Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 octobre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
prépension à mi-temps (1) | betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 octobre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
prépension à mi-temps. | halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 17 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 10 octobre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 9 novembre 2001 sous | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 9 november 2001 |
le numéro 59590/CO/149.02) | onder het nummer 59590/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder "werklieden" verstaan : |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene beschikkingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue : |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten : |
- conformément à et en exécution des dispositions reprises dans la | - overeenkomstig en in uitvoering van de bepalingen opgenomen in de |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in |
niveau du Conseil national du travail et rendue obligatoire par arrêté | de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 17 novembre 1993, visant l'instauration d'une disposition | koninklijk besluit van 17 november 1993, tot instelling van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, in |
réduction de moitié des prestations de travail, appelée ci-après | geval van halvering van de arbeidsprestaties, hierna collectieve |
convention collective de travail n° 55; | arbeidsovereenkomst nr. 55 genoemd; |
- conformément à et en exécution des articles 112 et 113 de la loi du | - overeenkomstig en in uitvoering van artikel 112 en artikel 113 van |
26 mars 1999 relative le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de |
portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999). | werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). |
- conformément à et en exécution des articles 34 et 35 de la loi du 10 | - overeenkomstig en in uitvoering van artikel 34 en artikel 35 van de |
août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de | wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid |
vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001). | en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001). |
CHAPITRE III. - Condition d'âge | HOOFDSTUK III. - Leeftijdsvoorwaarde |
Art. 3.Dans le secteur carrosserie est instauré une prépension à |
Art. 3.In de sector koetswerk wordt een recht op halftijds |
mi-temps et conformément à l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 | brugpensioen ingevoerd en overeenkomstig artikel 112 van de wet van 26 |
maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid | |
relative le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | 1998 en houdende diverse bepalingen, wordt de leeftijd voor de |
dispositions diverses, l'âge des ouvriers est fixé à 55 ans. | werklieden bepaald op 55 jaar. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'application au niveau des entreprises | HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten op ondernemingniveau |
Art. 4.Au niveau de l'entreprise doit être conclue une convention |
Art. 4.Op ondernemingsniveau dient een collectieve |
collective de travail, fixant les modalités concrètes pour | arbeidsovereenkomst te worden gesloten, die de concrete modaliteiten |
l'instauration dans l'entreprise d'une disposition comme prévue dans | vastlegt voor invoering binnen de onderneming van de regeling bedoeld |
la convention collective de travail n° 55, et plus particulièrement | bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, inzonderheid voor al deze |
pour toutes ces modalités qui ne sont réglées de façon explicite par | modaliteiten die niet expliciet worden geregeld door de collectieve |
la convention collective de travail n° 55; | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Cette convention collective de travail au niveau de l'entreprise doit | Deze collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau dient ter |
être soumise pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la | goedkeuring te worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor het |
carrosserie. | koetswerk. |
Art. 5.En outre, il sera rédigé pour tous les ouvriers concernés, un |
Art. 5.Bovendien zal voor alle betrokken werklieden, afzonderlijk en |
contrat de travail individuel pour le travail à temps partiel | schriftelijk een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid worden |
conformément aux modalités, fixées à l'article 11bis de la loi du 3 | vastgesteld volgens de modaliteiten bepaald in artikel 11bis van de |
juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
1978), et ce au plus tard le jour où les ouvriers concernés sont mis | Staatsblad van 22 augustus 1978), en dit uiterlijk op de dag waarop de |
en prépension à mi-temps. | betrokken werklieden in halftijds brugpensioen worden gesteld. |
Le contenu et les modalités de ce contrat de travail individuel seront | De inhoud van en de modaliteiten voor deze individuele |
fixés par la convention collective de travail conclue au niveau de | arbeidsovereenkomst zullen worden vastgelegd in de collectieve |
l'entreprise, précisée à l'article 4. | arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau bedoeld in artikel 4. |
CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.En exécution de l'article 9, § 1er de la convention collective |
Art. 6.In uitvoering van artikel 9, § 1, van de collectieve |
de travail n° 55, l'obligation de paiement de l'indemnité | arbeidsovereenkomst nr. 55 wordt de betaalplicht van de aanvullende |
complémentaire de l'employeur est transférée au "Fonds social pour la | vergoeding van de werkgever overgedragen aan het "Sociaal Fonds voor |
carrosserie". | het koetswerk". |
A cette fin, le Fonds social pour la carrosserie élaborera les | Het Sociaal Fonds voor het koetswerk zal hiertoe de nodige |
modalités nécessaires. | modaliteiten uitwerken. |
CHAPITRE VI. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK VI. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 7.Le passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à |
Art. 7.De overgang van het halftijdse naar het voltijdse brugpensioen |
temps plein est possible aux conditions et modalités fixées à | is mogelijk volgens de voorwaarden en modaliteiten bepaald in het |
l'article 11 de la convention collective de travail n° 55. | artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail est valable du 1er |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2001 au 31 décembre 2002 inclus. | ingang van 1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 10 octobre 2001, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2001, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Entre l'entreprise : | Tussen de onderneming : |
représentée par : | hierbij vertegenwoordigd door : |
et les organisations syndicales précisées ci-après : | en volgende werknemersorganisaties : |
représentées par : | vertegenwoordigd door : |
Conformément à la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet | Wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 |
1993 et en exécution de la convention collective de travail conclue au | juli 1993 en in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
niveau de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie le 10 | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk op 10 oktober |
octobre 2001, il est convenu en matière de prépension à mi-temps ce | 2001 in het raam van het halftijds brugpensioen het volgende |
qui suit : | overeengekomen : |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsmodaliteiten |
§ 1er. Le régime de travail à temps partiel, à savoir le nombre | § 1. De deeltijdse arbeidsregeling, met name het aantal wekelijks te |
d'heures à prester sur base hebdomadaire dans lequel le travailleur | presteren uren, waarin de werknemer in het raam van het halftijds |
s'insère dans le cadre de la prépension à mi-temps, est fixé comme | brugpensioen instapt, wordt als volgt bepaald : |
suit : § 2. Pour l'horaire de travail du prépensionné à mi-temps, il est | § 2. Inzake het werkrooster van de halftijds bruggepensioneerde kan |
possible de choisir entre : | een keuze worden gemaakt tussen : |
- un horaire de travail à mi-temps sur base journalière; | - een halftijds werkrooster op dagbasis; |
- un horaire de travail à mi-temps sur base hebdomadaire; | - een halftijds werkrooster op weekbasis; |
- un horaire de travail à mi-temps de semaine en semaine; | - een halftijds werkrooster week per week; |
- un horaire de travail à mi-temps sur base mensuelle; | - een halftijds werkrooster op maandbasis; |
- toute autre formule ayant fait l'objet d'un accord entre l'employeur | - eender welke andere formule met akkoord tussen werkgever en |
et le travailleur. | werknemer. |
§ 3. Le régime de travail et l'horaire de travail précisés ci-avant | § 3. Bovenvermelde arbeidsregeling en werkrooster dienen in onderling |
sont à fixer moyennant un accord écrit entre l'employeur et le | akkoord tussen werkgever en werknemer schriftelijk te worden |
travailleur au plus tard le jour où le travailleur est placé en | vastgelegd, en dit ten laatste op de dag waarop de werknemer in |
prépension à mi-temps. | halftijds brugpensioen wordt gesteld. |
Art. 2.Obligation et remplacement du prépensionné à mi-temps |
Art. 2.Vervangingsplicht van de halftijds bruggepensioneerde |
En application de la section 3 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 | In uitvoering van afdeling 3 van het koninklijk besluit van 30 juli |
1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad van | |
sur la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août 1994), | 10 augustus 1994) is de werkgever verplicht de werknemer die in |
l'employeur est tenu de remplacer le travailleur placé en prépension à | halftijds brugpensioen wordt gesteld te vervangen door een volledig |
mi-temps par un chômeur bénéficiant des allocations de chômage complètes. | uitkeringsgerechtigde werkloze. |
Art. 3.Durée |
Art. 3.Duurtijd |
La présente convention collective de travail est valable du ... | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is geldig vanaf ... tot en met |
jusqu'au ... y compris. | ... |
Au nom de l'entreprise : | Namens de onderneming : |
Au nom des organisations des travailleurs : | Namens de werknemersorganisaties : |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 janvier 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 januari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |