Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge de 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het recht op deeltijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 décembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge | betreffende het recht op deeltijdse loopbaanonderbreking van arbeiders |
de 55 ans (1) | die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le droit à | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge | betreffende het recht op deeltijdse loopbaanonderbreking van arbeiders |
de 55 ans. | die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 17 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 20 décembre 199930 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 |
Droit à l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant | Recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd |
atteint l'âge de 55 ans (Convention enregistrée le 5 avril 2000 sous | van 55 jaar bereikt hebben (Overeenkomst geregistreerd op 5 april 2000 |
le numéro 54540/CO/118.03) | onder het nummer 54540/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers de la boulangerie, pâtisserie et salons | de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerij, banketbakkerij (met |
de consommation annexés (à l'exception de la Sous-commission paritaire | uitzondering van het Paritair Subcomité 118.05) en verbruikszalen bij |
118.05) et qui cotisent au Fonds social et de garantie de la | een banketbakkerij en die bijdrageplichtig zijn aan het Waarborg- en |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés. | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij |
een banketbakkerij. | |
Art. 2.Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. |
Art. 2.Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue en |
bedoeld. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de l'article 12 de la convention collective de travail du 30 | uitvoering van artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
septembre 1999 relative à la programmation sociale 1999-2000. | 30 september 1999 betreffende de sociale programmatie 1999-2000. |
CHAPITRE II. - Interruption de carrière à mi-temps à partir de 55 ans | HOOFDSTUK II. - Halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 55 jaar |
Art. 4.Quel que soit le nombre de travailleurs en interruption de |
Art. 4.Ongeacht het aantal werknemers in loopbaanonderbreking in de |
carrière dans l'entreprise, les ouvriers occupés dans un régime de | |
travail à temps plein ayant une ancienneté d'au moins douze mois et | onderneming hebben voltijds tewerkgestelde arbeiders met een |
ayant atteint l'âge de 55 ans ont droit à l'interruption de carrière à | anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 |
mi-temps. | jaar bereikt hebben, recht op halftijdse loopbaanonderbreking. |
Commentaire : | Commentaar : |
Ce droit s'inscrit donc au-dessus du droit minimum à l'interruption de | Dit recht komt dus bovenop het minimumrecht op loopbaanonderbreking |
carrière à concurrence de 3 p.c. de l'effectif moyen comme prévu par | ten belope van 3 pct. van het gemiddeld aantal personeelsleden zoals |
l'arrêté royal du 10 août 1998. | bepaald in het koninklijk besluit van 10 augustus 1998. |
Art. 5.Les ouvriers exerçant ce droit le font sans droit de retour, |
Art. 5.De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel |
geen terugstaprecht, dat wil zeggen zij hebben geen recht op | |
c'est-à-dire sans droit de réintégrer le régime de travail initial à | reïntegratie in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens |
temps plein sauf accord de l'employeur. | akkoord van de werkgever. |
Art. 6.Les ouvriers faisant appel à la possibilité décrite à |
Art. 6.Gedurende de volledige periode van halftijdse |
loopbaanonderbreking hebben de arbeiders die gebruik maken van de | |
l'article 4 ont droit à charge du fonds social à une indemnité | mogelijkheid beschreven in artikel 4 recht op een aanvullende |
complémentaire de 3 000 BEF par mois pendant toute la période de | vergoeding van 3 000 BEF per maand ten laste van het sociaal fonds. |
l'interruption de carrière à mi-temps. | Art. 7.De arbeiders die op dit recht beroep wensen te doen |
Art. 7.Les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit en avertissent |
verwittigen hiervan minstens drie maanden op voorhand en schriftelijk |
l'employeur par écrit et au moins trois mois à l'avance. | zijn werkgever. |
Art. 8.Si l'employeur peut démontrer qu'il ne trouve pas de |
Art. 8.Indien de werkgever kan aantonen dat hij geen vervanger vindt |
remplaçant comme le prévoit la réglementation concernant | zoals de reglementering inzake de loopbaanonderbreking het |
l'interruption de carrière, il peut reporter en concertation avec la | voorschrijft, kan hij de uitoefening van het recht op halftijdse |
délégation syndicale l'exercice du droit à l'interruption de carrière | loopbaanonderbreking in overleg met de vakbondsafvaardiging uitstellen |
à mi-temps d'une période de maximum trois mois. | met een periode van maximum drie maanden. |
Cette période peut être prolongée une fois d'une période de trois mois | Deze periode kan éénmalig verlengd worden met een periode van drie |
également après consultation de la délégation syndicale. | maanden na overleg met de syndicale afvaardiging. |
A défaut de délégation syndicale, l'employeur peut reporter | Bij gebrek aan syndicale afvaardiging kan de werkgever de uitoefening |
l'exécution du droit à l'interruption à mi-temps de trois mois | van het recht op halftijdse loopbaanonderbreking met drie maanden |
moyennant la notification des raisons invoquées auprès du président de | uitstellen mits betekening van de ingeroepen reden bij de voorzitter |
la commission paritaire. Ce report peut être prolongé de trois mois | van het paritair comité. Dit uitstel kan met drie maanden verlengd |
après approbation de la commission paritaire. | worden na goedkeuring van het paritair comité. |
Art. 9.Employeur et ouvrier concerné fixeront de commun accord et par |
Art. 9.Werkgever en betrokken arbeider zullen het concreet halftijds |
écrit l'horaire concret du travail à mi-temps en fonction de | uurrooster in onderling akkoord en schriftelijk vastleggen in functie |
l'organisation du travail. | van de arbeidsorganisatie. |
La période de référence pour l'étalement du temps de travail moyen, | De referteperiode voor de spreiding van de gemiddelde arbeidsduur, |
tel que prévu par l'article 11bis de la loi sur les contrats de | zoals bepaald in artikel 11bis van de wet op de arbeidsovereenkomsten |
travail du 3 juillet 1978, est étendue à une année. | van 3 juli 1978, uitgebreid tot één jaar. |
Cependant, cette période de référence annuelle peut uniquement être | Deze jaarlijkse referteperiode kan echter alleen ingeroepen worden |
invoquée si l'employeur et l'ouvrier concerné conviennent que le | indien werkgever en betrokken arbeider schriftelijk overeenkomen dat |
régime de travail à temps partiel soit variable et que la période de | de halftijdse arbeidsregeling variabel is en dat de referteperiode één |
référence soit une année. Sinon la période de référence sera de trois mois. | jaar is. Zoniet bedraagt de referentieperiode drie maanden. |
Art. 10.Lors du passage éventuel d'une interruption à mi-temps à la |
Art. 10.Bij de eventuele overstap van een halftijdse |
prépension conventionnelle, l'indemnité complémentaire de la | loopbaanonderbreking naar het conventioneel brugpensioen, zal de |
prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein. | bijkomende vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis |
van een voltijdse arbeidsprestatie. | |
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten |
Art. 11.Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser le |
Art. 11.De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de in |
formulaire en annexe, établi par le fonds social à cette fin, pour | bijlage opgenomen, en door het sociaal fonds daartoe opgestelde |
l'application de cette convention collective de travail. L'ouvrier | formulier te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
envoie le formulaire de demande dûment complété au fonds social avant | arbeidsovereenkomst. De arbeider stuurt het ingevulde |
le début de la période de l'interruption de carrière à mi-temps. | aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds vóór de aanvang van de |
halftijdse loopbaanonderbreking. | |
Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire sur le | Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op de |
compte bancaire de l'ouvrier concerné. | bankrekening van de betrokken arbeider. |
Art. 12.La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et |
Art. 12.De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door |
l'ouvrier en utilisant le même type de document. | werkgever en arbeider bij middel van hetzelfde type document. |
CHAPITRE IV. - Durée de la convention
Art. 13.Les dispositions de la présente convention collective de travail entrent en vigueur le 1er juin 1999 et viennent à échéance le 30 juin 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, Mme L. ONKELINX Annexe Pour la consultation du tableau, voir image IMPORTANT Ce document est à renouveler annuellement et doit être envoyé au fonds social. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK IV. - Looptijd van de overeenkomst
Art. 13.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden in werking op 1 juni 1999 en komen te vervallen op 30 juni 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, Mevr. L. ONKELINX Bijlage Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld BELANGRIJK Dit document is jaarlijks te vernieuwen en te verzenden naar het sociaal fonds. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |