Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative au travail à temps partiel volontaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende vrijwillige deeltijdse arbeid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative au travail à | in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende |
temps partiel volontaire (1) | vrijwillige deeltijdse arbeid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative au travail à | in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende |
temps partiel volontaire. | vrijwillige deeltijdse arbeid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 17 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie | Paritair Subcomité voor het marokijnwerk |
Convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
Travail à temps partiel volontaire | Vrijwillige deeltijdse arbeid |
(Convention enregistrée le 9 août 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2001 |
sous le numéro 58424/CO/128.03) | onder het nummer 58424/CO/128.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder het |
Sous-commission paritaire de la maroquinerie. | Paritair Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" worden verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Principe | HOOFDSTUK II. - Principe |
Art. 2.Chaque ouvrier a le droit de passer volontairement d'un régime |
Art. 2.Elke arbeider heeft het recht vrijwillig van een voltijdse |
de travail à temps plein à un régime de travail à temps partiel ou de | arbeidsregeling over te stappen naar een deeltijds arbeidsregime of |
réduire son régime de travail à temps partiel. | zijn deeltijds arbeidsregime te verminderen. |
Art. 3.Le régime de travail à temps partiel comportera au moins la |
Art. 3.Het deeltijds arbeidsregime zal ten minste de helft bedragen |
moitié du nombre d'heures de travail compris dans un régime de travail à temps plein. | van het aantal arbeidsuren begrepen in een voltijdse arbeidsregeling. |
Compte tenu des possibilités qu'offre l'organisation de l'entreprise, | Overeenkomstig de bedrijfsorganisatorische mogelijkheden zal de keuze |
le choix du régime de travail sera fixé entre l'employeur et l'ouvrier. | van het arbeidsregime vastgesteld worden tussen werkgever en arbeider. |
Art. 4.Le contrat de travail individuel est modifié par écrit et les |
Art. 4.De individuele arbeidsovereenkomst wordt schriftelijk |
règles légales habituelles en matière de travail à temps partiel | gewijzigd en de normale wettelijke regels inzake deeltijdse arbeid |
restent en vigueur. La modification du contrat de travail s'applique | blijven van kracht. De wijziging aan de arbeidsovereenkomst is van |
pour une durée déterminée ou pour une durée indéterminée. | bepaalde of onbepaalde duur. |
Art. 5.L'employeur a l'obligation d'embaucher un remplaçant pour le |
Art. 5.De werkgever heeft de verplichting een vervanger aan te werven |
nombre d'heures de travail perdues, à moins qu'il démontre que cette | voor het aantal weggevallen arbeidsuren tenzij hij aantoont dat deze |
mesure aboutit à une diminution du chômage temporaire. | |
Art. 6.L'ouvrier qui souhaite faire usage des possibilités offertes |
maatregel leidt tot de vermindering van de tijdelijke werkloosheid. |
par l'article 3 en avertira par écrit son employeur trois mois avant | Art. 6.De arbeider die gebruik wenst te maken van de in artikel 3 |
le début de la réduction de la durée du travail. | gegeven mogelijkheden, zal de werkgever hiervan schriftelijk op de |
La demande introduite à cet effet mentionnera le début et la période | hoogte stellen drie maand voor de aanvang van de vermindering van de |
pendant laquelle l'ouvrier souhaite réduire la durée du travail, ainsi | arbeidsduur. De aanvraag zal de aanvang en de periode vermelden tijdens dewelke de |
que le régime de travail souhaité. | arbeider de arbeidsduur wenst te verminderen, alsook het gewenste |
arbeidsregime. | |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001 et cesse de produire ses effets le 31 | ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2002. | 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |