Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps à partir de 58 ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen van de Duitstalige Gemeenschap |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 MAI 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MEI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2000, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps à partir de 58 | sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf 58 |
ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail | jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen van |
adapté situées en Communauté germanophone (1) | de Duitstalige Gemeenschap (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment à l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de beschutte |
travail adapté et les ateliers sociaux; | werkplaatsen en de sociale werkplaatsen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000, |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | gesloten in het Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de |
ateliers sociaux, relative à la prépension à mi-temps à partir de 58 | sociale werkplaatsen, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf 58 |
ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail | jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen van |
adapté situées en Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 17 mai 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 17 mei 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Beilage | Beilage |
Paritätische Kommission für Unternehmen für Angepasste Arbeit und | Paritätische Kommission für Unternehmen für Angepasste Arbeit und |
Soziale Werkstätten | Soziale Werkstätten |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 18. Dezember 2000 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 18. Dezember 2000 |
Halbzeitliche Frühpension ab 58 Jahre für die in den Beschützenden | Halbzeitliche Frühpension ab 58 Jahre für die in den Beschützenden |
Werkstätten der Deutschprachigen Gemeinschaft beschäftigten | Werkstätten der Deutschprachigen Gemeinschaft beschäftigten |
Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 19. März 2001 unter der Nummer | Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 19. März 2001 unter der Nummer |
56816/CO/327) | 56816/CO/327) |
Artikel 1. Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist auf | Artikel 1.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist auf |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der Beschützenden Werkstätten in der | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der Beschützenden Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die der Paritätischen Kommission für | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die der Paritätischen Kommission für |
Unternehmen für Angepasste Arbeit und Soziale Werkstätten unterliegen, | Unternehmen für Angepasste Arbeit und Soziale Werkstätten unterliegen, |
anwendbar. | anwendbar. |
Unter « Arbeitnehmer » versteht man die Arbeiter/innen und | Unter « Arbeitnehmer » versteht man die Arbeiter/innen und |
Angestellte. | Angestellte. |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. juli 1993 bezüglich der | innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. juli 1993 bezüglich der |
Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen | Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen |
Bestimmungen und aufgrund des Gesetzes vom 26. März 1999 bezüglich des | Bestimmungen und aufgrund des Gesetzes vom 26. März 1999 bezüglich des |
belgischen Aktionsplans zur Beschäftigung 1998, in Zusammenhang mit | belgischen Aktionsplans zur Beschäftigung 1998, in Zusammenhang mit |
verschiedenen Bestimmungen, ist das Prinzip der Anwendung eines | verschiedenen Bestimmungen, ist das Prinzip der Anwendung eines |
Regimes der konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten | Regimes der konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten |
Sektor für das aktive Personal (mit Ausnahme der Langzeitkranken) | Sektor für das aktive Personal (mit Ausnahme der Langzeitkranken) |
anwendbar. | anwendbar. |
Art. 3.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
Art. 3.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitsgebers, die ihre Tätigkeit | alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitsgebers, die ihre Tätigkeit |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags | mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags |
ausüben, insofern sie den Alters- und | ausüben, insofern sie den Alters- und |
Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen | Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen |
Bestimmungen vorgesehen. | Bestimmungen vorgesehen. |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Bestandteil einer |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Bestandteil einer |
Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese | Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese |
Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens | Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens |
konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom | konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom |
1. juli 1978 über die Arbeitsverträge. | 1. juli 1978 über die Arbeitsverträge. |
Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung | Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung |
seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang | seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitsgebers sein. Er | mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitsgebers sein. Er |
muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von | muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von |
mindestens 5 Jahre im Sektor nachweisen können. | mindestens 5 Jahre im Sektor nachweisen können. |
Bis zum 31. Dezember 2001 und aufgrund einer globalen Evaluation der | Bis zum 31. Dezember 2001 und aufgrund einer globalen Evaluation der |
Situation, verpflichten sich die Sozialpartner dazu, eine Minderung | Situation, verpflichten sich die Sozialpartner dazu, eine Minderung |
des erforderlichen obengenannten Alters in Betracht zu ziehen. | des erforderlichen obengenannten Alters in Betracht zu ziehen. |
Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der | Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der |
Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der | Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der |
Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitsnehmers, der mindestens | Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitsnehmers, der mindestens |
35 Stunden pro Woche leistet. | 35 Stunden pro Woche leistet. |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. juli 1993 | Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. juli 1993 |
vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem | vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem |
Social- und/oder Steuervorabzug. | Social- und/oder Steuervorabzug. |
Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung des | Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung des |
Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen | Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen |
Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des | Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des |
Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August | Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August |
1971). | 1971). |
Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. | Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. |
Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in | Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in |
Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. | Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. |
Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich | der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich |
Frühpensionierten übergehen. | Frühpensionierten übergehen. |
Die Regeln in Sachen legale Kündigungsfristen müssen respektiert | Die Regeln in Sachen legale Kündigungsfristen müssen respektiert |
werden. | werden. |
In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich | In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich |
Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitsgebers und wird so | Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitsgebers und wird so |
berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. | berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. |
Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitsnehmers seinen | Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitsnehmers seinen |
halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. | halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem « Fonds de sécurité | die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem « Fonds de sécurité |
d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne | d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne |
et Communauté germanophone » (Existenzsicherheitsfonds für die | et Communauté germanophone » (Existenzsicherheitsfonds für die |
Beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der | Beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine | Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine |
Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur | Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur |
Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf | Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf |
(das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die | (das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die |
Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. Die | Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. Die |
sozialen Verhandlungspartner habben die feste Absicht, dieses Ziel im | sozialen Verhandlungspartner habben die feste Absicht, dieses Ziel im |
Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von | Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von |
der « Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit | der « Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit |
einer Behinderung » zur Verfügung gestellt wird. | einer Behinderung » zur Verfügung gestellt wird. |
Sie erklären dass auch die Verwaltungsratsmitglieder des | Sie erklären dass auch die Verwaltungsratsmitglieder des |
Existenzsicherheitsfonds nach diesem Gesichtspunkt handeln sollten. | Existenzsicherheitsfonds nach diesem Gesichtspunkt handeln sollten. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener | Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener |
Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die | Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die |
Entscheidungsfreitheit. | Entscheidungsfreitheit. |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. | gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. |
Art. 10.Das vorliegendes Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. |
Art. 10.Das vorliegendes Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. |
Januar 2001 in Kraft und endet am 31. Dezember 2002. | Januar 2001 in Kraft und endet am 31. Dezember 2002. |
Gesehen, um dem Königlichen Erlass vom 17. Mai 2002 als Beilage | Gesehen, um dem Königlichen Erlass vom 17. Mai 2002 als Beilage |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Ministerin der Beschäftigung, | Ministerin der Beschäftigung, |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travail adapté et les | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
ateliers sociaux | werkplaatsen |
Convention collective de travail du 18 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2000 |
Prépension à mi-temps à partir de 58 ans pour les travailleurs occupés | Halftijds brugpensioen vanaf 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld |
dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté | in de beschutte werkplaatsen van de Duitstalige Gemeenschap |
germanophone (convention enregistrée le 19 mars 2001 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 maart 2001 onder het nummer |
56816/CO/327) | 56816/CO/327) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté | de werkgevers en de werknemers van de beschutte werkplaatsen in de |
situées en Communauté germanophone et ressortissant à la Commission | Duitstalige Gemeenschap die vallen onder de bevoegdheid van het |
paritaire pour les entreprises de travail adapté et les ateliers | Paritair Comité voor de beschutte werkplaatsen en de sociale |
sociaux. | werkplaatsen. |
Par "travailleurs", on entend les ouvrier(ère)s et les employé(e)s. | Onder "werknemers" wordt verstaan, de mannelijke en vrouwelijke |
werklieden en bedienden. | |
Art. 2.Sans préjudice de la convention n° 55 conclue au sein du |
Art. 2.Onverminderd de kaderovereenkomst nr. 55 gesloten in de |
Conseil national du travail le 13 juillet 1993 relative à l'octroi de | Nationale Arbeidsraad op 13 juli 1993 betreffende de toekenning van |
la prépension à mi-temps et conformément aux dispositions de celle-ci, | het halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen ervan, en |
et sur base de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge, | op basis van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch |
pour l'emploi 1998 portant dispositions diverses, le principe de | actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen, |
l'application d'un régime de prépension conventionnelle mi-temps est | wordt het principe van de toepassing van een regeling van halftijds |
admis dans le secteur précité pour le personnel actif (à l'exclusion | conventioneel brugpensioen in deze sector aanvaard voor het actief |
des malades de longue durée). | personeel (met uitzondering van de langdurige zieken). |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité | werknemers die bij de werkgever in dienst zijn en die hun activiteit |
au minimum à raison de 35 heures par semaine dans le cadre d'un | gedurende minstens 35 uur per week uitoefenen in het kader van een |
contrat de travail et pour autant qu'ils répondent aux conditions | arbeidsovereenkomst, voor zover zij voldoen aan de leeftijds- en |
d'âge et d'ancienneté prévues selon les dispositions légales. | anciënniteitsvoorwaarden waarin de wettelijke bepalingen voorzien. |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
Art. 4.Over de vermindering van de prestaties wordt een akkoord |
l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être considéré dans une | gesloten tussen de werkgever en de werknemer. Deze overeenstemming |
convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet | moet worden geconcretiseerd in een schriftelijke overeenkomst, |
1978 relative aux contrats de travail. | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de | De betrokken werknemer moet op het ogenblik van de omschakeling naar |
ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au | halftijdse prestaties minstens 12 maand in dienst zijn bij de |
moins 12 mois à raison de 35 heures par semaine au minimum, être âgé | werkgever, naar rato van minstens 35 uur per week. Hij moet minstens |
d'au moins 58 ans et justifier d'une carrière professionnelle de 5 ans | 58 jaar oud zijn en een beroepsloopbaan van minstens 5 jaar in de |
minimum dans le secteur. | sector kunnen bewijzen. |
Pour le 31 décembre 2001 et sur base d'une évaluation globale de la | De sociale partners verbinden er zich toe tegen 31 december 2001 een |
situation, les partenaires sociaux s'engagent à envisager une | verlaging van de bovenvermelde leeftijdsvereiste te onderzoeken, op |
diminution de l'âge requis cité ci-dessus. | basis van een globale evaluatie van de toestand. |
Het door de werknemer te presteren aantal arbeidsuren vanaf het | |
Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de | ogenblik waarop de vermindering van de prestaties ingaat, is gemiddeld |
la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du | gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren gepresteerd door een |
nombre d'heures de travail d'un travailleur à raison de 35 heures par | werknemer die ten minste 35 uur per week werkt. |
semaine dans l'entreprise. | |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute avant | Arbeidsraad van 13 juli 1993. Het gaat om brutobedragen voor iedere |
toute déduction sociale et/ou fiscale. | sociale en/of fiscale aftrek. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de evolutie |
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de modaliteiten |
d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux | die van toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig |
dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van |
1971). | 20 augustus 1971). |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen ieder jaar op 1 |
janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du | januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad |
travail en fonction de l'évolution des salaires. | vastgestelde coëfficient in functie van de evolutie van de lonen. |
Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps à l'âge d'au moins 58 ans et qui est licencié, peut passer au statut de prépensionné à plein temps. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. Le cas échéant, l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à mi-temps sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par deux. |
Art. 6.De werknemer die vanaf 58 jaar halftijds bruggepensioneerd is en die ontslagen wordt, kan overgaan naar het statuut van voltijds bruggepensioneerde. De regels betreffende de wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. In dat geval zal de aan de halftijds bruggepensioneerde verschuldigde aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever worden berekend alsof hij zijn arbeidsprestaties niet verminderd had; daartoe zal het brutoloon van de werknemer met betrekking tot zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met twee. |
Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles |
Art. 7.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, |
d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décide de mettre à | hebben de sociale gesprekpartners beslist om de verantwoordelijkheid |
charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | voor het toekennen of weigeren om de betaling op zich te nemen van de |
travail adapté en Région walonne et Communauté germanophone" la | aanvullende vergoeding voor brugpensioen en de eventuele sociale |
responsabilité d'accorder ou de refuser de prendre en charge le | bijdragen tot het einde ervan (leeftijd waarop de bruggepensioneerde |
paiement de l'indemnité complémentaire de prépension et des | aanspraak kan maken op het ouderdomspensioen) over te dragen aan het |
cotisations sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le | "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté |
prépensionné peut prétendre à une pension de retraite). Les | en Région wallonne et Communauté germanophone". Het is de bedoeling |
interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet objectif | van de sociale partners om deze doelstelling te verwezenlijken in het |
dans le cadre du budget mis à leur disposition à cet effet par | kader van de begroting die hun hiervoor ter beschikking wordt gesteld |
l'office "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen | door de dienst "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für |
mit einer Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique | Personen mit einer Behinderung". |
qu'aussi devront agir les membres du Conseil d'administration du | Zij verklaren dat de leden van de Raad van Beheer van het fonds ook in |
Fonds. | deze optiek zouden moeten handelen. |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | De werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen te gepasten tijde |
travailleur qui a la liberté du choix. | voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. |
Art. 9.Le prépensionné mi-temps sera remplacé suivant les |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens |
dispositions légales. | de wettelijke bepalingen. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2001 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2002. |
2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mai 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 mei 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |