Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, portant modification de la convention collective de travail du 13 octobre 2000, portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2002, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, portant modification de la convention collective de | textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de collectieve |
travail du 13 octobre 2000, portant coordination des statuts du "Fonds | arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, tot coördinatie van de |
de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van |
bonneterie" (1) | de textielnijverheid en het breiwerk" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention de travail du 13 octobre 2000, conclue au sein de la | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, |
Commission paritaire pour employé de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité | textielnijverheid en het breiwerk, tot coördinatie van de statuten van |
d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie", | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk", algemeen verbindend verklaard bij | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, notamment les | koninklijk besluit van 23 november 2001, inzonderheid op de artikelen |
articles 7, 14 et 16; | 7, 14 en 16; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2002, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, portant modification de la convention collective de | het breiwerk, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 13 octobre 2000, portant coordination des statuts du "Fonds | 13 oktober 2000, tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor |
de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie". | breiwerk". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 17 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 23 novembre 2001, Moniteur belge du 17 janvier 2002. | Koninklijk besluit van 23 november 2001, Belgisch Staatsblad van 17 januari 2002. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 28 juin 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2002 |
Modification de la convention collective de travail du 13 octobre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, |
2000, portant coordination des statuts du "Fonds de sécurité | tot coördinatie van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie" | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" |
(Convention enregistrée le 5 août 2002 sous le numéro 63458/CO/214) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2002 onder het nummer |
Article 1er.Dans les statuts, fixés par la convention collective de |
63458/CO/214) Artikel 1.In de statuten vastgesteld bij de collectieve |
travail du 13 octobre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2000, gesloten in het Paritair |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, portant | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
coordination des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour | coördinatie van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie", rendue | de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk", algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 23 novembre 2001, il est inséré un | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 november 2001, |
article 7bis libellé comme suit : | wordt volgend artikel 7bis ingelast : |
« Article 7bis . En exécution de l'accord interprofessionnel | « Artikel 7bis . In uitvoering van het interprofessioneel akkoord |
2001-2002, le secteur textile consacre un effort supplémentaire en | 2001-2002 doet de textielsector een bijkomende inspanning op het vlak |
matière de formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une | van de vorming en opleiding. Deze bijkomende inspanning wordt |
cotisation sur les salaires des années 2001 et 2002. | gerealiseerd door een bijdrage op de lonen van de jaren 2001 en 2002. |
Ainsi, le secteur textile assume sa part dans l'exécution de | |
l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de | Aldus levert de textielsector zijn aandeel tot de uitvoering van het |
formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie | engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente |
qui après 6 ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes. | vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | |
Pour les années 2001 et 2002, en vertu de la convention collective de | Voor de jaren 2001 en 2002 wordt door de collectieve |
travail du 10 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 10 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, est instauré | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, een |
un droit de tirage à concurrence de maximum 0,20 p.c. de la masse | trekkingsrecht ten belope van maximum 0,20 pct. van de loonmassa, |
salariale. Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui au plus | ingevoerd. Het trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die |
tard le 14 décembre 2001 introduit par lettre recommandée auprès du | uiterlijk op 14 december 2001 per aangetekende brief een door de |
"Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et | ondernemingsraad goedgekeurd opleidingsplan indient bij het "Fonds |
de la bonneterie" un plan de formation approuvé par le conseil | voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, le plan de formation | het breiwerk". Bij ontstentenis van een ondernemingsraad dient het |
doit être approuvé par la délégation syndicale ou, à défaut de cette | opleidingsplan goedgekeurd te worden door de syndicale delegatie of |
dernière, par le comité de contact régional. | bij ontstentenis ervan, door het regionaal contactcomité. |
La preuve des frais exposés en 2001 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de in 2001 gedane kosten voor opleidingen in het raam |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au | van het goedgekeurd opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart 2002 |
plus tard le 31 mars 2002. Pour les formations réalisées en 2002, la | bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in 2002 |
preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus | gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten uiterlijk |
tard le 31 mars 2003. | tegen 31 maart 2003 bij het fonds te worden ingediend. |
Le "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile | Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
et de la bonneterie" est chargé du paiement de ce droit de tirage à | textielnijverheid en het breiwerk" wordt belast met de uitbetaling van |
charge de la section "Formation". Le droit de tirage à charge | dit trekkingsrecht ten laste van de sectie "Opleiding". Het |
correspond au montant mentionné sur la preuve des frais exposés, sans | trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld op het bewijs van |
gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger kan zijn dan de | |
que le droit de tirage puisse être supérieur à la cotisation de 0,20 | bijdrage van 0,20 pct. op de onbegrensde brutolonen van de bedienden |
p.c. sur les salaires bruts non-plafonnés des employés que | die door de onderneming voor het betrokken jaar werd betaald aan het |
l'entreprise a payés au fonds pour l'année concernée. » | fonds. » |
Art. 2.L'article 14 des mêmes statuts est complété par le littera i) |
Art. 2.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt aangevuld met een |
qui s'énonce comme suit : | littera i) dat als volgt luidt : |
« i) pour les nouveaux bénéficiaires du régime de prépension à temps | « i) voor de nieuwe rechthebbenden van het voltijds |
plein et de la prépension à mi-temps au cours de la période du 1er | brugpensioenstelsel en van het halftijds brugpensioenstelsel tijdens |
janvier 2001 au 31 décembre 2002 par la cotisation fixée à l'article | de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 door de bijdrage |
16, littera b) , des présents statuts. ». | vastgesteld in artikel 16, littera b) , van de huidige statuten. ». |
Art. 3.L'article 16, littera b) , des mêmes statuts est complété |
Art. 3.Artikel 16, littera b) , van dezelfde statuten wordt aangevuld |
comme suit : | als volgt : |
« La perception de la cotisation patronale de 1,45 p.c. est suspendue | « De inning van deze werkgeversbijdrage van 1,45 pct. wordt naar rato |
à raison de 0,20 p.c. pour les années 2001 et 2002 pendant huit | van 0,20 pct. voor de jaren 2001 en 2002 gedurende acht kwartalen |
trimestres. | geschorst. |
A partir du 1er janvier 2003, cette cotisation est à nouveau portée à | Vanaf 1 januari 2003 wordt deze bijdrage opnieuw op 1,45 pct. |
1,45 p.c. » | gebracht. » |
Art. 4.L'article 16, littera c) , des mêmes statuts est complété |
Art. 4.Artikel 16, littera c) , van dezelfde statuten wordt aangevuld |
comme suit : | als volgt : |
« A partir du 1er janvier 2001, la cotisation perçue pour l'année 2001 | « Met ingang van 1 januari 2001 wordt deze bijdrage voor de jaren 2001 |
et 2002 est fixée à 0,10 p.c. de ces salaires. | en 2002 vastgesteld op 0,10 pct. van deze lonen. |
Par ailleurs, une cotisation supplémentaire de 0,20 p.c. pour le | Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2001 en voor dezelfde |
financement du droit de tirage prévu à l'article 7bis est perçue à | periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,20 pct. geïnd ter |
partir du 1er janvier 2001 et pour la même période de sorte que la | financiering van de in artikel 7bis bedoeld trekkingsrecht zodat de |
cotisation patronale globale pour les années 2001 et 2002 est fixée à | totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2001 en 2002 is vastgesteld op |
0,30 p.c. de ces salaires. » | 0,30 pct. van deze lonen. » |
Art. 5.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
effets le 1er janvier 2001. | januari 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |