Arrêté royal fixant pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 JUILLET 1997. Arrêté royal fixant pour les entreprises du | 17 JULI 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
sous-secteur de l'industrie de la bonneterie et ressortissant à la | ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en die onder het |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk ressorteren, |
conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes | van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische |
économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et par | inzonderheid op artikel 51, 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
bonneterie; | en het breiwerk; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989 en 4 augustus 1996; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
prolongation urgente d'un règlement de la suspension de l'exécution du | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
contrat de travail pour les entreprises du sous-secteur de l'industrie | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
de la bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst rechtvaardigt voor de ondernemingen uit de |
l'industrie textile et de la bonneterie; | subsector breigoednijverheid en die onder het Paritair Comité voor de |
textielnijverheid en het breiwerk ressorteren; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises du sous-secteur de l'industrie de la | werklieden van de ondernemingen uit de subsector breigoednijverheid en |
bonneterie et ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | die onder het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
textile et de la bonneterie. | breiwerk ressorteren. |
Art. 2.1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
Art. 2.1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
économiques, l'exécution du contrat de travail peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst geheel worden geschorst vanaf de |
suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de | eerste arbeidsdag die op deze van de kennisgeving volgt. |
la notification. | |
2. La notification d'un régime de suspension totale de l'exécution du | 2. De kennisgeving van een regeling van volledige schorsing van de |
contrat de travail s'effectue au début de la dernière journée de | uitvoering van de arbeidsovereenkomst geschiedt bij de aanvang van de |
travail précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par | laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij geschiedt |
l'affichage d'un avis à un endroit apparent dans les locaux de | hetzij door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats |
l'entreprise, lorsque le nouveau régime de travail revêt un caractère | in de lokalen van de onderneming, wanneer de nieuwe arbeidsregeling |
collectif, soit lorsque le nouveau régime de travail ne revêt pas un | een collectief karakter draagt, hetzij wanneer de nieuwe |
caractère collectif, par la remise à l'ouvrier d'un écrit.. | arbeidsregeling geen collectief karakter draagt, door de overhandiging |
En cas d'absence de l'ouvrier, la notification est toujours adressée à | aan de werkman van een geschrift.. |
l'intéressée sous pli recommandé à la poste. | Bij afwezigheid van de werkman wordt de kennisgeving steeds onder een |
3. Pour l'application de cet article, est considérée comme journée de | bij de post aangetekende omslag aan de belanghebbende verzonden. |
travail chaque jour calendrier au cours duquel le travail est effectué | 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd |
en vertu de l'horaire de travail appliqué dans l'entreprise. | iedere kalenderdag tijdens dewelke, krachtens het in de onderneming |
toegepast uurrooster, arbeid wordt verricht. | |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut excéder quatre semaines. | arbeidsovereenkomst mag niet meer dan vier weken belopen. |
Elle peut cependant être portée à huit semaines une fois par année calendrier. | Hij mag echter éénmaal per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. |
Art. 4.1er. Une copie de la notification visée à l'article 2, 2, est, |
Art. 4.1. Een afschrift van de bij artikel 2, 2, bedoelde |
le jour même de l'affichage, de la remise ou de l'expédition, soit | kennisgeving wordt de dag zelf van de aanplakking, overhandiging of |
notifiée sous pli recommandé à la poste au bureau de l'Office national | verzending, hetzij bij een ter post aangetekende omslag aan het bureau |
de l'Emploi, soit délivrée auprès de ce bureau. | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening betekend, hetzij bij dit |
bureau afgegeven. | |
2. L'information visée au 1er, de même que la notification visée à | 2. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling en de bij artikel 2, |
l'article 2, 2, doivent mentionner la date à laquelle la suspension | 2, bedoelde kennisgeving moeten de datum vermelden waarop de volledige |
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum |
cette suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates | waarop deze schorsing een einde zal nemen, alsmede de data waarop de |
auxquelles les ouvriers seront en chômage. | werklieden werkloos zullen zijn. |
3. L'information prévue au 1er doit, en outre, mentionner : | 3. De in de eerste paragraaf bedoelde mededeling vermeldt daarenboven : |
- les causes économiques justifiant la suspension totale de | - de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering |
l'exécution du contrat; | van de overeenkomst rechtvaardigen; |
- soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit | - hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde |
la ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. | werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid |
wordt geschorst. | |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 1997 et |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 1997 en houdt op |
cessera d'être en vigueur le 1er octobre 1998. | van kracht te zijn op 1 oktober 1998. |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 6.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 juillet 1997. | Gegeven te Brussel, 17 juli 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |