Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative au transport des ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende het vervoer van de arbeiders |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 MAI 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MEI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 mai 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
paritaire de l'industrie chimique, relative au transport des ouvriers | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
(1) | het vervoer van de arbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative au transport | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende |
des ouvriers. | het vervoer van de arbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 17 mai 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 17 mei 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 2 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001 |
Transport des ouvriers (Convention enregistrée le 26 juillet 2001 sous | Vervoer van de arbeiders (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2001 |
le numéro 58158/CO/116) | onder het nummer 58158/CO/116) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 2.Sauf dans le cas où les employeurs organisent et financent |
Art. 2.Behalve in het geval waarin de werkgevers zelf het vervoer van |
eux-mêmes le transport de leurs ouvriers, l'intervention des | hun arbeiders organiseren en financieren wordt, ongeacht het gebruikte |
employeurs dans les frais de transport supportés par les ouvriers est, | vervoermiddel, de bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten |
quel que soit le moyen de transport utilisé, déterminée, à partir du 1er | gedragen door de arbeiders vanaf 1 april 2001 vastgesteld |
avril 2001, conformément aux dispositions de l'article 5 de la | overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 van deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 3.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten van de |
supportés par les ouvriers est payée au moins mensuellement. | arbeiders wordt ten minste maandelijks betaald. |
Art. 4.L'intervention des employeurs dans les frais de transport des |
Art. 4.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten van de |
ouvriers est subordonnée à la remise, selon le cas, d'une ou plusieurs | arbeiders is afhankelijk van de aflevering door de arbeiders van, |
des attestations mentionnées ci-après : | naargelang het geval, een of meerdere van de hierna vermelde attesten |
a) certificat spécial délivré par la Société nationale des Chemins de | : a) het speciaal getuigschrift uitgegeven door de Nationale |
Fer belge (SNCB) pour la carte-train lors de transport par chemin de | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS) voor de treinkaart voor |
fer; | vervoer per trein; |
b) un document officiel mentionnant la distance parcourue, d'au moins | |
5 km, pour l'utilisation régulière d'un ou plusieur(s) moyen(s) de | b) een officieel document dat de afgelegde afstand, van minstens 5 km, |
vermeldt, voor het regelmatig gebruik van één of meerdere andere | |
transport en commun publics autres que les chemins de fer; | gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen dan de trein; |
c) une déclaration signée par les ouvriers attestant qu'ils utilisent | c) een verklaring, ondertekend door de arbeiders, waaruit blijkt dat |
zij regelmatig een ander vervoermiddel gebruiken dan deze vermeld | |
régulièrement, sur une distance d'au moins 5 km, un autre moyen de | onder a en b hierboven over een afstand die minstens 5 km bereikt. |
transport que ceux mentionnés sous a et b ci-dessus. | |
Intervention des employeurs | Bijdrage van de werkgevers |
Art. 5.§ 1er. Transports en commun publics par chemin de fer. |
Art. 5.§ 1. Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer. |
En ce qui concerne le transport organisé par la SNCB, l'intervention | Wat het door de NMBS georganiseerde vervoer betreft, zal de |
de l'employeur dans le prix du titre de transport utilisé sera | tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
vervoerbewijs berekend worden op basis van het barema, dat is | |
calculée sur la base du barème figurant en annexe de l'arrêté royal | opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit dat genomen werd in |
pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une | uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een |
intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
nationale des Chemins de Fer belge par l'émission d'abonnements pour | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
ouvriers et employés. | abonnementen voor arbeiders en bedienden. |
§ 2. Transports en commun publics autres que les chemins de fer. | § 2. Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het |
En ce qui concerne les transports en commun publics autres que les | treinvervoer. Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in |
abonnements, pour les déplacements atteignant au moins 5 km calculés à | de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 km, |
partir de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités | berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna |
fixées ci-après : | vastgestelde modaliteiten : |
a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de | staat, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de |
l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement | werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour une distance correspondante; | |
b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, | sociaal abonnement voor een overeenstemmende afstand; |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
atteint 56 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 56 |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
het bedrag van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart | |
prix de la carte-train assimilée à l'abonnement social, pour la | geldend als sociaal abonnement voor de afgelegde afstand te |
distance parcourue. | overschrijden. |
§ 3. Transports en commun publics combinés. | § 3. Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer. |
Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres | Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de trein en |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen dan | |
moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport | de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs afgeleverd voor het |
est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre | geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
de transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
commun public - l'intervention de l'employeur sera égale à | vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn aan de |
l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée | werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
à l'abonnement social. | sociaal abonnement. |
Dans tous les cas, autres que celui visé au présent § 3, où le | In elk ander geval dat de werknemer meer dan één gemeenschappelijk |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in dit § 3, wordt de |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | bijdrage van de werkgever voor het geheel van de afstand als volgt |
est calculée comme suit : | berekend : |
après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar |
moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été | vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de |
calculée conformément aux dispositions des § 1er, § 2 et § 3 du | werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van § 1, § 2 en § 3 |
présent article 5, il y a lieu d'additionner les montants ainsi | van dit artikel 5 worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld |
obtenus afin de déterminer l'intervention de l'employeur pour | om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de afgelegde |
l'ensemble de la distance parcourue. | afstand vast te stellen. |
§ 4. Autres moyens de transport que ceux repris aux § 1er, § 2 et § 3 | § 4. Andere vervoermiddelen dan deze bedoeld in § 1, § 2 en § 3 van |
du présent article 5. | dit artikel 5. |
L'intervention de l'employeur, pour une distance parcourue d'au moins | De bijdrage van de werkgever stemt, voor de afgelegde afstand, die |
5 km, est celle, prévue pour le transport public par chemin de fer, | minstens 5 km moet bereiken, overeen met deze voorzien voor het |
telle que définie au § 1er du présent article. | openbaar treinvervoer zoals in § 1 van dit artikel vastgelegd. |
Art. 6.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 6.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen |
travail ne portent pas préjudice aux conditions de travail plus | geen afbreuk aan de gunstiger arbeidsvoorwaarden die in de |
favorables existant dans les entreprises. | ondernemingen bestaan. |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace celle du |
|
13 septembre 1978, conclue au sein de la Commission paritaire | Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 13 |
september 1978, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de | |
nationale de l'industrie chimique, relative au transport des ouvriers, | scheikundige nijverheid, betreffende het vervoer van de werklieden, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 6 mars 1979, publié au Moniteur | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 maart 1979, |
belge du 4 mai 1979. Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er avril 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mai 2002. La Ministre de l'Emploi, |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 mei 1979. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De opzegtermijn vangt aan op de dag van de betekening aan de voorzitter, de poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 mei 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |