Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant l'octroi d'une indemnité journalière de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de toekenning van een dagvergoeding voor bestaanszekerheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
d'une indemnité journalière de sécurité d'existence (1) | betreffende de toekenning van een dagvergoeding voor bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
d'une indemnité journalière de sécurité d'existence. | betreffende de toekenning van een dagvergoeding voor |
bestaanszekerheid. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 17 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 20 décembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 |
Octroi d'une indemnité journalière de sécurité d'existence (Convention | Toekenning van een dagvergoeding voor bestaanszekerheid (Overeenkomst |
enregistrée le 3 avril 2000 sous le numéro 54507/CO/118.03) | geregistreerd op 3 april 2000 onder het nummer 54507/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers occupés dans la boulangerie, | op de werkgevers en de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerij, |
pâtisserie (à l'exception de la Sous-commission paritaire 118.05) et | banketbakkerij (met uitzondering van het Paritair Subcomité 118.05) en |
salons de consommation annexés à une pâtisserie. | verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid |
Art. 2.En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter les |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen ontslag te vermijden, |
licenciements, mais de recourir, en cas de nécessité, à des roulements | maar in geval van noodwendigheid, beurtwisselingen bij de werkloosheid |
de chômage, et pour autant que l'organisation du travail le permette. | toe te passen, voorzover de arbeidsorganisatie het toelaat. |
Les dispositions générales ci-dessous sont applicables : | De hiernavolgende algemene bepalingen zijn van toepassing : |
- les ouvriers ayant plus de douze mois d'ancienneté dans l'entreprise | - de arbeiders met meer dan twaalf maanden anciënniteit in de |
et mis en chômage partiel ou accidentel, ont droit, à charge de leur | onderneming en die gedeeltelijk of toevallig werkloos zijn, hebben |
employeur, à une indemnité journalière de sécurité d'existence fixée | recht op een dagvergoeding voor bestaanszekerheid ten laste van hun |
comme suit : | werkgever, bepaald als volgt : |
moins de 21 ans : 90 BEF; | jonger dan 21 jaar : 90 BEF; |
à partir de 21 ans : 120 BEF; | vanaf 21 jaar : 120 BEF; |
- l'indemnité de sécurité d'existence n'est payable que pour les | - de vergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar vanaf de |
journées ouvrables du 1er au 45e jour inclus de chômage partiel ou | 1e tot en met de 45e werkdag van gedeeltelijke of toevallige |
accidentel, au cours de chaque année civile. | werkloosheid gedurende ieder burgerlijk jaar. |
Art. 3.Cette indemnité journalière sera prise en charge à partir du 1er |
Art. 3.Vanaf 1 januari 2000 zal deze dagvergoeding ten laste vallen |
janvier 2000 par le Fonds social et de garantie de la boulangerie, | van het Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
pâtisserie et salons de consommation annexés; | verbruikszalen bij een banketbakkerij; |
- l'indemnité complémentaire à charge du fonds social n'est pas | - de aanvullende vergoeding ten laste van het sociaal fonds is niet |
soumise à la sécurité sociale, mais uniquement au précompte | aan de sociale zekerheid onderworpen, maar alleen aan de |
professionnel. | bedrijfsvoorheffing. |
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 4.A partir du 1er janvier 2000 l'ouvrier introduit une demande |
Art. 4.Vanaf 1 januari 2000 dient de arbeider hetzij zelf, hetzij via |
de paiement de l'indemnité complémentaire soit directement, soit via | zijn syndicale organisatie, een aanvraag bij het sociaal fonds in via |
l'organisation syndicale, auprès du fonds social au moyen du | het formulier dat door het fonds opgesteld wordt. Hij stuurt het |
formulaire établi par celui-ci. Il envoie le formulaire de demande | ingevulde aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds na het einde |
dûment complété au fonds social après la période de chômage partiel ou | van de betrokken gedeeltelijke of toevallige werkloosheid. |
accidentel. Le fonds social verse alors l'indemnité complémentaire sur le compte | Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding op de bankrekening |
bancaire de l'ouvrier concerné. | van de arbeider. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace celle du |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair |
l'industrie alimentaire concernant la sécurité d'existence 1997 et | Comité voor de voedingsnijverheid betreffende de bestaanszekerheid |
1998 pour les ouvriers de la boulangerie, pâtisserie (à l'exception de | 1997 en 1998 voor de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerij, |
la Sous-commission paritaire 118.05) et salons de consommation annexés | banketbakkerij (met uitzondering van het Paritair Subcomité 118.05) en |
à une pâtisserie. | verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut | 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door |
être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois | een der partijen mits een vooropzeg van drie maanden bij een ter post |
par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire. | Comité voor de voedingsnijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe | Bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |