Arrêté royal modifiant le Règlement général sur les taxes assimilées au timbre et organisant la restitution de la taxe sur les opérations de bourse et de la taxe sur les livraisons de titres au porteur | Koninklijk besluit tot wijziging van de Algemene Verordening op de met het zegel gelijkgestelde taksen en tot organisatie van de terugbetaling van de taks op de beursverrichtingen en van de taks op de aflevering van effecten aan toonder |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 17 JANVIER 2005. - Arrêté royal modifiant le Règlement général sur les taxes assimilées au timbre et organisant la restitution de la taxe sur les opérations de bourse et de la taxe sur les livraisons de titres au porteur | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 17 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van de Algemene Verordening op de met het zegel gelijkgestelde taksen en tot organisatie van de terugbetaling van de taks op de beursverrichtingen en van de taks op de aflevering van effecten aan toonder |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code des taxes assimilées au timbre; | Gelet op het Wetboek der met het zegel gelijkgestelde taksen; |
Vu la loi-programme du 27 décembre 2004, notamment les articles 344, | Gelet op de programmawet van 27 december 2004, inzonderheid op de |
345 et 358; | artikelen 344, 345, 353 en 358; |
Vu le Règlement général sur les taxes assimilées au timbre, notamment | Gelet op de Algemene Verordening op de met het zegel gelijkgestelde |
les articles 2174, 2175 en 221bis; | taksen, inzonderheid op de artikelen 2174, 2175 en 221bis; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 janvier 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 12 janvier 2005; | januari 2005; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 12 januari 2005; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la prescription de l'action en restitution de la taxe | Overwegende dat de verjaring van de vordering tot teruggave van de |
sur les opérations de bourse et de la taxe sur les livraisons de titres au porteur sera, dans certains cas, acquise le dernier jour du troisième mois qui suit celui au cours duquel sera publiée au Moniteur Belge la loi-programme du 27 décembre 2004, autorisant la restitution de ces taxes; Considérant que le présent arrêté doit, par conséquent, déterminer immédiatement les formalités et les conditions auxquelles est subordonnée la restitution, le fonctionnaire qui l'effectue et la manière dont elle s'opère; Considérant qu'il y a dès lors lieu de publier le présent arrêté royal le même jour que la loi précitée afin de permettre à l'ayant droit d'effectuer les formalités nécessaires dans un délai raisonnable; Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | taks op de beursverrichtingen en van de taks op de aflevering van effecten aan toonder, in bepaalde gevallen zal intreden de laatste dag van de derde maand volgend op die waarin in het Belgisch Staatsblad de programmawet van 27 december 2004 zal bekendgemaakt worden, die de teruggave van deze taksen toestaat; Overwegende dat dit besluit derhalve onverwijld de formaliteiten en de voorwaarden waaraan de teruggave onderworpen is, de ambtenaar die ze verricht en de wijze waarop ze plaatsheeft, moet vaststellen; Overwegende dat het daarom noodzakelijk is om dit koninklijk besluit bekend te maken op dezelfde dag als voormelde programmawet teneinde de rechthebbende toe te laten om binnen een redelijke termijn de nodige formaliteiten te vervullen; Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 2174 du Règlement général sur les taxes |
Artikel 1.Artikel 2174 van de Algemene Verordening op de met het |
assimilées au timbre, inséré par l'arrêté royal du 20 juin 1994, est | zegel gelijkgestelde taksen, ingevoegd bij koninklijk besluit van 20 |
abrogé. | juni 1994, wordt opgeheven. |
Art. 2.L'article 2175 du même Règlement général, inséré par l'arrêté |
Art. 2.Artikel 2175 van dezelfde Algemene Verordening, ingevoegd bij |
royal du 20 juin 1994, est abrogé. | koninklijk besluit van 20 juni 1994, wordt opgeheven. |
Art. 3.L'annexe n° 2 du même Règlement général est abrogée. |
Art. 3.De bijlage nr. 2 van dezelfde Algemene Verordening wordt |
Art. 4.La restitution de la taxe sur les opérations de bourse et la |
opgeheven. Art. 4.De teruggave van de taks op de beursverrichtingen en de taks |
taxe sur les livraisons de titres au porteur qui ont été perçues | op de aflevering van effecten aan toonder die werden geheven krachtens |
conformément aux dispositions des articles 120, 2° et 4°, 121, § 1er, | de bepalingen van de artikelen 120, 2° en 4°, 121, § 1, vierde lid, en |
alinéa 4, et 159, alinéa 2, 1°, du Code des taxes assimilées au | 159, tweede lid, 1°, van het Wetboek der met het zegel gelijkgestelde |
timbre, telles qu'elles existaient avant leur abrogation par la | taksen, zoals die bestonden vooraleer zij werden opgeheven door de |
loi-programme du 27 décembre 2004, est subordonnée aux conditions, | programmawet van 27 december 2004, is onderworpen aan de volgende |
formalités et modalités suivantes. | voorwaarden, formaliteiten en modaliteiten. |
La restitution est effectuée au souscripteur ou à ses ayants droit. | De teruggave wordt verleend aan de inschrijver of aan zijn rechtsopvolgers. |
La restitution doit être demandée par le souscripteur ou par ses | De teruggave moet door de inschrijver of door zijn rechtsopvolgers |
ayants droit au directeur des Services de recherche et de | worden aangevraagd aan de directeur van de Opsporings- en |
documentation de l'enregistrement de Bruxelles. | documentatiediensten van de registratie Brussel. |
La demande de restitution doit parvenir au directeur des Services de | De aanvraag tot teruggave moet bij de directeur van de Opsporings- en |
recherche et de documentation de l'enregistrement de Bruxelles en deux | documentatiediensten van de registratie Brussel toekomen in twee |
exemplaires, au moyen d'un formulaire dont le modèle figure à l'annexe | exemplaren, door middel van een formulier waarvan het model is |
au présent arrêté. Le directeur accuse réception de la demande le jour | opgenomen in de bijlage bij dit besluit. De directeur meldt de |
même où elle lui parvient. | ontvangst van de aanvraag de dag zelf waarop zij hem toekomt. |
Les documents suivants doivent être joints à la demande de restitution : | De aanvraag tot teruggave moet volgende bijlagen bevatten : |
1° lorsqu'un intermédiaire professionnel est intervenu : | 1° indien een tussenpersoon van beroep is opgetreden : |
- l'original du bordereau, une copie certifiée conforme par | - het origineel van het borderel, een door de tussenpersoon voor echt |
l'intermédiaire qui a délivré le bordereau ou un listing délivré et | verklaarde kopie van het door hem afgeleverde borderel of een door de |
certifié conforme par l'intermédiaire contenant tous les | tussenpersoon afgeleverde en voor echt verklaarde listing die al de |
renseignements utiles des bordereaux originaux; | nuttige gegevens van de originele borderellen bevat; |
- la preuve du paiement de la taxe par le souscripteur ou un listing | - het bewijs van betaling van de taks door de inschrijver of een door |
délivré et certifié conforme par l'intermédiaire qui fait preuve du | de tussenpersoon afgeleverde en voor echt verklaarde listing die het |
paiement de la taxe; | bewijs van betaling van de taks bevat; |
2° lorsqu'aucun intermédiaire professionnel n'est intervenu : | 2° indien geen tussenpersoon van beroep is opgetreden : |
- les documents délivrés par l'émetteur identifiant les titres | - de door de emittent afgeleverde documenten die aantonen op welke |
souscrits; | effecten werd ingeschreven; |
- la preuve du paiement de la taxe sur les livraisons de titres au | - het bewijs van betaling van de taks op de aflevering van effecten |
porteur. | aan toonder. |
Le remboursement est ordonnancé par le fonctionnaire désigné par le | De terugbetaling wordt geordonnanceerd door de ambtenaar aangeduid |
Ministre des Finances ou son délégué. Le remboursement est effectué | door of vanwege de Minister van Financiën. De terugbetaling gebeurt |
par virement. | door middel van een overschrijving. |
Art. 5.Compte tenu de la procédure de restitution prévue à l'article |
Art. 5.Rekening houdende met de procedure van teruggave bedoeld in |
4 du présent arrêté, les intermédiaires professionnels et les sociétés | artikel 4 van dit besluit, blijven de tussenpersonen van beroep en de |
émettrices qui, en vue de payer la taxe sur les opérations de bourse | emitterende vennootschappen, die met het oog op de betaling van de |
et la taxe sur les livraisons de titres au porteur, ont reçu ces | taks op de beursverrichtingen en de taks op de aflevering van effecten |
montants des souscripteurs et qui ne les ont pas versés au Trésor, | aan toonder deze bedragen van de inschrijvers hebben ontvangen en deze |
restent tenus au paiement de ces taxes à effectuer au compte courant | nog niet hebben doorgestort aan de Schatkist, gehouden tot betaling |
postal désigné par le Ministre de Finances ou son délégué. | van deze taks op de door of vanwege de Minister van Financiën |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
aangeduide postrekening. Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 7.Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances est |
Art. 7.Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën is belast |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 17 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexe | Bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 janvier 2005 modifiant le | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 januari 2005 tot |
Règlement général sur les taxes assimilées au timbre et organisant la | wijziging van de Algemene Verordening op de met het zegel |
restitution de la taxe sur les opérations de bourse et de la taxe sur | gelijkgestelde taksen en tot organisatie van de terugbetaling van de |
les livraisons de titres au porteur. | taks op de beursverrichtingen en van de taks op de aflevering van |
effecten aan toonder. | |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |