Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative aux conditions de travail pour employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 JUILLET 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JULI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 novembre 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2001, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
aux conditions de travail pour employés de l'industrie transformatrice | nijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor bedienden uit de |
de matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) | kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2001 |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
aux conditions de travail pour employés de l'industrie transformatrice | nijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor bedienden uit de |
de matières plastiques de la province de Flandre occidentale, à | kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen, met |
l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2 van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juillet 2002. | Gegeven te Brussel, 17 juli 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 6 novembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2001 |
Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
Flandre occidentale (Convention enregistrée le 23 novembre 2001 sous | (Overeenkomst geregistreerd op 23 november 2001 onder het nummer |
le numéro 59858/CO/207) | 59858/CO/207) |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
en exécution de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 et de | uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 en |
l'accord sectoriel 2001-2002 du 26 mars 2001 conclu au sein de la | van het nationaal akkoord 2001-2002 betreffende loonkostontwikkeling, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique relatif à | permanente vorming en tewerkstelling gesloten in het Paritair Comité |
l'évolution du coût salarial, à la formation permanente et à l'emploi. | voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid op 26 maart 2001. |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont établies | werkgevers en op de baremieke bedienden, in de ondernemingen gelegen |
dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent à la | in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du chef de | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit hoofde van |
leur activité en matière de transformation de matières plastiques. | hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2001 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2003, à | juli 2001 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2003, met |
l'exception de l'article 5, § 1er, qui est valable du 1er janvier 2002 | uitzondering van artikel 5, § 1, dat geldig is van 1 januari 2002 tot |
au 31 décembre 2003 et de l'article 5, § 2, qui est valable du 1er | en met 31 december 2003 en artikel 5, § 2, dat geldig is van 1 januari |
janvier 2001 au 31 décembre 2002, à condition que les dispositions | 2001 tot en met 31 december 2002, voor zover de huidige wettelijke |
légales actuelles en matière de prépension restent en vigueur. | regelingen inzake brugpensioen van kracht blijven. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 4.Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente |
Art. 4.De werkgevers zullen tijdens de duur van de huidige |
convention collective de travail la politique en faveur de l'emploi | collectieve arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek |
menée jusqu'à présent. Dans le cas de licenciements pour raisons | verder zetten. In geval van ontslagen wegens economische redenen zal |
économiques, une information sera donnée à la délégation syndicale, | informatie verstrekt worden aan de syndicale afvaardiging, of bij |
ou, à défaut, au conseil d'entreprise, ou, à défaut, au comité pour la | ontstentenis ervan aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan |
prévention et la protection. | aan het comité voor preventie en bescherming. |
A cette occasion, d'éventuelles alternatives seront discutées afin | Bij deze gelegenheid zullen mogelijke alternatieven om ontslagen te |
d'éviter des licenciements. | vermijden besproken worden. |
Prépension - Convention collective de travail n° 17 | Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
du Conseil national du travail | van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 5.§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2002 jusqu'au 31 |
Art. 5.§ 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2002 tot en met 31 |
décembre 2003, la possibilité de prendre la prépension aux conditions | december 2003 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de |
de la convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 verlengd, en |
aux employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge | |
de 58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les | beperkt tot de bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 jaar en |
dispositions nationales actuelles restent en vigueur. | meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de huidige |
wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. En application de la convention collective de travail sectorielle | § 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 10 juillet 2001 en Commission paritaire pour employés de | gesloten op 10 juli 2001 in het Paritair Comité voor de bedienden uit |
l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2001 | de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt tussen 1 januari |
au 31 décembre 2002, le régime de prépension prévu par la convention | 2001 en 31 december 2002, wordt de brugpensioenregeling, zoals |
collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : | voorzien in bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2002; | uiterlijk op 31 december 2002; |
2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. | 2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door |
convention collective de travail n° 17 précitée et par la convention | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door |
collective de travail sectorielle précitée du 10 juillet 2001. | bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli |
2001, voorzien zijn. | |
Mesures relatives à l'interruption de carrière, au crédit-temps et à la formation | Maatregelen inzake loopbaanonderbreking, tijdskrediet en vorming |
Interruption de carrière | Loopbaanonderbreking |
Art. 6.Les accords existants, tels que prévus à l'article 6, §§ 1er à |
Art. 6.De bestaande afspraken, zoals voorzien in artikel 6, §§ 1 tot |
5 de la convention collective de travail du 3 août 1999 conclue en | en met 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 augustus 1999 |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, portant | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | nijverheid houdende vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie |
Flandre occidentale, restent d'application jusqu'au 31 décembre 2001. | West-Vlaanderen, blijven van toepassing tot 31 december 2001. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 7.§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention |
Art. 7.§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 77 conclue le 14 février 2001 au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten op 14 februari 2001 in de |
national du travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
national du 26 mars 2001 conclu en Commission paritaire pour employés | van het nationaal akkoord van 26 maart 2001 gesloten in het Paritair |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | |
de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur | tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
être appliqué par périodes minimales de 3 mois, conformément à la | arbeidsovereenkomst nr. 77, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
convention collective de travail n° 77 précitée. De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
chacune êtres remplies, sauf si d'autres accords ont été conclu au | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
niveau de l'entreprise : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps | - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
§ 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au | § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen |
convention collective de travail n° 77 est fixé à 5 p.c. de l'effectif | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt vastgelegd op 5 |
employés occupé dans l'entreprise. | pct. van het bediendenbestand in de onderneming. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2002 et jusqu'à l'expiration de la | § 3. Vanaf 1 januari 2002 wordt, voor de verdere duurtijd van deze |
présente convention collective de travail est instauré le droit à une | collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op een vermindering van de |
réduction des prestations de travail à mi-temps à partir de l'âge de | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking toegekend vanaf de |
50 ans, et ce en plus du seuil fixé au § 2. | leeftijd van 50 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 4. A partir du 1er janvier 2002 et jusqu'à l'expiration de la | § 4. Vanaf 1 januari 2002 wordt, voor de verdere duurtijd van deze |
présente convention collective de travail est prévue la possibilité | collectieve arbeidsovereenkomst, de mogelijkheid voorzien op een |
d'une réduction des prestations de travail à mi-temps à partir de | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
l'âge de 55 ans, et ce moyennant l'attribution d'une indemnité de | vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de toekenning van een bruto |
sécurité d'existence brute de 136,34 EUR par mois à charge de | bestaanszekerheidsvergoeding van 136,34 EUR per maand ten laste van de |
l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à l'âge de 60 ans. | werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. |
§ 5. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut | § 5. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande |
entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. | paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich |
Formation | meebrengen. |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail est consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 1,3 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. Est prévue une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation syndicale. Pouvoir d'achat |
Vorming Art. 8.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 1,3 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis met de syndicale afvaardiging. Koopkracht |
Art. 9.§ 1er. Une augmentation de l'appointement mensuel de 1 000 BEF |
Art. 9.§ 1. Er wordt een verhoging van de maandwedde toegepast van 1 |
en 2001 et de 1,2 p.c. en 2002 est appliquée. | 000 BEF in 2001 en van 1,2 pct. in 2002. |
§ 2. Ces augmentations sont appliquées à la date habituelle dans | § 2. Deze verhogingen worden toegepast op de datum die gebruikelijk is |
l'entreprise ou, à défaut d'un usage fixe, à partir du 1er juillet | in de onderneming of bij gebrek aan een vast gebruik, per 1 juli 2001 |
2001 pour l'année 2001 et à partir du 1er juillet 2002 pour l'année | voor het jaar 2001 en per 1 juli 2002 voor het jaar 2002. |
2002. § 3. Les augmentations d'appointements qui ont déjà été octroyées en | § 3. Weddeverhogingen die reeds in 2001 werden toegekend of die voor |
2001 ou qui sont payées avant le 1er juillet 2002 pour l'année 2002, | het jaar 2002 voor 1 juli 2002 worden betaald, worden beschouwd als |
sont considérées comme une avance et viennent en déduction des augmentations précitées. | voorafbetaling en komen in mindering van bovenvermelde verhogingen. |
§ 4. Les augmentations d'appointements qui reposent seulement sur | § 4. Weddeverhogingen die enkel steunen op de verplichting om het |
l'obligation de respecter le barème minimum de l'industrie chimique ne | minimumbarema van de scheikundige nijverheid te eerbiedigen, komen |
viennent pas en déduction des montants mentionnés au § 1er. | niet in mindering van de in § 1 vermelde bedragen. |
§ 5. L'augmentation d'appointements définie à l'article 6 de l'accord | § 5. De weddeverhoging, zoals bepaald door artikel 6 van het nationaal |
national sectoriel du 26 mars 2001 est remplacée par l'augmentation | sectoraal akkoord van 26 maart 2001, wordt door de weddenverhoging |
d'appointements prévue au § 1er. | voorzien in § 1 vervangen. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitverlof |
Art. 10.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
Art. 10.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé à partir de | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt een bijkomende |
2002 un jour de congé payé supplémentaire par année civile aux | |
employés ayant 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise. Ce jour est | betaalde vrije dag, per kalenderjaar, toegekend vanaf 2002, na 15 jaar |
porté en déduction des avantages équivalents déjà existants. | anciënniteit in de onderneming. Deze dag wordt in mindering gebracht |
van reeds bestaande gelijkaardige voordelen. | |
Ceci porte le total à partir du 1er janvier 2002 à : | Dit brengt het totaal vanaf 1 januari 2002 op : |
- 1 jour de congé payé après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 1 betaalde vrije dag na 10 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 15 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 15 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise. | onderneming. |
Soit, au total, un maximum de 3 jours de congé payés par année civile. | Een totaal van maximum 3 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. |
Stress - Convention collective de travail n° 72 | Stress - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 |
du Conseil national du travail | van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 11.Conformément au point 9 de l'accord interprofessionnel |
Art. 11.Overeenkomstig punt 9 van het voornoemd interprofessioneel |
précité, les parties signataires soulignent l'importance, pour le | |
bien-être des employés et pour le bon fonctionnement de l'entreprise, | akkoord, wijzen de ondertekenende partijen op de belangrijkheid van de |
de la convention collective de travail n° 72 conclue au Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 gesloten in de Nationale |
national du travail. Ils s'associent à la recommandation de la | Arbeidsraad, voor het welzijn van de bedienden en voor de goede |
convention collective de travail n° 72 précitée de concrétiser dans la pratique les propositions avancées dans cette convention collective de travail, et attirent l'attention sur l'apport positif qui peut émaner des services de prévention. Passage à l'euro Art. 12.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la présente convention collective de travail. Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. Pour la consultation du tableau, voir image Conventions existantes et paix sociale Art. 13.Toutes les dispositions des conventions collectives de travail précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou supprimées par la présente convention collective de travail, sont maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 juillet 2002. La Ministre de l'Emploi, |
werking van de onderneming. Zij sluiten zich aan bij de aanbeveling van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 om de in deze collectieve arbeidsovereenkomst naar voor gebrachte voorstellen in praktijk om te zetten en vestigen de aandacht op de positieve inbreng die de preventiediensten kunnen hebben. Overgang naar de Euro Art. 12.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische frank worden vermeld in de derde kolom. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Bestaande overeenkomsten en sociale vrede Art. 13.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 juli 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |