRE II. - Age de la prépension à temps plein HOOFDSTUK II. - Leeftijd van het voltijds brugpensioen

Art. 2.De leeftijd van toegang tot het voltijds brugpensioen wordt

Art. 2.L'âge d'entrée à la prépension à temps plein est fixé à 58 ans

vastgesteld op 58 jaar in de subsector voor afhandeling op
dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports. luchthavens.

Art. 3.La prépension est d'application à partir de 60 ans :

Art. 3.Brugpensioen vanaf 60 jaar is van toepassing :

- dans la mesure où cela a lieu conformément à la convention - voor zover dit gebeurt conform collectieve arbeidsovereenkomst nr.
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, instaurant un régime 17 van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés au vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij
cas où ils sont licenciés, modifiée par les conventions collectives de worden ontslagen, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst
travail n° 17bis du 29 janvier 1976, n° 17nonies du 7 juin 1983, n° nr. 17bis van 29 januari 1976, nr. 17nonies van 7 juni 1983, nr.
17duodevicies du 26 juillet 1994, n° 17vicies du 17 décembre 1997, n° 17duodevicies van 26 juli 1994, nr. 17vicies van 17 december 1997, nr.
17vicies quater du 19 décembre 2001 et n° 17vicies sexies du 7 octobre 17vicies quater van 19 december 2001 en nr. 17vicies sexies van 7
2003; oktober 2003;
- et dans la mesure où la personne concernée peut faire état d'une - en voor zover de betrokkene een beroepsloopbaan heeft in de
carrière de 10 ans au cours des 15 dernières années comme salarié dans hoedanigheden van loontrekkende in de sector ressorterend onder het
le secteur dépendant de la Commission paritaire du transport. Paritair Comité voor het vervoer van 10 jaar in de loop van de laatste 15 jaar.
CHAPITRE III. - Procédure HOOFDSTUK III. - Procedure

Art. 4.L'employeur qui souhaite licencier un ouvrier ou une ouvrière

âgé de 58 ans ou plus dans le cadre de l'accord prépension est tenu de

Art. 4.De werkgever die een arbeider of arbeidster van 58 jaar of

meer wenst te ontslaan in het kader van de regeling brugpensioen, is
respecter la procédure de concertation prévue par la convention ertoe gehouden de overlegprocedure voorzien in de collectieve
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad na te
travail. leven.

Art. 5.L'ouvrier ou l'ouvrière qui souhaite bénéficier de l'article 3

Art. 5.De arbeider of arbeidster die van artikel 3 van deze

de la présente convention collective de travail est tenu d'en faire la collectieve arbeidsovereenkomst wenst te genieten moet dit
demande par écrit à son employeur au moins deux mois avant la date schriftelijk aan zijn werkgever aanvragen ten minste twee maanden vóór
souhaitée de mise à la prépension. de gewenste datum van op brugpensioenstelling.
L'employeur peut demander un report de la date de mise à la prépension De werkgever kan een uitstel van de datum van op brugpensioenstelling
s'il prouve que la recherche d'un remplaçant se heurte à des vragen indien hij bewijst dat de moeilijkheden die hij ondervindt bij
difficultés admises par le comité restreint compétent pour le het zoeken van een vervanger aanvaard zijn door het beperkt comité
sous-secteur de l'assistance dans les aéroports, institué par la bevoegd voor de subsector voor afhandeling op luchthavens, opgericht
convention collective de travail du 15 mai 1997 relative à door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 houdende
l'institution d'un comité restreint compétent pour le sous-secteur de oprichting van een beperkt comité bevoegd voor de subsector voor
l'assistance dans les aéroports. afhandeling op luchthavens.
Le report octroyé par le comité restreint ne peut être supérieur à Het uitstel toegekend door het beperkt comité mag geen twee maanden
deux mois. overschrijden.
CHAPITRE IV. - Remplacement HOOFDSTUK IV. - Vervanging

Art. 6.Excepté le cas où l'employeur est reconnu comme entreprise en

Art. 6.Het geval van de onderneming in moeilijkheden of in

difficultés ou en restructuration, l'employeur doit remplacer les herstructurering uitgezonderd moet de werkgever overgaan tot de
bénéficiaires de la prépension à temps plein. vervanging van de voltijdse bruggepensioneerde.
Lorsque la réglementation ne prévoit pas l'obligation de remplacement Indien de reglementering, buiten het geval van de onderneming erkend
hormis le cas de l'entreprise reconnue en difficultés ou en als zijnde in moeilijkheden of in herstructurering, geen
restructuration, l'employeur embauchera le remplaçant en priorité vervangingsplicht voorziet zal de werkgever de vervanger bij voorrang
parmi les catégories suivantes : aanwerven in de volgende categorieën :
- l'ouvrier occupé volontairement à temps partiel pour une durée - de vrijwillig deeltijds tewerkgestelde werkman voor een onbepaalde
indéterminée en application de la convention collective de travail du duur in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei
15 mai 1997 relative au travail à temps partiel volontaire dans le 1997 betreffende vrijwillige deeltijdse arbeid in de subsector voor de
sous-secteur de l'assistance dans les aéroports et qui a sollicité le afhandeling op luchthavens en die verzocht heeft om naar een voltijdse
retour à une occupation à temps plein; tewerkstelling terug te keren;
- les intérimaires mis à sa disposition; - de ter zijner beschikking gestelde uitzendkrachten;
- les demandeurs d'emploi non occupés au travail. - de niet-tewerkgestelde werkzoekenden.
CHAPITRE V. - Durée de validité HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur

Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets le 1er juillet 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre ingang van 1 juli 2005 tot en met 31 december 2007.
2007. Elle remplace la convention collective de travail du 17 octobre 2005, Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005,
conclue au sein de la Commission paritaire du transport, enregistrée gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, geregistreerd onder
sous le numéro 77417. het nummer 77417.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 mei
Le Ministre de l'Emploi, 2007. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^