Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de waarborg van een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs tewerkgesteld door taxiondernemingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de waarborg van | |
paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu minimum | een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs tewerkgesteld door |
moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis (1) | taxiondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative à la garantie d'un revenu | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de waarborg van |
minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis. | een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs tewerkgesteld door |
taxiondernemingen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 17 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 15 mai 1997. | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997. |
Garantie d'un revenu minimum moyen aux chauffeurs occupés dans les | Waarborg van een minimum gemiddeld inkomen aan de chauffeurs |
entreprises de taxis (Convention enregistrée le 15 septembre 1997, | tewerkgesteld door taxiondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 15 |
sous le numéro 44839/CO/140.06) | september 1997, onder het nummer 44839/CO/140.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui | de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
ressortissent à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs | onder het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. |
Onder "chauffeurs", wordt bedoeld de mannelijke en vrouwelijke | |
chauffeurs. | chauffeurs. |
Par "chauffeurs", on entend les chauffeurs masculins et féminins. | |
CHAPITRE II. - Prestations de travail complètes | HOOFDSTUK II. - Volledige arbeidsprestaties |
Art. 2.§ 1er . Pour l'application de la présente convention |
Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van deze collectieve |
collective de travail, n'est pas considéré comme "prestations de | arbeidsovereenkomst, wordt niet als "volledige arbeidsprestaties" |
travail complètes" le fait pour le chauffeur de se trouver, pendant la | beschouwd het feit dat de chauffeur, gedurende de betrokken |
période de paie concernée, dans une des situations reprises ci-après : | betaalperiode, zich bevindt in één van de hierna omschreven toestanden |
1° ne pas rester à la disposition de l'employeur pendant les heures et | : 1° niet ter beschikking van de werkgever blijven tijdens de uren en |
dans les termes prévus au règlement de travail ou à son contrat; | volgens de termen voorzien in het arbeidsreglement of in zijn overeenkomst; |
2° avoir une ou plusieurs absences injustifiées; | 2° één of meerdere ongeoorloofde afwezigheden; |
3° avoir une ou plusieurs arrivées tardives injustifiées; | 3° één of meerdere onverantwoorde telaatkomingen; |
4° avoir un ou plusieurs départs prématurés injustifiés; 5° avoir refusé une ou plusieurs courses, sauf dans le cas où l'acceptation de la course entraîne un dépassement d'horaire ou sauf dans un cas prévu par le règlement de police applicable; 6° ne pas s'annoncer après chaque course, lorsque le véhicule est équipé d'une radiotéléphonie mobile; 7° introduire une feuille de route incomplète ou volontairement falsifiée. La charge de la preuve d'une des situations visées à l'alinéa précédent incombe à l'employeur. § 2. Lorsque l'employeur estime que l'ouvrier n'a pas de prestations de travail complètes au cours d'une période de paie, il doit notifier au travailleur, par écrit, cette situation et préciser les motifs invoqués. La notification dont question à l'alinéa précédent doit être faite au | 4° één of meerdere ongewettigde voortijdige werkverlatingen; 5° één of meerdere ritten hebben geweigerd, behalve wanneer het aanvaarden van een rit een overschrijding van het uurrooster als gevolg heeft of in één der gevallen voorzien in het toepasselijk politiereglement; 6° zich niet melden na elke rit, indien de voertuig over een mobiele radio-installatie beschikt; 7° een onvolledig of opzettelijk vervalst ritblad indienen. De bewijslast van één van de in het vorig lid vermelde toestand rust op de werkgever. § 2. Indien de werkgever van oordeel is dat de werkman geen volledige arbeidsprestaties heeft gedurende een betaalperiode, is de werkgever er toe gehouden deze toestand alsook de ingeroepen redenen aan de werkman schriftelijk mede te delen. De in het vorig lid bedoelde mededeling moet ten laatste plaatsvinden |
plus tard au moment de la remise de la fiche de paie afférente à la | op de datum waarop de loonfiche met betrekking tot de betrokken |
période concernée ou dans les 30 jours qui suivent la période de paie | betaalperiode afgegeven wordt of binnen de 30 dagen volgend op de |
concernée. | betrokken betaalperiode. |
§ 3. A défaut de notification dans le délai fixé au § 2, le chauffeur | § 3. Bij gebrek aan mededeling in de termijn vastgesteld door § 2, |
est irréfragablement présumé avoir des prestations de travail | wordt de chauffeur, zonder mogelijkheid van tegenbewijs, beschouwd als |
complètes durant la période de paie concernée. | volledige arbeidsprestaties te hebben geleverd gedurende de betrokken |
betaalperiode. | |
L'employeur a la charge de la preuve de la notification dans les | De werkgever heeft de bewijslast van de mededeling binnen de door dit |
délais fixés par cet article. | artikel bepaalde termijn. |
CHAPITRE III. - Garantie d'un salaire horaire minimum moyen | HOOFDSTUK III. - Waarborg van een minimum gemiddeld uurloon |
Art. 3.Les chauffeurs des employeurs visés à l'article 1er de la |
Art. 3.De chauffeurs van de in artikel 1 van deze collectieve |
présente convention collective de travail qui ont des prestations | arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers die volledige |
complètes bénéficient du revenu minimum mensuel moyen garanti fixé par | arbeidsprestaties hebben, genieten van het gemiddeld minimum |
la convention collective de travail conclue au sein du Conseil | maandinkomen vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomst |
national du travail pour la catégorie des travailleurs âgés d'au moins | gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad voor de categorie |
22 ans et comptant un an d'ancienneté dans l'entreprise, peu importe | van de werknemers die minstens 22 jaar oud zijn en die een |
l'âge et/ou l'ancienneté du chauffeur concerné, et ce selon les | anciënniteit in de onderneming van ten minste één jaar tellen en dit, |
ongeacht de leeftijd en/of de anciënniteit van de betrokken chauffeur, | |
modalités déterminées par les dispositions du présent chapitre. | en dit volgens de modaliteiten vastgesteld door de bepalingen van dit |
Art. 4.Le revenu déterminé par l'article 3 est garanti par période de |
hoofdstuk. Art. 4.Het door artikel 3 vastgestelde inkomen wordt per |
paie. | betaalperiode gewaarborgd. |
Art. 5.Le revenu à garantir par période de paie est déterminé en |
Art. 5.Het per betaalperiode te waarborgen inkomen wordt bepaald |
appliquant la formule suivante: | krachtens de volgende formule : |
(revenu visé à l'article 3 x 3) : 494 heures x nombre d'heures de | (het in artikel 3 bedoelde inkomen x 3) : 494 uren x aantal |
travail du chauffeur durant la période de paie concernée. | arbeidsuren van de chauffeur in de betrokken betaalperiode. |
Le nombre de 494 heures fixé dans la formule reprise à l'alinéa | Het aantal 494 uren dat in de formule vermeld in het vorig lid |
précédent est obtenu en multipliant la durée hebdomadaire de travail | opgenomen is wordt bekomen door de vermenigvuldiging van de wekelijkse |
applicable aux chauffeurs des entreprises de taxi par 13. | arbeidsduur van de chauffeurs van de taxionderneming met 13. |
Art. 6.En ce qui concerne les chauffeurs qui ont moins de six mois |
Art. 6.Ten aanzien van de chauffeurs die een anciënniteit in de |
d'ancienneté dans le secteur, par dérogation aux dispositions de | sector van minder dan zes maanden hebben, bij afwijking op de |
l'article 4, le revenu déterminé par l'article 3 est garanti sur une | bepalingen van artikel 4, is het door artikel 3 vastgestelde inkomen |
période de six mois. | gewaarborgd op een periode van zes maanden. |
Dès que le chauffeur atteint une ancienneté de six mois dans le | Zodra de chauffeur een anciënniteit van zes maanden binnen de sector |
secteur, les articles 5 et 6 sont applicables. | bereikt, zijn de artikelen 5 en 6 van toepassing. |
CHAPITRE IV. - Dispositions abrogatoires | HOOFDTUK IV. - Opheffingsbepalingen |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 24 mai 1976 relative à la garantie | arbeidsovereenkomst van 24 mei 1976 betreffende de waarborg van een |
d'un revenu minimum mensuel moyen aux chauffeurs occupés à temps plein | gemiddeld minimum maandinkomen aan de voltijds tewerkgestelde |
dans les entreprises de taxis, rendue obligatoire par arrêté royal du | chauffeurs, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 |
7 octobre 1976, Moniteur belge du 17 novembre 1976. | oktober 1976, Belgisch Staatsblad van 17 november 1976. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 1997 en is voor onbepaalde duur gesloten. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Ze kan door iedere partij opgezegd worden mits betekening, per |
de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste au président de | aangetekende brief, van een opzegtermijn van zes maanden aan de |
la Commission paritaire du transport. | voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |