Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 janvier 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 JUIN 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JUNI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 janvier 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds | confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection" (1) | confectiebedrijf" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 janvier 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds | confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection". | confectiebedrijf". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2013. | Gegeven te Brussel, 17 juni 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 8 janvier 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013 |
Modification et coordination des statuts du "Fonds social de garantie | Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
(Convention enregistrée le 21 janvier 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2013 onder het nummer |
113012/CO/215) | 113012/CO/215) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen welke onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection. | ressorteren. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection", institués par la | van het kleding- en confectiebedrijf", zoals zij werden vastgesteld |
convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au sein de | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection et ses modifications ultérieures sont coordonnés | confectiebedrijf en haar latere wijzigingen worden gecoördineerd |
conformément au texte établi ci-après. | overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. |
Art. 3.La convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection instituant un fonds de sécurité | confectiebedrijf tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence et en fixant les statuts, est abrogée en ce qui concerne | en tot vaststelling van zijn statuten, wordt opgeheven voor wat deze |
ces statuts. Les conventions collectives de travail modifiant la | statuten betreft. De collectieve arbeidsovereenkomsten tot wijziging |
convention collective de travail du 19 avril 1979 précitée, sont | van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979 worden |
également abrogées. | eveneens opgeheven. |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2012 en is gesloten van zes maanden, betekend bij een ter post |
peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
mois, notifié par lettre recommandée au président et aux organisations | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en aan de |
représentées au sein de la Commission paritaire pour employés de | organisaties welke zijn vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 19 janvier 2012 contenant la modification et | arbeidsovereenkomst van 19 januari 2012 houdende wijziging en |
la coordination des statuts de "Fonds social de garantie pour employés | coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
de l'industrie de l'habillement et de la confection", enregistrée sous | bedienden van het kleding- en confectienijverheid", geregistreerd |
le numéro 108628/CO/215. | onder het nummer 108628/CO/215. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 8 janvier 2013, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection, modifiant et | confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten |
coordonnant les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de | van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection" | confectiebedrijf" |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht onder |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | de benaming "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- |
en confectiebedrijf", hierna het "fonds" genoemd. | |
l'habillement et de la confection", nommé ci-après le "fonds". | Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Zellik, Leliegaarde 22. |
Zellik, Leliegaarde 22. |
Il peut être transféré en n'importe quel autre endroit en Belgique, | Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor de bedienden van |
par décision de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | het kleding- en confectiebedrijf, naar elke andere plaats in België |
de l'habillement et de la confection. | worden overgebracht. |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une | 2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale |
allocation sociale complémentaire; | uitkering toe te kennen en te vereffenen; |
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais | 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van |
de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein | de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité |
de la commission paritaire dans le cadre de la prépension | vertegenwoordigde organisaties in het kader van het conventioneel |
conventionnelle prévue dans la convention collective de travail | brugpensioen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomsten die in |
conclue dans ce cadre, ainsi que le paiement des cotisations | dit kader worden gesloten, evenals van de bijzondere |
patronales spéciales visées au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 | werkgeversbijdragen, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet |
décembre 2006 contenant des dispositions diverses, modifiée pour la | van 27 december 2009 houdende diverse bepalingen, laatst gewijzigd |
dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi | door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende |
contenant des dispositions diverses du 30 décembre 2009, et qui sont | diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn verschuldigd op de |
dues sur l'allocation complémentaire payée par le fonds social de | aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal |
garantie précité; | waarborgfonds; |
4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § 2 | 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 2 van deze |
des présents statuts, visant à financer le "Fonds de sécurité | statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de |
confection", institué par la convention collective de travail du 8 | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant | confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid |
l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence pour employés de | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en |
l'industrie de l'habillement et de la confection" et fixant ses | vaststelling van zijn statuten; |
statuts; 5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de |
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de |
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door |
chapitre IX de la convention collective de travail du 20 juin 2011 | hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
contenant l'accord de paix sociale 2011-2012; | houdende akkoord van sociale vrede 2011-2012; |
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | |
formation sociale et professionnelle et de l'élaboration des | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au | sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair |
sein de la commission paritaire; | |
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; |
l'article 13, § 3 des présents statuts, en vue du financement de | 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § 3 |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming en |
Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | |
en exécution de la convention collective de travail du 20 juin 2011 | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 betreffende vorming en |
concernant l'emploi et la formation; | tewerkstelling; |
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions | 8° het financieren van de codex houdende de collectieve |
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du | 9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners |
secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de | uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de |
l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que | kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het |
mondial en vue de la politique sectorielle à mener. | mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée d'un an, à partir du 1er |
Art. 4.Het fonds is voor de duur van één jaar opgericht met ingang |
janvier 1974. Sa durée est prolongée chaque fois d'un an si, avant le | van 1 januari 1974. De duur ervan wordt telkens met één jaar verlengd, |
30 juin de l'année précédente, il n'y a pas eu de notification d'un | indien niet vóór 30 juni van het voorafgaande jaar een opzegging wordt |
préavis par au moins cinq membres de la Commission paritaire pour | betekend door tenminste vijf stemgerechtigde leden van het Paritair |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection ayant | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
voix délibérative. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les dispositions des présents statuts s'appliquent aux |
Art. 5.De bepalingen van deze statuten zijn van toepassing op de |
employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | werkgevers van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection et | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
aux employé(e)s occupés par ces employeurs. | door deze werkgevers tewerkgestelde bedienden. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 6.§ 1er. Les employé(e)s visés à l'article 5, affiliés à l'une |
Art. 6.§ 1. De in artikel 5 bedoelde bedienden, die lid zijn van een |
des organisations interprofessionnelles représentatives des | van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke |
travailleurs représentées au niveau national, ont droit à la prime | op nationaal niveau zijn vertegenwoordigd, hebben recht op de bij |
syndicale prévue à l'article 7, pour autant qu'ils remplissent | artikel 7 vastgestelde syndicale premie voor zover zij op cumulatieve |
cumulativement la condition visée sous a), et les deux conditions | wijze de hierna onder a), vermelde voorwaarden en de beide onder b), |
énumérées sous b) ci-après : | opgesomde voorwaarden vervullen : |
a) être occupés dans une des entreprises visées à l'article 5, à la | a) in één van de ondernemingen bedoeld in artikel 5 zijn tewerkgesteld |
date du 31 mars; | op 31 maart; |
b) 1° être affiliés à la date du 30 juin depuis six mois au moins à | b) 1° op 31 maart sinds tenminste zes maanden zijn aangesloten bij één |
l'une des organisations interprofessionnelles représentatives de | van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke |
travailleurs, représentées au niveau national; | op nationaal niveau zijn vertegenwoordigd; |
2° ne pas être exclus de ce droit par suite de la perturbation de la | 2° van dit recht niet zijn uitgesloten ingevolge een verstoring van de |
paix sociale. Cette exclusion est prononcée par un comité restreint | sociale vrede. Deze uitsluiting wordt vastgesteld door een beperkt |
institué à cette fin au sein de la Commission paritaire pour employés | comité dat daartoe is aangesteld in de schoot van het Paritair Comité |
de l'industrie de l'habillement et de la confection. | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
§ 2. Les employé(e)s visés au § 1er, mis à la retraite entre le 31 | § 2. De in § 1 bedoelde bedienden die worden gepensioneerd tussen 31 |
mars d'une année pour laquelle ils remplissent les conditions d'octroi | maart van een jaar waarvoor zij de voorwaarden van toekenning van de |
de la prime syndicale et le 31 mars de l'année suivante, bénéficient | syndicale premie vervullen en 31 maart van het volgend jaar, genieten |
également de l'allocation afférente à cette dernière année. | eveneens de uitkering met betrekking tot dit laatste jaar. |
§ 3. Ont également droit à la prime syndicale, les employé(e)s visés | § 3. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de in § 1 bedoelde |
au § 1er, membres d'une des organisations interprofessionnelles | bedienden die lid zijn van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs, représentées au niveau national, qui | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises d'habillement et de | vertegenwoordigd, die in één of meerdere kleding- en |
confection jusqu'au-delà du 31 mars d'une année déterminée et qui sont | confectiebedrijven tewerkgesteld zijn geweest tot na 31 maart van een |
restés en chômage complet et ininterrompu jusqu'au 31 mars de l'année suivante. | bepaald jaar en die volledig en ononderbroken werkloos zijn gebleven tot 31 maart van het eerstvolgende jaar. |
§ 4. Ont également droit à la prime syndicale, les employé(e)s visés | § 4. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de in § 1 bedoelde |
au § 1er, membres d'une des organisations interprofessionnelles | bedienden die lid zijn van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs représentées au niveau national, qui | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises d'habillement et de | vertegenwoordigd, die in één of meerdere kleding- en |
confection jusqu'au-delà du 31 mars d'une année déterminée et qui sont | confectiebedrijven tewerkgesteld zijn geweest tot na 31 maart van een |
restés en chômage complet et ininterrompu jusqu'au 31 mars d'une des | bepaald jaar en die volledig en ononderbroken werkloos zijn gebleven |
deux années suivantes après le 31 mars de la première année de | tot 31 maart van één van de twee volgende jaren na 31 maart van het |
chômage, visée au § 3 du présent article. | eerstvolgende jaar werkloosheid, bedoeld in § 3 van dit artikel. |
§ 5. Le paiement de la prime syndicale à ces bénéficiaires de | § 5. De uitkering van de syndicale premie aan deze rechthebbenden |
l'allocation sociale ne peut être demandé qu'une seule fois pendant | tijdens een ononderbroken werkloosheidsperiode kan slechts worden |
une période ininterrompue de chômage. Ils doivent fournir, au moment | opgevorderd indien zij, op het ogenblik van het indienen van de |
où ils introduisent leur demande de paiement de la prime syndicale, | aanvraag tot uitkering van de syndicale premie, bij het uitbetalend |
auprès de l'organisme de leur choix : | organisme van hun keuze en ten behoeve van het fonds : |
- un certificat, délivré par l'employeur du secteur de l'habillement | - een attest inleveren, uitgaande van de werkgever van de kleding- en |
et de la confection qui les a occupés en dernier lieu et mentionnant | confectiesector die hen het laatst tewerkgestelde en waaruit de datum |
la date de licenciement; | van het ontslag blijkt; |
- un certificat de chômage continu, délivré par l'organisme qui assure | - een bewijs van ononderbroken werkloosheid voorleggen, uitgaande van |
le paiement de l'allocation légale de chômage. | het betaalorganisme van de wettelijke werkloosheidsvergoeding. |
Art. 7.Le montant de la prime syndicale, à octroyer chaque exercice |
Art. 7.Het bedrag van de syndicale premie, welke elk dienstjaar aan |
aux ayants droit, est fixé chaque année par convention collective de | de rechthebbenden moet worden toegekend, wordt vastgesteld bij |
travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor |
l'industrie de l'habillement et de la confection, rendue obligatoire | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, algemeen verbindend |
par arrêté royal. | verklaard bij koninklijk besluit. |
La prime syndicale est payée aux intéressés, au nom du fonds, par | De syndicale premie wordt, in naam van het Fonds, aan de |
l'organisation de travailleurs où ils sont affiliés, contre remise | belanghebbenden uitbetaald door de werknemersorganisatie waarbij zij |
d'un titre émis par le fonds. Ce titre est envoyé par le fonds aux | zijn aangesloten tegen afgifte van een door het fonds uitgereikte |
titel. Deze titel wordt door het fonds aan de in artikel 5 bedoelde | |
employé(e)s visés à l'article 5. | bedienden gezonden. |
Le conseil d'administration du fonds fixe toutes autres modalités | De raad van beheer van het fonds stelt alle andere modaliteiten vast |
relatives à la distribution et au contrôle des titres. | betreffende de uitreiking en de controle van de attesten. |
Art. 8.Avant la fin de chaque exercice annuel et obligatoirement dans |
Art. 8.Voor het einde van elk dienstjaar en op verplichtende wijze in |
le courant du mois de décembre, le conseil d'administration du fonds | de loop van de maand december, komt de raad van beheer van het fonds |
se réunit, sur convocation de son président, pour constater si la paix | samen, op uitnodiging van zijn voorzitter, om vast te stellen of de |
sociale a été respectée ou non, tant sur le plan des secteurs d'activités que sur celui des entreprises. Le conseil d'administration fixe ensuite les sommes à mettre à la disposition des organisations les plus représentatives des travailleurs, qui se chargent de la liquidation desdites sommes aux ayants droit. Le montant de la prime syndicale, les conditions d'octroi et le paiement seront fixés, éventuellement sur proposition de conseil d'administration par une convention collective de travail rendue obligatoire. | sociale vrede al dan niet werd geëerbiedigd, zowel in het vlak van de bedrijfssectoren, als in dat van de ondernemingen. De raad van beheer stelt vervolgens de bedragen vast welke ter beschikking moeten worden gesteld van de meest representatieve werknemersorganisaties, welke zich met het uitkeren van bedoelde sommen aan de rechthebbenden belasten. Het bedrag van de syndicale premie, de voorwaarden van toekenning en de betaling worden vastgesteld, eventueel op voorstel van de raad van bestuur, door een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Beheer |
Art. 9.Le fonds est géré par un conseil d'administration paritaire. |
Art. 9.Het fonds wordt door een paritaire raad van beheer beheerd. |
Ce conseil se compose de cinq membres représentant les employé(e)s et | Deze raad is samengesteld uit vijf leden die de bedienden en uit vijf |
de cinq membres représentant les employeurs, désignés en son sein par | leden die de werkgevers vertegenwoordigen, die door het Paritair |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf in zijn |
et de la confection. | schoot worden aangeduid. |
La qualité de membre du conseil d'administration se perd en même temps | De hoedanigheid van lid van de raad van beheer gaat verloren |
que la perte de la qualité de membre effectif ou suppléant de la | gelijktijdig met het verlies van de hoedanigheid van effectief of |
commission paritaire. Dans ce cas, l'organisation intéressée désigne | plaatsvervangend lid van het paritair comité. In dit geval duidt de |
un nouveau membre, qui achève le mandat de son prédécesseur. | betroklken organisatie een nieuw lid aan dat het mandaat van zijn |
Art. 10.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein |
voorganger beëindigt. Art. 10.Elk jaar stelt de raad van beheer in zijn schoot een |
un président et un vice-président. | voorzitter en een ondervoorzitter aan. |
Pour le mandat de président et celui de vice-président, un tour de | Voor het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap wordt een |
rôle sera organisé entre les représentants des employeurs et les | beurtregeling toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers |
représentants des employé(e)s. | en deze van de bedienden. |
Art. 11.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son |
Art. 11.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van zijn |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une | voorzitter. De voorzitter dient de raad van beheer minstens éénmaal |
fois par semestre et chaque fois que l'exigent deux des membres au | per semester bijeen te roepen en telkens als tenminste twee leden van |
moins du conseil. | de raad erom verzoeken. |
La convocation mentionne l'ordre du jour succinct. Les procès-verbaux | De uitnodiging vermeldt de bondige agenda. De notulen worden opgesteld |
sont rédigés par le directeur du fonds et signés par le président de | door de directeur van het fonds en ondertekend door de voorzitter van |
la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le | de vergadering. De uittreksels uit de notulen worden door de |
président et un administrateur. | voorzitter en één beheerder ondertekend. |
Les résolutions sont prises à la majorité simple des voix des membres | De beslissingen worden genomen met enkelvoudige meerderheid van |
présents. Le vote est valable si deux membres au moins de chaque | stemmen van de aanwezige leden. De stemming is geldig wanneer |
groupe paritaire ont participé au vote et à condition que le point mis | tenminste twee leden van elke paritaire groep aan de stemming hebben |
deelgenomen, en op voorwaarde dat het ter stemming gelegde punt | |
aux voix soit clairement mentionné à l'ordre du jour de la réunion. | duidelijk staat vermeld op de agenda van de vergadering. |
Art. 12.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds |
Art. 12.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en |
et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | alle voor zijn goede werking vereiste maatregelen te treffen. Hij |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | beschikt over de ruimste machten voor het beheer en de leiding van het |
gestion et la direction du fonds. | fonds. |
Le conseil d'administration peut ester en justice au nom du fonds. | De raad van beheer verschijnt in rechte in naam van het fonds. |
Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un | De raad van beheer kan aan één of meer van zijn leden, of zelfs aan |
ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | derden, bijzondere machten overdragen. |
Pour tous les actes, autres que ceux pour lesquels le conseil donne | Voor alle handelingen, andere dan deze waarvoor de raad bijzondere |
des délégations spéciales, la signature commune de deux | volmachten verleent, volstaat de gemeenschappelijke handtekening van |
administrateurs, un de chaque groupe paritaire, suffit. | twee beheerders, één van elke paritaire groep. |
La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur | De verantwoordelijkheid van de beheerders is beperkt tot de uitvoering |
mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | van hun mandaat en hun beheer en behelst geen enkele persoonlijke |
leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichting ten aanzien van de verbintenissen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 13.§ 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les |
|
employeurs visés à l'article 5 des présents statuts. | Art. 13.§ 1. Het fonds beschikt over de door in artikel 5 van deze |
statuten bedoelde werkgevers verschuldigde bijdragen. | |
§ 2. En exécution de l'article 3, 4° des présents statuts, le fonds | § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 4° van deze statuten maakt het |
verse au "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
de l'habillement et de la confection", immédiatement après réception | bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor Bestaanszekerheid voor de |
des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" een als volgt |
comme suit : | vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2001 au 30 juin 2013 : 1,20 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2001 tot 30 juni 2013 : 1,20 pct. van de in § 1 van |
visées au § 1er de cet article. | dit artikel bedoelde bijdragen. |
§ 3. En exécution de l'article 3, 7° des présents statuts, le fonds | § 3. Ter uitvoering van artikel 3, 7° van deze statuten maakt het |
verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
Confection (IREC), immédiatement après réception des cotisations | bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : | Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2001 au 30 juin 2013 : 36,14 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2001 tot 30 juni 2013 : 36,14 pct. van de in § 1 van |
visées au § 1er de cet article. | dit artikel bedoelde bijdragen. |
Art. 14.Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2013, les cotisations |
Art. 14.Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2013 worden de |
patronales sont fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des | werkgeversbijdragen bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der |
employé(e)s. | bedienden. |
Art. 15.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 15.De bijdragen worden geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst |
par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article | voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. | januari 1958, betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
Des sommes versées au fonds social par l'Office national de Sécurité | Aan de door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het sociaal |
sociale, sont retenus les frais de gestion et de fonctionnement du | fonds gestorte bedragen worden de door de raad van beheer aan het |
fonds social fixés par le conseil d'administration dudit fonds social. | sociaal fonds vastgestelde beheer- en werkingskosten afgetrokken. |
CHAPITRE VI. - Budget, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen |
Art. 16.L'exercice social prend cours le 1er janvier et s'achève le |
Art. 16.Het maatschappelijk dienstjaar vangt aan op 1 januari en |
31 décembre. | eindigt op 31 december. |
A cette dernière date, les comptes sont clôturés et examinés par le | |
conseil d'administration; puis par un expert comptable, désigné par la | Op laatstgenoemde datum worden de rekeningen afgesloten en onderzocht |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | door de raad van beheer; vervolgens door een door het Paritair Comité |
de la confection, chargé de les vérifier. | voor de bedienden van de kleding- en het confectiebedrijf aangeduide |
Avant le 1er mai, les comptes annuels, le rapport annuel relatif au | accountant, welke ermede wordt belast ze te controleren. |
fonds de sécurité d'existence et le rapport du (des) réviseur(s) ou de | Vóór 1 mei worden de jaarrekeningen, het jaarverslag met betrekking |
l'(des) experts comptable(s) sont transmis au président de la | tot het fonds voor bestaanszekerheid en het verslag van de revisor(en) |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | of de accountant(s) overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair |
de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 17.Au début de chaque exercice annuel, et avant le 1er mai, le |
Art. 17.Bij de aanvang van elk dienstjaar en vóór 1 mei, maakt de |
conseil d'administration du fonds établit un budget pour l'exercice | raad van beheer van het fonds een begroting voor het dienstjaar op. |
annuel. Ce budget doit prévoir : | Deze begroting moet behelzen : |
1° le montant des sommes à répartir aux employé(e)s, si les conditions | 1° het bedrag van de onder de bedienden te verdelen sommen, indien de |
prévues à l'article 8 sont remplies; | bij artikel 8 voorziene voorwaarden zijn vervuld; |
2° le montant des sommes dues aux organisations patronales et aux | 2° het bedrag van de sommen, welke toekomen aan de werkgevers- en |
organisations des travailleurs concernant les initiatives visées à | werknemersorganisaties in verband met de initiatieven bedoeld in |
l'article 3, point 6 des présents statuts; | artikel 3, punt 6 van deze statuten; |
3° le montant réservé pour les frais de gestion et de fonctionnement; | 3° het voor de beheer- en werkingskosten voorbehouden bedrag; |
4° les honoraires de l'expert comptable chargé du contrôle des comptes. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation
Art. 18.Le fonds peut être dissous dans les conditions prévues à l'article 4, ou à chaque instant par convention collective de travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. La commission paritaire désigne les liquidateurs et définit les modalités de la liquidation. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2013. La Ministre de l'Emploi, |
4° het ereloon van de accountant die met het nazicht van de rekeningen is belast. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening
Art. 18.Het fonds kan worden ontbonden onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden of te allen tijde bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding en confectiebedrijf. Het paritair comité stelt de vereffenaars aan en bepaalt de vereffeningsmodaliteiten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |