Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 17/01/2003
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prépension à mi-temps "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prépension à mi-temps Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het halftijds brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
17 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 17 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk,
prépension à mi-temps (1) betreffende het halftijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 10 octobre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001,
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het
prépension à mi-temps. halftijds brugpensioen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2003. Gegeven te Brussel, 17 januari 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la carrosserie Paritair Subcomité voor het koetswerk
Convention collective de travail du 10 octobre 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 9 novembre 2001 sous Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 9 november 2001
le numéro 59590/CO/149.02) onder het nummer 59590/CO/149.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan :
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. de werklieden en de werksters.
CHAPITRE II. - Dispositions générales HOOFDSTUK II. - Algemene beschikkingen

Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue :

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten :

- conformément à et en exécution des dispositions reprises dans la - overeenkomstig en in uitvoering van de bepalingen opgenomen in de
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in
niveau du Conseil national du travail et rendue obligatoire par arrêté de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard bij
royal du 17 novembre 1993, visant l'instauration d'une disposition koninklijk besluit van 17 november 1993, tot instelling van een
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, in
réduction de moitié des prestations de travail, appelée ci-après geval van halvering van de arbeidsprestaties, hierna collectieve
convention collective de travail n° 55; arbeidsovereenkomst nr. 55 genoemd;
- conformément à et en exécution des articles 112 et 113 de la loi du - overeenkomstig en in uitvoering van artikel 112 en artikel 113 van
26 mars 1999 relative le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de
portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999). werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999).
- conformément à et en exécution des articles 34 et 35 de la loi du 10 - overeenkomstig en in uitvoering van artikel 34 en artikel 35 van de
août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid
vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001). en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001).
CHAPITRE III. - Condition d'âge HOOFDSTUK III. - Leeftijdsvoorwaarde

Art. 3.Dans le secteur carrosserie est instauré une prépension à

Art. 3.In de sector koetswerk wordt een recht op halftijds

mi-temps et conformément à l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 brugpensioen ingevoerd en overeenkomstig artikel 112 van de wet van 26
maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid
relative le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des 1998 en houdende diverse bepalingen, wordt de leeftijd voor de
dispositions diverses, l'âge des ouvriers est fixé à 55 ans. werklieden bepaald op 55 jaar.
CHAPITRE IV. - Modalités d'application au niveau des entreprises HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten op ondernemingniveau

Art. 4.Au niveau de l'entreprise doit être conclue une convention

Art. 4.Op ondernemingsniveau dient een collectieve

collective de travail, fixant les modalités concrètes pour arbeidsovereenkomst te worden gesloten, die de concrete modaliteiten
l'instauration dans l'entreprise d'une disposition comme prévue dans vastlegt voor invoering binnen de onderneming van de regeling bedoeld
la convention collective de travail n° 55, et plus particulièrement bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, inzonderheid voor al deze
pour toutes ces modalités qui ne sont réglées de façon explicite par modaliteiten die niet expliciet worden geregeld door de collectieve
la convention collective de travail n° 55; arbeidsovereenkomst nr. 55.
Cette convention collective de travail au niveau de l'entreprise doit Deze collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau dient ter
être soumise pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la goedkeuring te worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor het
carrosserie. koetswerk.

Art. 5.En outre, il sera rédigé pour tous les ouvriers concernés, un

Art. 5.Bovendien zal voor alle betrokken werklieden, afzonderlijk en

contrat de travail individuel pour le travail à temps partiel schriftelijk een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid worden
conformément aux modalités, fixées à l'article 11bis de la loi du 3 vastgesteld volgens de modaliteiten bepaald in artikel 11bis van de
juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch
1978), et ce au plus tard le jour où les ouvriers concernés sont mis Staatsblad van 22 augustus 1978), en dit uiterlijk op de dag waarop de
en prépension à mi-temps. betrokken werklieden in halftijds brugpensioen worden gesteld.
Le contenu et les modalités de ce contrat de travail individuel seront De inhoud van en de modaliteiten voor deze individuele
fixés par la convention collective de travail conclue au niveau de arbeidsovereenkomst zullen worden vastgelegd in de collectieve
l'entreprise, précisée à l'article 4. arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau bedoeld in artikel 4.
CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 6.En exécution de l'article 9, § 1er de la convention collective

Art. 6.In uitvoering van artikel 9, § 1, van de collectieve

de travail n° 55, l'obligation de paiement de l'indemnité arbeidsovereenkomst nr. 55 wordt de betaalplicht van de aanvullende
complémentaire de l'employeur est transférée au "Fonds social pour la vergoeding van de werkgever overgedragen aan het "Sociaal Fonds voor
carrosserie". het koetswerk".
A cette fin, le Fonds social pour la carrosserie élaborera les Het Sociaal Fonds voor het koetswerk zal hiertoe de nodige
modalités nécessaires. modaliteiten uitwerken.
CHAPITRE VI. - Passage vers la prépension à temps plein HOOFDSTUK VI. - Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 7.Le passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à

Art. 7.De overgang van het halftijdse naar het voltijdse brugpensioen

temps plein est possible aux conditions et modalités fixées à is mogelijk volgens de voorwaarden en modaliteiten bepaald in het
l'article 11 de la convention collective de travail n° 55. artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55.
CHAPITRE VII. - Validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheid

Art. 8.La présente convention collective de travail est valable du 1er

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus. ingang van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2003.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Annexe à la convention collective de travail du 10 octobre 2001, Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001,
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk
Entre l'entreprise : Tussen de onderneming :
représentée par : hierbij vertegenwoordigd door :
et les organisations syndicales précisées ci-après : en volgende werknemersorganisaties :
représentées par : vertegenwoordigd door :
Conformément à la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet Wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13
1993 et en exécution de la convention collective de travail conclue au juli 1993 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst
niveau de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie le 10 gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk op 10 oktober
octobre 2001, il est convenu en matière de prépension à mi-temps ce 2001 in het raam van het halftijds brugpensioen het volgende
qui suit : overeengekomen :

Article 1er.Champ d'application

Artikel 1.Toepassingsmodaliteiten

§ 1er. Le régime de travail à temps partiel, à savoir le nombre § 1. De deeltijdse arbeidsregeling, met name het aantal wekelijks te
d'heures à prester sur base hebdomadaire dans lequel le travailleur presteren uren, waarin de werknemer in het raam van het halftijds
s'insère dans le cadre de la prépension à mi-temps, est fixé comme brugpensioen instapt, wordt als volgt bepaald :
suit : § 2. Pour l'horaire de travail du prépensionné à mi-temps, il est § 2. Inzake het werkrooster van de halftijds bruggepensioneerde kan
possible de choisir entre : een keuze worden gemaakt tussen :
- un horaire de travail à mi-temps sur base journalière; - een halftijds werkrooster op dagbasis;
- un horaire de travail à mi-temps sur base hebdomadaire; - een halftijds werkrooster op weekbasis;
- un horaire de travail à mi-temps de semaine en semaine; - een halftijds werkrooster week per week;
- un horaire de travail à mi-temps sur base mensuelle; - een halftijds werkrooster op maandbasis;
- toute autre formule ayant fait l'objet d'un accord entre l'employeur - eender welke andere formule met akkoord tussen werkgever en
et le travailleur. werknemer.
§ 3. Le régime de travail et l'horaire de travail précisés ci-avant § 3. Bovenvermelde arbeidsregeling en werkrooster dienen in onderling
sont à fixer moyennant un accord écrit entre l'employeur et le akkoord tussen werkgever en werknemer schriftelijk te worden
travailleur au plus tard le jour où le travailleur est placé en vastgelegd, en dit ten laatste op de dag waarop de werknemer in
prépension à mi-temps. halftijds brugpensioen wordt gesteld.

Art. 2.Obligation et remplacement du prépensionné à mi-temps

Art. 2.Vervangingsplicht van de halftijds bruggepensioneerde

En application de la section 3 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 In uitvoering van afdeling 3 van het koninklijk besluit van 30 juli
1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad van
sur la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août 1994), 10 augustus 1994) is de werkgever verplicht de werknemer die in
l'employeur est tenu de remplacer le travailleur placé en prépension à halftijds brugpensioen wordt gesteld te vervangen door een volledig
mi-temps par un chômeur bénéficiant des allocations de chômage complètes. uitkeringsgerechtigde werkloze.

Art. 3.Durée

Art. 3.Duurtijd

La présente convention collective de travail est valable du ... Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig vanaf ... tot en met
jusqu'au ... y compris. ...
Au nom de l'entreprise : Namens de onderneming :
Au nom des organisations des travailleurs : Namens de werknemersorganisaties :
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2003.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^