Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et sous-traitance | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et | meldingsplicht contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en |
sous-traitance (1) | onderaanneming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information contrats à durée déterminée, travail intérimaire et | meldingsplicht contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en |
sous-traitance. | onderaanneming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 17 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 4 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001 |
Obligation d'information contrats à durée déterminée, travail | Meldingsplicht contracten bepaalde duur, uitzendarbeid en |
intérimaire et sous-traitance (Convention enregistrée le 19 décembre | onderaanneming (Overeenkomst geregistreerd op 19 december 2001 onder |
2001 sous le numéro 60374/CO/149.02) | het nummer 60374/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application du présent accord, on entend par "ouvriers" : les | koetswerk. Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : |
ouvriers et ouvrières. | de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 4.Contrats à durée déterminée : les contrats de travail prévus |
Art. 4.Contracten van bepaalde duur : de arbeidsovereenkomst zoals |
aux articles 9, 10, 11 et 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative | voorzien in de artikelen 9, 10, 11 en 11bis van de wet van 3 juli 1978 |
aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
Travail intérimaire : travail effectué par un travailleur intérimaire | augustus 1978). Uitzendarbeid : arbeid verricht door een uitzendkracht zoals |
comme défini et réglementé dans la loi du 24 juillet 1987 sur le | gedefinieerd en gereglementeerd in de wet van 24 juli 1987 betreffende |
travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs | tijdelijke arbeid, uitzendarbeid en terbeschikkingstelling van |
à la disposition d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987) et | werkkrachten aan gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987) |
toutes les conventions collectives de travail en exécution de cette loi. | en alle collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering van deze wet. |
Sous-traitance : travail exécuté uniquement en vertu d'un contrat | Onderaanneming : werk uitgevoerd enkel op basis van een overeenkomst |
entre le donneur d'ordre et le sous-traitant, par lequel il n'existe | tussen de opdrachtgever en de onderaannemer, waarbij tussen de |
pas de lien d'autorité entre le donneur d'ordre et le personnel du | opdrachtgever en het personeel van de onderaannemer geen band van |
sous-traitant au sens de l'article 17, 2°, de la loi du 3 juillet 1978 | gezag bestaat in de zin van artikel 17, 2°, van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Obligation d'information | HOOFDSTUK III. - Meldingsplicht |
Art. 5.Sauf dispositions légales ou conventionnelles qui imposent |
Art. 5.Behoudens wettelijke of conventionele beschikkingen die andere |
d'autres obligations (par exemple autorisation préalable), les | verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming) moeten |
entreprises embauchant des ouvriers avec un contrat de travail à durée | de ondernemingen die werklieden aanwerven met een arbeidsovereenkomst |
déterminée, faisant appel à des intérimaires ou à la sous-traitance, | voor een bepaalde tijd, een beroep doen op uitzendkrachten of een |
doivent en informer au préalable le conseil d'entreprise ou, à défaut, | beroep doen op onderaanneming, voorafgaandelijk de ondernemingsraad of |
la délégation syndicale, ou à défaut, les organisations des | bij ontstentenis daarvan, de syndicale afvaardiging, of, bij |
ontstentenis daarvan de representatieve werknemersorganisaties hiervan | |
travailleurs représentatives. | in kennis stellen. |
Art. 6.§ 1er. En cas d'occupation d'ouvriers avec un contrat de |
Art. 6.§ 1. In geval van tewerkstelling van werklieden met een |
travail à durée déterminée, les entreprises doivent intégralement | arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd, dienen de ondernemingen de |
appliquer les conventions collectives de travail existantes en matière | bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loon- en |
de conditions de salaire et de travail. | arbeidsvoorwaarden integraal toe te passen. |
§ 2. En cas de travail intérimaire, les salaires applicables dans | § 2. In geval van uitzendarbeid, dienen de lonen van toepassing in de |
l'entreprise à la fonction ou au travail pour lequel l'intérimaire a | onderneming voor de functie of het werk waarvoor de uitzendkracht |
été engagé doivent être appliqués sans préjudice des dispositions | wordt tewerkgesteld, toegepast te worden en dit onverminderd de |
conventionnelles et légales relatives aux contrats susmentionnés. | conventionele en wettelijke beschikkingen betreffende bedoelde contracten. |
§ 3. Afin d'éviter les excès en matière de travail intérimaire dans le | § 3. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de |
secteur, les contrats intérimaires suite à une augmentation temporaire | sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering |
du volume de travail, seront convertis en contrats à durée | van het werk, na een periode van zes maanden omgezet in een contract |
indéterminée après une période de six mois. | van onbepaalde duur. |
§ 4. En cas de sous-traitance inhabituelle, l'obligation d'information | § 4. In geval van ongebruikelijke onderaanneming heeft de |
susmentionnée à trait à : l'identité du sous-traitant, la | bovengenoemde meldingsplicht inhoudelijk betrekking op : de identiteit |
(sous)-commission paritaire à laquelle l'activité du sous-traitant | van de onderaannemer, het paritair (sub)comité waaronder de activiteit |
ressortit, la nature de la mission, la période prévue de | van onderaannemer ressorteert, de aard van de opdracht, de voorziene |
sous-traitance, le nombre d'ouvriers du sous-traitant auquel il a été | periode van onderaanneming, het aantal voor de opdracht ingeschakelde |
fait appel. | werklieden van de onderaannemer. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail est valable du 1er |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus. | ingang van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |