Arrêté royal organisant la mise à disposition d'un bien immobilier de l'Etat, géré par la Régie des Bâtiments, à la Ville de Hannut par la conclusion d'un contrat d'emphytéose de 15 ans | Koninklijk besluit tot regeling van de terbeschikkingstelling van een onroerend goed van de Staat, beheerd door de Regie der Gebouwen, aan de Stad Hannuit door het sluiten van een erfpacht van 15 jaar |
---|---|
17 JUIN 2024. - Arrêté royal organisant la mise à disposition d'un | 17 JUNI 2024. - Koninklijk besluit tot regeling van de |
bien immobilier de l'Etat, géré par la Régie des Bâtiments, à la Ville | terbeschikkingstelling van een onroerend goed van de Staat, beheerd |
de Hannut par la conclusion d'un contrat d'emphytéose de 15 ans | door de Regie der Gebouwen, aan de Stad Hannuit door het sluiten van een erfpacht van 15 jaar |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 1er avril 1971 portant création de la Régie des Bâtiments | Gelet op de wet van 1 april 1971 houdende oprichting van een Regie der |
article 2, § 5 ; | Gebouwen artikel 2, § 5 ; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 avril 2024 ; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, verleend op 17 |
Vu l'avis du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 1er mai 2024 ; | april 2024 ; |
Sur la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat à la | Gelet op het akkoord van de Staatssecretaris van Begroting, gegeven op |
Digitalisation, chargé de la Simplification administrative, de la | 1 mei 2024 ; Op voorstel van de Eerste Minister en de Staatssecretaris voor |
Digitalisering, belast met Administratieve Vereenvoudiging, Privacy, | |
Protection de la vie privée, de la Régie des bâtiments et des | de Regie der Gebouwen en de Federale Culturele Instellingen, |
Institutions culturelles fédérales, adjoint au Premier ministre et sur | toegevoegd aan de eerste minister en op het advies van Onze in Raad |
l'avis de nos ministres réunis en Conseil du 17 mai 2024, | vergaderde Ministers op 17mei 2024, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le biens immobilier de l'Etat étant un bâtiment sis à |
Artikel 1.De onroerende goederen van de Staat zijnde een gebouw, |
Hannut, rue de Huy 12, connu au cadastre de Hannut, 1ère division | gelegen te Hannuit, rue de Huy, ten kadaster gekend Hannuit, 1ste |
section B, parcelle 605L4 P0000 dénommé(s) ci-après « le Bien », géré | afdeling, sectie B, perceel 605L4 P0000, hierna "het Goed" genoemd, |
par la Régie des Bâtiments, dénommée ci-après « le Bailleur », est | beheerd door de Regie der Gebouwen, hierna "de Erfpachtgever" genoemd, |
donné en emphytéose à la Ville de Hannut, dénommé ci-après « | wordt in erfpacht gegeven aan de Stad Hannuit, hierna "de Erfpachter" |
l'Emphytéote ». | genoemd. |
Art. 2.L'emphytéose est autorisée pour une durée de 15 années. |
Art. 2.De erfpacht wordt toegestaan voor een periode van 15 jaar. |
Art. 3.L'emphytéose est consentie sans redevance ni indemnité. |
Art. 3.De erfpacht wordt verleend zonder heffing noch vergoeding. |
Art. 4.Le Bien doit être exploité conformément à sa destination qui |
Art. 4.Het Goed moet gebruikt worden overeenkomstig zijn bestemming, |
est d'être exclusivement destiné à un usage d'espaces de bureaux, de | namelijk uitsluitend als kantoorruimte, coworkingruimte, |
coworking, de salles de réunion, de formation et activités | vergaderzalen, opleidingsruimten en bijhorende activiteiten (zoals |
complémentaires (comme salle de réception). | bijvoorbeeld een receptieruimte). |
Le bien peut complémentairement, à titre accessoire, être utilisé | Het goed mag in ondergeschikte orde ook gedeeltelijk worden gebruikt |
partiellement comme brasserie, restaurant et/ou sandwicherie. | als restaurant, brasserie of broodjeszaak. |
Art. 5.L'Emphytéote s'engage à aménager dans le bien donné en |
Art. 5.De Erfpachter verbindt zich ertoe in het in erfpacht gegeven |
emphytéose un espace de coworking. Il garantit l'accès à cet espace et | goed een coworkingruimte in te richten. Hij waarborgt de toegang tot |
son utilisation à tout agent fédéral et ce, conformément aux | deze ruimte en het gebruik ervan aan elke federale ambtenaar, |
dispositions qui seront reprises dans l'acte. | overeenkomstig de bepalingen die in de akte zullen worden opgenomen. |
Art. 6.L'Emphytéote ne pourra céder tout ou partie de son droit |
Art. 6.De Erfpachter mag zijn erfpachtrechten of de werken en/of |
d'emphytéose ainsi que les ouvrages et/ou plantations dont il pourrait | aanplantingen waarvan hij eigenaar kan worden krachtens een recht van |
devenir propriétaire par l'effet d'une superficie-conséquence ou en | natrekking niet geheel of gedeeltelijk overdragen of verhuren, voor de |
donner location, pour tout ou partie de la durée de son droit, sans en | gehele of gedeeltelijke duur van zijn erfpacht, zonder de Eigenaar |
avoir préalablement averti le Propriétaire. | hiervan vooraf in kennis te stellen. |
Art. 7.Le Secrétaire d'Etat compétent pour la Régie des Bâtiments est |
Art. 7.De Staatssecretaris bevoegd voor de Regie der Gebouwen is |
chargé de l'exécution du présent Arrêté. | belast met de uitvoering van dit Besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2024. | Gegeven te Brussel, 17 juni 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre | De Eerste Minister |
A. DE CROO | A. DE CROO |
Secrétaire d'Etat à la Digitalisation, chargé de la Simplification | Staatssecretaris voor Digitalisering, belast met Administratieve |
administrative, de la Protection de la vie privée, de la Régie des | Vereenvoudiging, Privacy, de Regie der Gebouwen en de Federale |
bâtiments et des Institutions culturelles fédérales, adjoint au | Culturele Instellingen, toegevoegd aan de eerste minister |
Premier Ministre | |
M. MICHEL . | M. MICHEL . |